Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
ь теперь
это говорил Геральт из Ривии, Белый Волк. Ведьмак. Тот, который был ее
Предназначением. Которому она была предназначена. Ведьмак Геральт,
отыскавший ее в хаосе войны, смерти и отчаяния. Геральт, который взял ее с
собой и обещал никогда не расставаться.
Она уснула, не отпуская его руки.
***
Бард кончил песнь. Слегка наклонил голову, проиграл на лютне основную
мелодическую линию баллады, тонко, тихо, чуть-чуть громче, чем
аккомпанирующий ему ученик.
Никто не проронил ни слова. Кроме затихающей музыки, был слышен только
шум листвы и поскрипывание ветвей, огромного дуба. А потом вдруг протяжно
заблеяла коза, привязанная к стоящему у древнего дерева воза. Тогда, будто
по сигналу, один из слушателей встал. Отбросил за спину темно-синий,
изукрашенный золотом плащ, чопорно и изысканно поклонился.
- Благодарим тебя, маэстро Лютик, - проговорил он звонко, но негромко. -
Да будет позволено мне, Радклиффу из Оксенфурта, магистру Магических Тайн,
от всех здесь собравшихся выразить признание твоему возвышенному искусству и
благодарность твоему таланту.
Чародей обвел взглядом более сотни собравшихся у основания дуба тесным
полукругом, стоявших в стороне, сидевших на возах. Слушатели кивали
головами, шептали. Некоторые начали хлопать, другие благодарили певца
поднятием рук. Растроганные женщины шмыгали носами и вытирали глаза чем
могли; в зависимости от профессии, общественного и имущественного положения:
кметки - предплечьем или тыльной стороной ладони, купеческие жены - льняными
тряпочками, эльфки и дворянки - батистовыми платочками, а три дочери комеса
Вилиберта, который ради выступления известного всем трубадура прервал со
своей свитой соколиную охоту, громко и смачно сморкались в изящные шелковые
шарфики цвета пожухшей зелени.
- Не будет преувеличением, - продолжал чародей, - сказать, что ты,
маэстро Лютик, растрогал нас до глубины души, заставил задуматься и
воспарить, тронув наши сердца. Да будет мне дозволено, повторяю, выразить
тебе наше уважение.
Трубадур встал и поклонился, обметая колени пером цапли, приколотым к
фантазийной шапочке. Ученик прервал игру, заулыбался и тоже поклонился, но
маэстро Лютик грозно глянул на него и что-то буркнул вполголоса. Паренек
опустил голову и снова принялся тихо бренчать на струнах лютни.
Собравшиеся оживились. Купцы из каравана, пошептавшись, выкатили к дубу
солидный бочонок пива. Чародей Радклифф погрузился в тихую беседу с комесом
Вилибертом. Дочери комеса перестали сморкаться и влюбленно таращились на
Лютика. Бард не замечал их взглядов, поскольку полностью был поглощен тем,
что раздаривал улыбки, подмигивал и демонстрировал блеск зубов гордо
молчавшей группе странствующих эльфов, в особенности же одной из эльфок,
темноволосой и глазастой красавице в маленьком горностаевом токе. Не
обошлось и без конкурентов - обладательницу огромных глаз и прелестного тока
заприметили и тоже ласкали взглядами его слушатели - рыцари, жаки и ваганты.
Эльфка, явно польщенная вниманием, пощипывала кружевные манжетики блузки и
трепетала ресницами, но эльфы из ее группы плотно окружали ее, не скрывая
неприязни к потенциальным волокитам.
Поляна у дуба Блеобхериса, место частых встреч, вече, стоянок
путешествующих и странствующих, славилась терпимостью и открытостью.
Опекающие гигантское дерево друиды именовали поляну "Местом Дружбы" и охотно
привечали здесь любого желающего. Но даже при таких исключительных событиях,
как только что закончившееся выступление всесветно известного трубадура,
путники держались обособленными группками. Эльфы кучковались с эльфами.
Ремесленники-краснолюды тяготели к вооруженным до зубов побратимам, нанятым
в качестве охраны купеческого каравана, и терпели рядом с собой разве что
горняков-гномов да фермеров-низушков. Все нелюди вели себя сдержанно по
отношению к людям. Люди платили нелюдям той же монетой, но и среди них тоже
не заметно было особого единения. Знать с презрением поглядывала на купцов и
лоточников, а солдаты и кнехты сторонились пастухов в духовитых кожухах.
