Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
. Уберег. Героически. Благородно!
Лютик немного сдержал Пегаса. Они ехали последними, Регис, Мильва и
Кагыр опередили всех примерно на четверть стае, но поэт не хотел, чтобы
хоть словечко из разговора дошло до ушей спутников. - Проблема в том, -
продолжал ведьмак, - что наш Кагыр проявил благородство, выполняя
приказ. Он был так же благороден, как баклан: не заглотал рыбу, потому
что ему на горло надели колечко. Он должен был принести рыбу в клюве
своему хозяину. Это не получилось, вот хозяин и разгневался на баклана!
Теперь баклан в немилости! Не потому ли ищет дружбы и общества рыб? Как
думаешь. Лютик?
Трубадур наклонился в седле, спасаясь от низко нависшей ветви липы.
Листья на ветке совсем пожелтели.
- Тем не менее он спас ей жизнь, ты сам сказал. Благодаря ему Цири
вышла из Цинтры целой и невредимой. - И кричит по ночам, видя его во
сне. - И все же он ее спас! Перестань копаться в воспоминаниях, Геральт.
Очень многое изменилось, да и меняется каждый день, воспоминания не
принесут ничего, кроме огорчений, которые тебе явно идут не на пользу.
Он спас Цири. Факт был, есть и останется фактом.
Геральт наконец оторвал взгляд от гривы, поднял голову. Лютик глянул
ему в лицо и быстро отвел глаза.
- Факт останется фактом, - повторил ведьмак злым, металлическим
голосом. - О да! Он этот факт вывалил мне в лицо на Танедде, и от злости
голос застрял у него в горле, потому что он смотрел на клинок моего
меча. Этот факт и этот крик не дали мне убить его. Ну что ж, так было и
так уж видать, останется. А жаль. Потому что следовало уже тогда, на
Танедде, начать цепь. Длинную цепь смертей: цепь мести, о которой еще и
через столетие ходили бы сказания. Такие, которых боялись бы слушать в
потемках. Ты понимаешь это. Лютик? - Не очень. - Ну и черт с тобой.
***
Неприятный это был разговор и неприятная у ведьмака тогда была
физиономия. Ох, не нравилось мне, когда его охватывало такое настроение
и он начинал с такого конца.
Впрочем, должен признать, что образное сравнение с бакланом свою роль
сыграло - я начал беспокоиться. Рыба в клюве, которую несут туда, где ее
оглушат, выпотрошат и зажарят! Воистину миленькая аналогия, радостные
перспективы...
Однако рассудок возражал против этого. В конце концов, если
продолжать придерживаться рыбьих метафор, то кем были мы? Плотвичками,
маленькими костлявыми плотвичками. Вряд ли взамен за столь мизерную
добычу "баклан" Кагыр мог рассчитывать на императорскую милость. К тому
же он явно и сам не был такой уж щукой, какой, хотел казаться. Плотвой -
да, как все мы. А кто вообще обращает внимание на плотвичек в те
времена, когда война словно железная борона перепахивает землю и
человеческие судьбы.
Готов дать голову на отсечение, что в Нильфгаарде о Кагыре вообще не
помнят.
***
Ваттье де Ридо, шеф нильфгаардской армейской разведки, опустив
голову, выслушивал императорскую нотацию.
- Итак, - ехидно тянул Эмгыр вар Эмрейс, - организация, которая
заглатывает в три раза больше государственных средств, чем образование,
культура и искусство, вместе взятые, не в состоянии отыскать
одного-единственного человека. Человек запросто исчезает, скрывается,
хотя я трачу баснословные деньги на учреждение, от которого ничто не
должно бы укрыться! Один виновный в предательстве человек смеется в
глаза учреждению, которому я дал достаточно привилегий, нрав и средств,
чтобы оно не давало спать даже невинному. О, можешь мне поверить,
Ваттье, когда в следующий раз на Совете станут нудить о необходимости
урезать фонды на секретные службы, я охотно их послушаю. Можешь
поверить!
- Ваше императорское величество, - откашлялся Ваттье де Ридо, -
примет, я не сомневаюсь, соответствующее решение, предварительно взвесив
все "за" и "против". Как неудачи, так и успехи имперской разведки. Ваше
величество, можете быть увечны, что предатель Кагыр аэп Кеаллах не
избежит возмездия. Я предпринял действия...
