Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Браст Стивен. Талтош 1-11 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  -
сопровождать? - Все верно, - ответила Катана, - и хорошо, что ваше высочество так рано проснулись, потому что я хотела поблагодарить вас за гостеприимство, но боялась разбудить. - Я всегда с радостью принимаю вас в своем доме, но почему вы так поспешно решили уехать? Гвардейцы смущенно переглянулись, а Катана сказала: - Видите ли, у меня появились кое-какие дела с этими замечательными людьми, вот и все. - Дела? Могу ли я поинтересоваться подробностями? - С огорчением должна сообщить вашему высочеству, что никто из нас не имеет права обсуждать их. Адрон внимательно осмотрел всю компанию, словно пытался прочитать их мысли. - Мы также должны выразить вашему высочеству благодарность за чудесный прием. - Да, - коротко ответил Адрон, которому полученные ответы явно не доставили удовольствия. Однако ему не удалось найти повода, чтобы настоять на более подробных разъяснениях. Наконец он промолвил: - Что ж, прошу вас, сделайте мне одолжение - возьмите на кухне все, что понадобится вам в пути. - Благодарим за щедрость, ваше высочество, - поблагодарил Айрич. - Отлично, - сказал Адрон, вздохнул, пожелал им удачного путешествия и удалился. Когда он ушел, Аттрик низко поклонился Катане, которая коротко поклонилась в ответ, и сказал: - Нам действительно пора. Без лишних разговоров путешественники вскочили на коней и выехали со двора, остановившись только возле кухни, где запаслись хлебом, сыром, фруктами и сушеным мясом. После этой короткой задержки, на которую ушло всего четверть часа, они пустились в путь. Айрич и Кааврен ехали впереди, за ними следовали Тазендра и Аттрик, Катана и Пэл, а замыкал процессию Мика. Так они проскакали под Аркой Рэдфейс и оказались на дороге, ведущей в Бенглараброд. - Кааврен, друг мой, - заговорил Айрич. - Вы обеспокоены! - Мне есть о чем тревожиться. - О, между нами и городом еще много миль, и я уверен, что вам в голову обязательно придет какая-нибудь идея. - И все же, Айрич, заверяю вас, мне ничего не приходит в голову, более того, у меня такое ощущение, что запас новых идей иссяк - причем на долгие годы вперед. Нет, если мы и можем рассчитывать на разумное решение нашей проблемы, то исходить оно будет не от меня. - Знаете, не следует забывать о Богах. А если уж и они потерпят поражение... - Да? Если даже они не смогут помочь? - Остаются причуды фортуны, случайность, обстоятельства или что там еще. - Значит, я должен доверить свое счастье капризам судьбы? - Друг мой, а разве мы не поступаем так постоянно? - Простите, Айрич, но ваши слова меня мало утешают. - А кто говорит об утешении? Речь идет о вере. Но, похоже, вы примирились с поражением и не нуждаетесь более в моих советах. В этом нет ничего удивительного. К тому же мало кто следует советам, в особенности хорошим. - Вы утверждаете, у вас есть для меня совет? - Какое это имеет значение, если вы сдались? - Что ж, тогда заявляю: я не сдамся до тех пор, пока не выслушаю ваш совет. А если посчитаю его хорошим, то немедленно ему последую. - Значит, вы хотите выслушать мой совет? - Сапоги Кейрона! Я уже битый час прошу вас об этом! - Отлично. Вот мой совет: давайте свернем на север. - На север? - Именно. - Таков ваш совет? - Да. - Но я не вижу, как он решит мои проблемы. - Тогда я объясню. - С нетерпением слушаю. - Так вот, владения лорда Адрона простираются на север дальше, чем в других направлениях. - Да, и?.. - В этом-то все дело. - Все равно не понимаю. - Если мы будем не торопясь ехать на север, то пройдет не меньше трех дней, прежде чем мы покинем владения лорда Адрона, а за это время может случиться многое. Быть может, умрет Катана. Или Аттрик. Возможно, смерть настигнет вас. Или Катана и Аттрик станут друзьями. А может, лошадь... - Должен признать, в ваших словах немало мудрости. Но как я объясню такой выбор направления Катане и Аттрику, ведь оба мечтают побыстрее добраться до того места, где могли бы благородно прикончить друг друга? - Все очень просто, мой добрый Кааврен. Разве вы забыли о нашей миссии? - О нашей миссии? Арестовать Катану? Уверяю вас, я не думал ни о чем другом, кроме как... - Нет, о миссии, которую поручил нам капитан. - О! Я совсем забыл о поручении капитана. - Тогда я попрошу вас вспомнить. - А теперь будьте добры, объясните все-таки, каким образом приказ капитана поможет нам обосновать выбор дороги, ведущей на север, ведь именно туда я только что направил свою