Немногочисленные чародеи и их ученики полностью обособлялись, всех вокруг
справедливо считая грубиянами. Фон же образовывала плотная, темная, угрюмо
молчавшая толпа кметов. Эти, лесом вздымающихся над головами граблей, вил и
цепов напоминая армию, игнорировали все и вся.
Исключением, как обычно, были дети. Покончив с необходимостью соблюдать
тишину во время выступления барда, ребятня с дикими визгами и криками
помчалась в лес, чтобы там целиком отдаться играм, правила которых были
совершенно непонятны тем, кто уже успел распрощаться с розовыми годами
детства. Маленькие человечки, эльфики, краснолюдики, низушки, гномы,
полуэльфы, четвертьэльфы и малышня загадочного происхождения не знали и не
признавали ни расовых, ни социальных различий. Пока что.
- Действительно! - выкрикнул один из находящихся на поляне рыцарей, худой
как жердь дылда в красно-черном суконном кафтане, украшенном тремя шагающими
на задних лапах львами. - Господин чародей прекрасно сказал! Это были
прелестные баллады, милсдарь Лютик, клянусь честью. Ежели когда-нибудь вам
доведется побывать вблизи Лысорога, владений моего сеньора, загляните, не
задумываясь ни на миг. Угостим по-княжески, да что там, прям-таки
по-королевски, не хуже короля Визимира! Клянусь мечом, слыхивал я множество
менестрелей, только куда им до вас, маэстро. Примите от нас, высокородных и
посвященных в рыцари, уважение и почтение вашему искусству!
Безошибочно учуяв соответствующий момент, трубадур подмигнул ученику, тот
отложил лютню и поднял с земли шкатулочку, служившую для сбора более
существенных выражений признательности. Поколебавшись, он повел глазами по
толпе, потом отложил шкатулку и поднял стоявшее рядом средних размеров
ведерко. Маэстро Лютик ласковой ухмылкой одобрил сообразительность паренька.
- Маэстро! - воскликнула дородная женщина, сидевшая на загруженном
изделиями из ивовых прутьев возу с надписью "ВЭРА ЛЕВЕНХАУПТ И СЫНОВЬЯ".
Впрочем, сыновей не было видно, похоже, они занимались тем, что активно
транжирили нажитое мамашей состояние. - Маэстро Лютик, ну как же ж так? Вы
оставляете нас в неведении! Ведь же ж не конец баллады? Пропойте-ка, что
было дале-то?
- Песни и баллады, - поклонился артист, - никогда не оканчиваются,
милсдарыня, ибо поэзия вечна и бессмертна, ей неведомы ни начала, ни
концы...
- Но что было дале-то? - не сдавалась торговка, щедро и звонко сыпанув
монеты в ведерко, подставленное учеником. - Скажите хотя б, ежели нет охоты
петь. В ваших песнях вовсе не было имен, но мы же ж знаем, что воспеваемый
вами ведьмак - не кто иной, как известный всем Геральт из Ривии, а
чародейка, которая распалила в его грудях любовный, как вы поете, жар, это
не менее известная Йеннифэр. Что же до Неожиданного Дитяти, обещанного и
предназначенного ведьмаку, так это же ж Цирилла, несчастная княжна из
разрушенной напасниками Цинтры. Разве ж нет? Лютик гордо и таинственно
улыбнулся.
- Я пою о проблемах универсальных, благородная благодетельница. Об
эмоциях, кои могут быть уделом любого и каждого. Не о конкретных лицах.
- Как же! - крикнул кто-то из толпы. - Всем ведомо, что в песенках
говорилось о ведьмаке Геральте!
- Да, да! - хором пискнули доченьки комеса Вилиберта, отжимая мокрые от
слез шарфики. - Спойте еще, маэстро Лютик! Как там было дальше? Встретились
ли наконец ведьмак и чародейка Йеннифэр? И любили ли друг друга? А были ли
счастливы? Мы желаем знать! Маэстро, ну маэстро же!
- Эй, вы там! - гортанно крикнул вожак группы краснолюдов, тряся могучей,
до пояса, рыжей бородой. - Дерьмо это, все ваши княженки, чародейки,
предназначения, любовь и прочие бабские бредни! Потому как все это, с
вашего, господин поэт, позволения враки, то бишь поэтский вымысел для того,
чтобы поскладней было слезу выжимать. А вот военные дела, навроде резни и
грабежа в Цинтре, аль битвы под Марнадалем и Содденом, энти вы нам знаменито
пропели, Лютик! Да, не жаль серебришком тряхнуть за такую песню, сердце
воина порадовавшую! И видать было, что не привираете ничуть, это говорю я,
Шелдон Скаггс, а я лжу от правды отличить умею, потому как я под Содденом
был и супротив напастников нильфгаардских стоял там с топором в руке...