- Я плачу вам не за предпринимание действий, а за их результаты. А
результаты мизерны! Что с делом Вильгефорца? Где, черт побери, Цирилла?
Что ты там бормочешь? Громче!
- Я думаю, ваше величество должны взять в жены девицу, которую мы
держим в Дари Роване. Нам необходим этот брак, лояльность суверенного
лена Цинтра, успокоение Островов Скеллиге и мятежников из Аттре,
Стрепта, Маг Турга и со Стоков. Необходима всеобщая амнистия, мир на
тылах и на линиях обеспечения и снабжения... Необходим нейтралитет
Эстерада Тиссена из Ковира.
- Я знаю об этом... Но девица, что сидит в Дари Роване, - не
настоящая Цирилла. Я не могу вступить с ней в брак.
- Ваше императорское величество, соблаговолите простить, но разве так
уж важно, более ли она настоящая, чем настоящая, или менее? Политическая
ситуация требует торжественного бракосочетания. Срочно. Молодая будет в
вуали. А когда мы наконец отыщем настоящую Цириллу, мы избранницу
попросту... заменим. - Да ты не спятил ли, Ваттье?
- Ненастоящую нам показали мимолетно. Настоящую в Цинтре никто не
видел четыре года, к тому же утверждают, она больше времени поводила на
Скеллиге, чем в самой Цинтре. Гарантирую, что никто не обнаружит
подмену...
- Нет!
- Ваше императорское...
- Нет, Ваттье! Найди мне настоящую Цириллу! Оторвите наконец свои
зады от кресел, шевелите ягодицами и мозгами. Найдите Кагыра. И
Вильгефорца. Прежде всего Вильгефорца. Потому что Цири у него. Я в этом
уверен. - Ваше императорское величество... - Ну, говори, Ваттье! Я
слушаю!
- В свое время я подозревал, что так называемая "проблема
Вильгефорца"- обычная провокация. Что чародей или убит, или находится в
неволе, а показушная и громогласная охота служит Дийкстре для того,
чтобы очернить нас и оправдать кровавые репрессии.
- Я тоже так полагал.
- И однако... В Редании это не придали публичной гласности, но я знаю
от своих агентов, что Дийкстра отыскал одно убежище Вильгефорца, а в нем
доказательства тому, что чародей проводил дьявольские эксперименты на
людях. Точнее, на человеческих плодах и... беременных женщинах. Поэтому,
если Вильгефорц поймал Цири, боюсь, дальнейшие поиски... - Замолчи, черт
побери!
- С другой стороны, - быстро проговорил Ваттье де Ридо, глядя на
изменившееся от дикой ярости лицо императора, - все это может оказаться
демонстрацией, имеющей целью опорочить чародея. Это похоже на Дийкстру.
- Изволь отыскать Вильгефорца и отобрать у него Цири! Дьявольщина!
Работать, а не отвлекаться и плести кружева предположений. Вот что надо
делать! Где Филин? По-прежнему в Гесо? Ведь он вроде бы "перевернул там
каждый камень и заглянул в каждую щель". "Девушки там нет и не было".
"Астролог ошибся или лжет". Все это цитаты из его донесений. Тогда что
он там до сих пор делает?
- Коронер Скеллен, осмелюсь заметить, осуществляет не вполне понятные
действия... Свое подразделение - то, которое ваше величество приказали
ему организовать, - он набирает в Мехте, в форте Рокаин, где заложил
базу. Этот отряд, позволю себе добавить, весьма подозрительная банда.
Странно уже то, что под конец августа господин Скеллен подыскал
известного наемного убийцу... - Что?
- Нашел наемного убийцу, которому приказал уничтожить буйствующую в
Гесо разбойничью шайку. Дело само по себе, конечно, похвальное, но разве
в этом задача императорского коронера?
- А в тебе, случаем, не говорит ли зависть, Ваттье? И не она ль
придает твоим донесениям красочности и пыла? - Я лишь отмечаю факты,
ваше величество. - Факты. - Император резко поднялся. - Именно факты я
хочу видеть. Слышать о них мне уже наскучило.