лошадь. - Дело в том, что Пепперфилд лежит на севере и южный его край соприкасается с Корио, северной границей поместий лорда Адрона. - Скажите, выбранный нами путь - самый короткий? - И да и нет. - Почему? - Если мы намерены путешествовать верхом, пожалуй, это не самый короткий путь. - Ну а если бы мы решили отправиться туда пешком? - Мы прибыли бы на место завтра или к концу сегодняшнего дня - если бы поспешили. - Но мы не хотим торопиться, - заметил Кааврен. - Вы правы. - Кроме того, предпочитаем ехать верхом. - Согласен. - Я все понял. - Значит, вы перестали тревожиться? - Должен признаться, не совсем. - Тем хуже. - Однако теперь я беспокоюсь значительно меньше, чем несколько минут назад. - Хорошо. А теперь давайте наслаждаться нашим путешествием, чудесным днем и прекрасным видом, который раскинется перед нами через несколько минут, когда тропа обогнет огромный валун, что впереди. Когда пришло время отдыха, Аттрик спросил, почему они выбрали именно эту тропу, и его тут же поддержала Катана. Однако Айрич спокойно объяснил, что у них есть миссия, которую им поручил капитан Г'ерет, и потому Аттрику и Катане придется отложить дуэль на пару дней. Известие их не обрадовало, но, как только они поняли, что гвардейцы твердо решили придерживаться данного маршрута, они перестали спорить. Ночь путники провели высоко в горах, устроившись вокруг большого костра. Немного влажные дрова были присыпаны сосновыми иголками, и все проснулись полными той энергии, которую может дать лишь ночлег в горах. Подкрепившись хлебом и козьим сыром из кладовых заботливого лорда Адрона, они весь день провели в дороге, спустившись к вечеру в долину между горами Бли'аард и Кейрон. На востоке высилась Железная Стена, громадная коричневая скала, которую - кто знает? - воздвигли Боги в тщетной попытке отделить друг от друга людей с Востока и драгейриан. Их попытка увенчалась бы успехом, если бы не Восточная река, за миллиард лет пробившая проход в горе Кейрон, в результате чего образовалось зеленое плодородное плато, равно доступное как с востока, так и с запада. Оно тянулось на тысячи миль - именно такова протяженность Восточных гор - и являлось одним из трех-четырех мест, более или менее свободно связывающих две цивилизации, если нам будет дозволено использовать это слово в отношении людей с Востока. Вечером, когда путники готовились к ночлегу в сравнительно теплой долине (завтра им предстояло продолжить восхождение), Катана воспользовалась случаем, достала бумагу для рисования, цветные мелки и сделала несколько быстрых набросков Железной Стены. Аттрик задумчиво изучал темные чистые небеса, словно по примеру древних пытался прочитать там предзнаменование. Айрич устроился поближе к костру с вязальным крючком, а Пэл принялся писать письмо той, чье имя не пожелал открыть. Кааврен погрузился в грустные размышления, Тазендра заснула. Последние лучи солнца скользили по поверхности Восточной реки, когда Катана вдруг вскричала: - Эй, а это что такое? Кааврен, который получал от своего занятия гораздо меньше удовольствия, чем все остальные, с радостью отвлекся от печальных мыслей и спросил: - Что вы там нашли, Катана? - Я ничего не нашла, Кааврен, но кое-что заметила. - Ну, - с некоторым раздражением спросил Пэл, отрываясь от своего письма, - что еще? - Не вполне уверена, - ответила Катана, - кажется, я заметила между скалами какое-то движение. - Да? - заинтересовался Кааврен. - В горах полно всякой живности. Норска, например... - Оно крупнее норски. - Тут водятся драконы. - Оно меньше дракона. - Тогда дзуры или тиасы. - Они не ходят на двух ногах. - Ну бывают еще дарры. - Только не в здешних горах. - Зато в здешних горах водятся медведи. - Медведи не носят шляп. - Что? Существо, которое вы заметили, было в шляпе? - Я почти уверена. - Значит, человек. - Я пришла к аналогичному выводу, - подтвердила Катана. - Более того, незнакомец не хочет, чтобы его заметили, если судить по тому, что, как только я его увидела, он сразу нырнул за камень, и с тех пор... нет, вот показался снова. - Да, пожалуй, я тоже что-то вижу, - признался Кааврен. - Думаете, бандиты? - Бандиты, - возразила Катана, отличавшаяся острым зрением, - не носят красное и серебряное. - Тсалмот! - воскликнул Пэл. - Но, - удивился Аттрик, - что здесь делать тсалмоту? Тазендра открыла глаза и проворчала: - Следить за нами, естественно. - Весьма возможно, - согласился Айрич. - И кто же это такой? - заинтересовалась Катана. - О, у меня есть на сей счет предположение, - улыбнулся