- Я, Донимир из Тройи, - крикнул тощий рыцарь с тремя львами на кафтане,
- был в обеих битвах за Содден, да что-то вас там не видел, господин
краснолюд!
- Потому как не иначе обозы стерегли! - ответил Шелдон Скаггс. - А я
стоял на первой линии, там, где горячше всего было!
- Думай, о чем говоришь, бородач! - пошел пурпурными пятнами Донимир из
Тройи, подтягивая отягощенный мечом рыцарский пояс. - И с кем!
- Сам-то думай! - Краснолюд хватил рукой по заткнутому за пояс топору,
повернулся к своим дружкам и ощерился. - Видали его? Рыцарь поиметый! А еще
герб нацепил! Три льва на щите! Два пердят, а третий вонь пускает!
- Мир! Мир! - Седовласый друид в белом одеянии властным голосом упредил
готовую было вспыхнуть ссору. - Не дело, милсдари. Не дело. Только не здесь,
не под кроной Блеобхериса, дуба, пережившего все споры и свары этого мира! И
не в присутствии поэта Лютика, баллады коего должны учить нас любви, а не
пререканиям!
- Верно! - поддержал друида невысокий, полный монах с блестевшим от пота
лицом. - Смотрите, а глаза не видят, слушаете, а уши ваши глухи. Любови
божеской нету в вас, ибо вы - аки бочки порожние...
- Коли уж о бочках речь, - запищал длинноносый гном с воза, украшенного
надписью "СКОБЯНЫЕ ИЗДЕЛИЯ. ИЗГОТОВЛЕНИЕ И СБЫТ", - то выкатите еще одну,
господа цеховые! У поэта Лютика, надо думать, в горле першит, да и нам
супротив возбуждения не худо б!
- Воистину аки бочки порожние, говорю вам! - заглушил гнома монах, не
давая сбить себя с панталыку и прервать проповедь. - Ничего-то вы из
Лютиковых баллад не уразумели, ничему не научились. Не поняли, что баллады
сии о судьбах человечьих вещали, о том, что мы всего лишь игрушки в руках
богов, а края наши - поля игрищ богов. Баллады о Предназначении говорили, о
предназначении всех нас, а легенда о ведьмаке Геральте и княжне Цирилле,
хоть и нарисованная на фоне недавней войны, всего лишь метафора, творение
вымысла поэтического, коий тому должен был служить, дабы мы...
- Болтаешь, святой муж! - крикнула с высоты своего воза Вэра Левенхаупт.
- Какая такая легенда? Какое еще творение вымысла? Уж кто-кто, а я Геральта
из Ривии знаю, видела что ни на есть своими собственными глазами в Вызиме,
где он дочку короля Фольтеста расколдовал. А потом и еще встречала на
Купецком Тракте, где он по просьбе Гильдии забил свирепого грифа, что на
караваны нападал, и тем своим деянием многим жизнь охранил. Нет, не легенда
это и не сказки. Правду, истинную правду пропел нам здесь маэстро Лютик.
- Подтверждаю, - проговорила стройная воительница с гладко зачесанными
назад и заплетенными в толстую косу волосами. - Я, Райла из Лирии, также
знаю Геральта Белого Волка, известного истребителя чудовищ. Видала я также
не раз и не два чародейку Йеннифэр, бываючи в Аэдирне, в городе Венгерберге,
где у нее жилье. Однако, что эти двое любят друг друга, не знала.
- Но это обязано быть правдой, - заметила вдруг мелодичным голосом
прекрасная эльфка в горностаевом токе. - Столь прелестная баллада о любви не
могла быть неправдой.
- Не могла! - поддержали эльфку дочери комеса Вилиберта и как по команде
промокнули глаза шарфиками. - Ни в коем случае не могла!
- Милсдарь волшебник! - обратилась к Радклиффу Вэра Левенхаупт. - Любили
они или нет? Вы-то уж наверняка знаете, как было в натуре у ведьмака с этой
Йеннифэр. Приоткройте нам тайну!