***
День был действительно тяжелый. Ваттье де Ридо утомился. Правда,
чтобы вконец не захлебнуться в незавершенных документах, у него был
запланирован еще часок или два работы с бумагами. Однако при одной
только мысли об этом Ваттье начинало подташнивать. "Нет, - подумал он, -
никаких самопожертвований, никаких самопринуждений. А пойду я к
Кантарелле, сладенькой Кантарелле, с которой так славно отдыхается".
Долго раздумывать он не стал, а поднялся, взял плащ и вышел, полным
отвращения жестом остановив секретаря, пытавшегося сунуть ему на подпись
сафьяновую папку со срочными документами. Завтра! Завтра тоже будет
день!
Он покинул дворец через черный ход, со стороны садов, и пошел по
кипарисовой аллейке. Прошел мимо искусственного бассейна, в котором
дотягивал свой сто тридцать второй год карп, выпущенный еще императором
Торресом, о чем свидетельствовала золотая памятная медаль, прикрепленная
к жаберной крышке огромной рыбины. - Добрый вечер, виконт.
Ваттае коротким движением предплечья высвободил укрытый в рукаве
стилет. Рукоятка сама скользнула в ладонь.
- Ты здорово рискуешь, Риенс, - сказал он холодно - Очень рискуешь,
демонстрируя в Нильфгаарде свою обожженную физиономию. Даже если ты -
всего лишь магическая телепроекция.
- Ты заметил? А Вильгефорц гарантировал, что если ты до меня не
дотронешься, то не догадаешься, что это иллюзия.
Ваттье спрятал стилет. Он вовсе не догадался, что это была иллюзия,
но теперь уже знал.
- Ты слишком труслив, Риенс, - сказал он, - чтобы появиться здесь
своей собственной реальной персоной. Ты же знаешь, чем это тебе грозит.
- Император все еще зол на меня? И на моего мэтра Вильгефорца? - Твоя
наглость обезоруживает.
- К черту, Ваттье. Уверяю, мы по-прежнему на вашей стороне, я и
Вильгефорц. Признаю, мы обманули вас, подсунув фальшивую Цириллу, но
сделали это из лучших побуждений, из самых лучших, пусть меня утопят,
если я лгу. Вильгефорц предполагал, что ежели настоящая пропала, так
пусть уж лучше будет фальшивая, чем никакой. Мы считали, что вам все
равно... - Твоя наглость перестает разоружать, а начинает оскорблять. Я
не намерен тратить время на болтовню с оскорбляющим меня миражем. Когда
я наконец поймаю тебя в истинном виде, тогда побеседуем, к тому же
долго, клянусь. А пока... Apage <Сгинь (лат.).>, Риенс.
- Не узнаю тебя, Ваттье. Раньше, явись к тебе даже сам дьявол, ты б
не упустил случая проверить, нельзя ли тут чего-нибудь выгадать.
Ваттье не удостоил иллюзию взгляда, а вместо этого приелся
рассматривать замшелого карпа, лениво перемешивающего водоросли в
бассейне.
- Выгадать? - повторил он наконец, брезгливо выпячивая губы. - У
тебя? Да что ты можешь дать? Настоящую Цириллу? Своего патрона
Вильгефорца? Или, может, Кагыра аэп Кеаллаха?
- Стоп! - Иллюзия Риенса подняла иллюзорную руку. - Ты сказал. - Что
я сказал?
- Ты сказал "Кагыр". Мы доставим вам голову Кагыра. Я и мой мэтр
Вильгефорц...
- Смилуйся, Риенс, - прыснул Ваттье. - Измени-ка очередность.
- Как хочешь: Вильгефорц при моей помощи выдаст вам голову Кагыра,
сына Кеаллаха. Мы знаем, где он находится, можем вытащить его как рака
из-под колоды в любой момент.
- Эва, какие у вас, оказывается, возможности-то. Ну надо же! Уж такие
у вас хорошие агенты в армии королевы Мэвы?
- Испытываешь? - скривился Риенс. - Или и впрямь не знаешь? Скорее
всего - второе. Кагыр, дорогой мой виконт, находится... Мы знаем, где он
находится, знаем, куда направляется, знаем, в какой компании. Тебе нужна
его голова? Ты ее получишь.
- Голову, - ухмыльнулся Ваттье, - которая не может рассказать, что в
действительности произошло на Танедде.