- Если песнь утверждает, что любили, - улыбнулся чародей, - значит, так
оно и было, и любовь эта проживет столетия. Такова сила поэзии.
- Говорят, - неожиданно вступил комес Вилиберт, - Йеннифэр из Венгерберга
погибла на Содденском Холме. Там сложили головы несколько чародеек...
- Неправда ваша, - сказал Донимир из Тройи. - Нету на стеле ее имени. Это
мои края, я не раз бывал на Холме и читал выбитые на памятнике имена. Три
чародейки там погибли: Трисс Меригольд, Литта Нейд по прозвищу Коралл...
Хм... Имя третьей запамятовал...
Рыцарь глянул на чародея Радклиффа, но тот только улыбнулся, не произнеся
ни слова.
- Ведьмак, - неожиданно крикнул Шелдон Скаггс, - тот Геральт, Йеннифэров
полюбовник, так уж он навроде бы в земле гниет. Слыхал я, прибили его
гдей-то в Заречье. Убивал он чудовищ, убивал, да наконец нашла коса на
камень. Так уж оно повелось, людишки, кто мечом воюет, от меча и гибнет.
Кажному когда-нито да встретится кто получше, и - железяка в бок!
- Не верю, - стройная воительница скривила бледные губы, зло сплюнула на
землю, с хрустом скрестила на груди покрытые кольчужной сеткой руки. - Не
верю, чтобы Геральт из Ривии мог встретить кого-то совершеннее себя. Мне
довелось видеть, как ведьмак владеет мечом. Он прямо-таки нечеловечески
быстр...
- Хорошо сказано, - заметил чародей Радклифф. - Нечеловечески. Ведьмаки -
мутанты, поэтому скорость их реакций...
- Не понимаю, о чем вы, милсдарь магик. - Воительница еще презрительнее
скривила рот. - Чересчур уж учены ваши слова. Я знаю одно: ни один
фехтовальщик из тех, кто мне знаком, не сравнится с Геральтом из Ривии,
Белым Волком. Поэтому и не верю, чтобы его победили в бою, как пытается нас
убедить господин краснолюд.
- Фехтовальщик сразу срать, как врагов увидит рать, - громыхнул Шелдон
Скаггс. - Так говорят эльфы.
- Эльфы, - холодно заметил высокий светловолосый представитель Старшего
Народа, стоящий рядом с прелестным горностаевым током, - не привыкли так
грубо выражаться.
- Нет, нет! - запищали из-за зеленых шарфиков дочки комеса Вилиберта. -
Ведьмак Геральт не мог погибнуть! Ведьмак нашел предназначенную ему Цири, а
потом чародейку Йеннифэр и все трое жили долго и счастливо. Правда, маэстро
Лютик?
- Так то ж баллада была, мазели, - зевнул жаждущий пива гном,
изготовитель скобяных изделий. - Кто ж в балладе правды ищет? Правда - одно,
а поэзия - другое. Возьмем хотя бы эту... как ее там, Цирю. Знаменитую
Неожиданность. Ее-то господин поэт уж и вовсе из пальца высосал. Как же,
бывал я в Цинтре не раз и знаю, что тамошний король и королева в бездетстве
жили, ни дочки, ни сына у них не было...
- Ложь! - крикнул рыжий мужчина в курточке из тюленьей шкуры, лоб
которого был перехвачен клетчатым платком. - У королевы Калантэ, Львицы из
Цинтры, была дочь Паветта. Они с мужем сгинули во время морской бури, пучина
морская их поглотила. Обоих.
- Ну вот, сами видите, что не вру! - призвали всех в свидетели скобяные
изделия. - Паветтой, а не Цирей звали принцессу Цинтры-то.
- Цирилла, кою звали Цири, была как раз дочкой утонувшей Паветты, -
пояснил рыжий. - Внучкой Калантэ. И не принцесса она была, а княжна Цинтры.
Она-то и была предназначенным ведьмаку Ребенком-Неожиданностью, ее-то, еще
до того, как она родилась, королева пообещала отдать ведьмаку, как пел
маэстро Лютик. Но ведьмак не мог ее отыскать и забрать, вот тут уж господин
поэт разминулся с истиной.
- Разминулся, а как же, - вклинился в разговор жилистый юноша, который,
судя по одежде, мог быть подмастерьем, готовящимся к сдаче экзамена на
мастера. - Ведьмак разминулся со своим Предназначением. Цирилла погибла при
осаде Цинтры. Королева Калантэ сначала собственноручно убила княжну, чтобы
та живой не досталась нильфгаардцам, а уж потом бросилась с башни.
- Не так все было, и вовсе не так, - запротестовал рыжий. - Княжну убили
во время резни, когда она пыталась убежать из города.
- Так или иначе, - крикнули скобяные изделия, - ведьмак не нашел своей
Цириллы! Поэт солгал!
- Но солгал красиво, - сказала эльфка в токе, ластясь к высокому эльфу.
- Дело не в поэзии, а в фактах! - воскликнул подмастерье. - Я говорю, что
княжна погибла от руки своей бабки. Каждый, кто был в Цинтре, может это
подтвердить!
- А я повторяю: ее убили на улицах, когда она бежала, - упорствовал
рыжий. - Я знаю, хоть сам и не из Цинтры. Я был в дружине скеллигского ярла,
который поддерживал Цинтру во время войны. Король Цинтры, Эйст Турсеах,
родом, как известно, с островов Скеллиге, а ярлу доводился дядькой. А я в
ярловой дружине дрался в Марнадале и в Цинтре, а потом, после поражения, под
Содденом...
- Еще один ветеран, - буркнул Шелдон Скаггс собравшимся вокруг него
краснолюдам. - Сплошь герои да воины. Эй, людишки! Средь вас есть хоть один,
кто б не воевал в Марнадале или под Содденом?
- Напрасно ерничаешь, Скаггс, - осуждающе проговорил высокий эльф,
обнимая красотку в токе так, что у других соискателей не оставалось никаких
сомнений относительно дальнейшего развития событий. - Я, к примеру, тоже
участвовал в той битве.
- Интересно знать, на чьей стороне, - довольно громко шепнул Вилиберт
Радклиффу.
- Известно, - продолжал эльф, даже не взглянув на комеса и чародея, -
больше ста тысяч бойцов стояло в поле во второй битве за Содден, из них не
меньше тридцати тысяч полегли или были покалечены. Следует поблагодарить
маэстро Лютика за то, что в одной из баллад он увековечил этот великий, но
страшный бой. И в словах и в мелодии его песни я слышал не похвальбу, но
предупреждение. Повторяю, хвала и вечная слава вашему поэту за балладу. Она,
быть может, позволит в будущем избежать повторения трагедии, которой была
эта жестокая и ненужная война.
- Воистину, - сказал комес Вилиберт, с вызовом глядя на эльфа. -
Любопытные штучки вы отыскали в балладе, любезнейший. Ненужная война,
говорите? Хотели бы избежать трагедии в будущем? Следует понимать, что ежели
бы нильфгаардцы ударили по нам заново, вы посоветовали бы капитулировать?
Покорно принять нильфгаардский хомут на шею?
- Жизнь - бесценный дар, и ее надлежит хранить, - холодно сказал эльф. -
Ничто не оправдывает резни и гекатомб, каковыми были обе битвы за Содден, и
проигранная и выигранная. Обе стоили вам, людям, тысяч жизней. Вы утратили
свой гигантский потенциал...
- Эльфова болтовня, - взорвался Шелдон Скаггс. - Глупый треп. Эту цену
надо было заплатить, чтобы другие могли жить достойно, в мире. И не
позволили Нильфгаарду заковать себя в колодки, ослепить, загнать в северные
рудники и соляные копи. Те, что полегли смертью героев, и теперь благодаря
Лютику будут вечно жить в нашей памяти, научили нас, как защищать
собственный дом. Пой свои баллады. Лютик, пой их всем. Не впустую урок, а
пойдет он нам на пользу, вот увидите! Потому как не сегодня-завтра
нильфгаардцы ринутся на нас снова. Вот очухаются, залижут раны, и мы снова
увидим их черные плащи и перья на шлемах! Попомните мои слова!
- Чего они от нас хотят? - вздохнула Вэра Левенхаупт. - Что они на нас
лезут? Почему не оставят нас в покое, не дадут жить и работать? Чего они
хотят, эти нильфгаардцы?
- Нашей крови! - рявкнул комес Вилиберт.
- Нашей земли! - взвыл кто-то из толпы кметов.
- Наших баб! - подхватил Шелдон Скаггс, грозно вылупив глаза.
Некоторые из слушателей засмеялись, но тихо и украдкой. Потому что хоть и
очень уж забавным было предположение, будто кто-нибудь еще, кроме
краснолюдов, мо