- Пожалуй, так оно будет лучше, - цинично проговорил Риенс. - Зачем
давать Кагыру возможность говорить? В нашу задачу входит загладить, а не
усугубить неприязнь между Вильгефорцем и императором. Мы провернем
дельце так, что все будет выглядеть твоей, и исключительно твоей,
заслугой. Доставка в течение ближайших трех недель.
Древний карпище в бассейне баламутил воду грудными плавниками.
"Бестия, - подумал Ваттье, - должна быть чертовски мудрой. Только на что
ему эта мудрость? Все время одна и та же тина, одни и те же кувшинки". -
Твоя цена, Риенс?
- Мелочишка. Где находится и что надумал Стефан Скеллен?
***
- Я сказал ему, что он хотел знать. - Ваттье де Ридо раскинулся на
подушках, играя золотым локоном Картии ван Кантен. - Видишь ли,
сладенькая моя, к некоторым вопросам следует подходить умно. А умно -
значит конформистски. Если поступать иначе, не получишь ничего. Только
протухшую воду и вонючий ил в бассейне. И что с того, что бассейн
сооружен из мрамора и от него до дворца три шага? Разве я не прав,
сладенькая моя?
Картия ван Кантон, ласково именуемая Кантареллой, не ответила. А
Ваттье вовсе и не ожидал ответа. В свои восемнадцать лет девушка, мягко
выражаясь, на гения не тянула. Ее интересы - во всяком случае, сейчас, -
ограничивались любовными играми и - во всяком случае, сейчас, - с
Ваттье. В вопросах секса Кантарелла обладала прирожденным талантом, в
котором сошлись пыл и техничность с артистизмом. Однако гораздо важнее
было не это. Вовсе не это.
Кантарелла говорила мало и редко, но изумительно и охотно слушала.
При Кантарелле можно было выговориться, расслабиться и восстановить
психическую кондицию.
- На моей службе человека ждут сплошные нарекания, - с горечью в
голосе сказал Ваттье. - Потому что, видишь ли, я не отыскал какую-то там
Цириллу! А того, что благодаря моим людям армия одерживает победу за
победой, недостаточно? А того, что наш генеральный штаб в курсе
малейшего движения врага, этого что, тоже мало? А того, что крепость,
которую пришлось бы штурмовать неделями, императорским войскам открыли
мои агенты, тоже мало? Так ведь нет, никто за это не похвалит. Важна
только какая-то задрипанная Цирилла!
Гневно сопя, Ваттье де Ридо принял из рук Кантареллы фужер,
наполненный знаменитым эст-эст из Туссента, вином Урожая того года,
который помнил еще времена, когда император Эмгыр вар Эмрейс был
маленьким, не имевшим прав на престол и чудовищно обиженным пареньком, а
Ваттье де Ридо - юным и малозначительным офицером разведки.
Это был прекрасный год. Для вин.
Ваттье потягивал вино, играл изумительными грудками Кантареллы и
рассказывал. Кантарелла изумительно слушала и молчала.
- Стефан Скеллен, сладенькая моя, - мурлыкал шеф имперской разведки,
- это комбинатор и заговорщик. Но я буду знать, что он комбинирует, еще
до того, как туда доберется Риенс... У меня там уже есть человек. Очень
близко к Скеллену... Очень близко.
Кантарелла развязала пояс, перехватывающий халат Ваттье, наклонилась,
Ваттье почувствовал ее дыхание и задохнулся в предвкушении блаженства.
"Талант, - подумал он. - Гений". А потом мягкое и горячее прикосновение
губ изгнало у него из головы всяческие мысли.
Картия ван Кантен медленно, ловко и талантливо доставляла блаженство
Ваттье де Ридо, шефу имперской разведки. Однако это был не единственный
талант Картии. Но о другом таланте Картии Ваттье де Ридо понятия не
имел.
Он не знал, что вопреки видимости Картия ван Кантен обладала
идеальной памятью и живым, подвижным как ртуть интеллектом.
Все, о чем повествовал ей Ваттье, каждое сообщение, каждое слово,
которое он при ней обронил, Картия назавтра же пересказывала Ассирэ вар
Анагыд.
***
Да, даю голову на отсечение, что в Нильфгаарде наверняка уже
давным-давно все забыли о Кагыре, не исключая и невесты, ежели у него
такая имелась.
Но об этом потом, а теперь отступим назад к дню и месту форсирования
нами Я руги. Итак, ехали мы довольно быстро на восток, намереваясь
добраться до района Черного Леса, который на Старшей Речи именуется Каэд
Дху. Потому что именно там проживали друиды, способные вы-колдовать
место пребывания Цири, а может быть, и извлечь указание на это место из
странных сновидений, тревоживших Геральта. Ехали мы через леса Верхнего
Заречья, которые еще называют Левобережьем, по дикой и практически
безлюдной местности, расположенной между Яругой и лежащим у подножия гор
Амелл районом, называемым Стоками, с востока ограниченным долиной Доль
Ангра, а с запада болотистым приозерьем, название которого как-то
выветрилось у меня из памяти.
На территорию эту никто никогда не зарился, а посему никогда и не
было толком известно, кому она в натуре принадлежит и кому подчиняется.
Кое-что на этот счет могли бы, думается, сказать аборигены Темерии,
Соддена, Цинтры и Ривии, рассматривавшие с переменным успехом
Левобережье как лен своей короны и временами пытавшиеся этаким же
успехом доказать свою правоту огнем и мечом. А потом из-за гор Амелл
накатились армии Нильфгаарда, и больше уже никто и ничего сказать не
мог, в том числе и относительно лена и собственности на землю. Все
расположенное к югу от Яруги принадлежало Империи. К тому времени, когда
я пишу эти слова, Империя захватила уже и многие земли к северу от
Яруги. Ввиду отсутствия точной информации я не могу сказать, сколь
многие и сколь далеко на север распространяющиеся.
Возвращаюсь к Заречью. Позволь, любезный читатель, слегка отклониться
от темы в пользу реминисценции, касающихся исторических процессов:
история данной территории сплошь и рядом творилась и формировалась как
бы случайно, как побочный продукт конфликтующих внешних сил. Историю
любой страны избыточно часто творят пришлые обитатели. Поэтому
пришлые-то бывают, как правило, причиной, последствия же их творчества
всегда и неизменно обрушиваются на головы аборигенов. Правило это
распространяется на Заречье целиком и полностью.
У Заречья было свое население, коренные заречане, которых постоянные,
тянущиеся годами раздоры и войны прекратили в голодранцев и принудили к
миграции. Деревни и села погорели, развалины дворов и превратившиеся в
пустыри поля поглотила пуща. Торговля захирела, торговые обозы обходили
запушенные дороги и тракты стороной. Немногочисленные оставшиеся
заречане превратились а одичавших невежд. От росомах и медведей они
отличались в основном тем, что носили штаны. По крайней мере некоторые.
То есть некоторые носили, а некоторые отличались. Это был в массе своей
народ неотзывчивый, простецкий и грубый. И начисто лишенный чувства
юмора.
***
Темноволосая дочь бортника откинула на спину мешающую ей косу и
продолжала яростно и энергично крутить жернова. Все усилия Лютика
кончались ничем - казалось, слова поэта вообще не доходят до адресата.
Лютик подмигнул остальной компании, прикинулся, будто вздыхает, возвел
очи горе, но не отступил.
- Да, - повторил он, скаля зубы. - Давай я покручу, а ты сбегай в
подполье за пивом. Должна же где-то тут быть потайная ямка, а в ямке
бочонок. Я прав или не прав, красотка?
- Оставьте вы девушку в спокое, господин хороший, - раздраженно
сказала жена бортника, возившаяся у печи высокая худощавая женщина
поразительной красоты. - Сказала ж я вам, нету у нас никакого пива.
- Уж дважды шесть раз было сказано, милсдарь, - поддержал жену
бортник, прерывая беседу с ведьмаком и вампиром. - Наделаем вам
налесников - блинчиков с творогом и медом, тады и поедите. В наперед
пусть деваха в спокойствии зерна на муку намелет, потому как без муки и
сам чародей блина не испекет! Не трожьте ее, пусть трет в спокое.
- Ты слышал, Лютик? - крикнул ведьмак. - Отцепись от девушки и
займись чем-нибудь полезным. Или "мимо арии" пиши!
- Пить я хочу. Выпил бы чего-нито