Пэл. - Правда? Кто же к нам пожаловал? - Лорд Гарланд. - Лорд Гарланд? - удивился Кааврен. - Фаворит? - Посланец, - уточнил Пэл. - Вы правы. Мы знаем, что он здесь. А зачем он забрался в горы? - Чтобы шпионить за нами, - ответил Пэл. - С какой целью? - Напасть на нас. - Зачем? - недоумевала Катана. - С тех пор как мы оставили Драгейру, нас уже несколько раз пытались убить, - пояснила Тазендра. - По какой причине? - спросила Катана. - Касательно причин, - ответил Кааврен, - мы до сих пор остаемся в полном неведении. - И за нападениями стоял лорд Гарланд? - Ну, такой вариант нельзя исключать, - сказал Пэл. - Давайте его спросим, - предложил Кааврен. - Сначала надо его поймать, - отозвался Аттрик. - Задача не из простых, - добавил Пэл. - Ведь почти стемнело, очень скоро мы ничего не увидим, если отойдем от нашего костра. - А вот и нет, - возразила Тазендра, - Похоже, вы забыли, что я волшебница. - Значит, - оживилась Катана, - вам по силам осветить то место, где он прячется? - Весьма возможно, - кивнула Тазендра. - Свет нам совсем не помешал бы, - заметила Катана. - Ну, - энергично проговорила Тазендра, поднимаясь на ноги и обнажая шпагу, - давайте займемся делом. - А что мы предпримем, - осведомился Пэл, - когда будет свет? Нас явно намерены прикончить, и я не думаю, что нам еще раз будет сопутствовать удача. - Кааврен что-нибудь придумает, - улыбнулась Тазендра. - Заверяю вас, - отозвался Кааврен, - запас моих идей окончательно истощился. - Что ж, - небрежно бросил Айрич, - значит, кто-нибудь другой найдет выход. Действуйте, Тазендра, нам необходим свет. - И все же, - возразил Кааврен, - в горах может прятаться целая армия. Откровенно говоря, мне бы совсем не хотелось вступать в сражение с армией, пока я не обзавелся своим собственным войском. - Знаете, - заявила Тазендра, - вы подсказали мне идею. - Я нисколько не удивлен, - промолвил Айрич. - Мне всегда казалось, что вы себя недооцениваете из-за того, что немного медленнее других воспринимаете происходящее. - Стало быть, - заинтересовалась Тазендра, - вы полагаете, что идеи и восприятие не коррелируют между собой? - Вам известно такое слово? Откуда? - спросил Пэл. - Понятия не имею. - И все-таки, - вмешался Аттрик, - по-моему, вы упомянули, что у вас возникла идея. - Ну ладно, - продолжала Тазендра. - Прежде всего, скажите мне, у кого из вас громкий голос? - У меня, - заявила Катана. - Очень хорошо, тогда слушайте. - И она быстро обрисовала план, который после некоторых уточнений Аттрика и Катаны был принят всеми. - А теперь дайте нам свет, - попросила Катана. - Хорошо, - кивнула Тазендра. И хотя нам под силу рассказать, что произошло после того, как Тазендра произнесла простейшее заклинание, мы должны признать, нам хочется несколько отсрочить раскрытие тайны - точнее, мы предпочитаем описать следующий эпизод нашего повествования косвенным образом. В то время как желания историка не могут считаться уважительной причиной для столь необычных приемов описания событий, не сомневайтесь, на то есть иная причина - а именно возникла настоятельная необходимость поставить вас в известность о содержании некоего разговора. Кроме того, если мы дадим возможность нашим читателям, оказавшимся в компании историка, подслушать один важный разговор, то сумеем выполнить и другое обязательство: принесем жертву Богу краткости, которому все историки, работающие с письменной речью, должны поклоняться. Посему не станем пускаться в подробные объяснения, а сразу перенесемся на час в будущее, в место, что находится на две лиги ближе к Рэдфейсу и где лорд Гарланд (Пэл оказался прав относительно имени тсалмота) пристально смотрит на золотой диск, который ему вручила Сиодра. Прошло несколько минут, прежде чем он услышал ее голос: - Это вы, Гарланд? - Да, ваша светлость. - Ну? Вам есть что доложить? - Да, ваша светлость. - Вы выполнили свою миссию? - Еще нет, ваша светлость. - Как же так? Разве я дала вам непонятные указания? - О, вполне ясные. Причина не в ваших указаниях, а в... - Ну? - Нас предали, ваша светлость. - Предали? Невозможно! - Я говорю истинную правду. - Кто нас предал? - Мне приходят в голову лишь обитатели дома, возле которого стоят камни, похожие на кривые зубы. - Ваше предположение абсурдно. Лучше признайтесь, Гарланд, что вы сами все испортили. - Возможно, ваша светлость, вы правы. Но если бы нас не предали... - Вы снова использовали это слово, Гарланд. - А что в нем такого, ваша светлость? - О, я ничего не имею против самого слова. - В чем же тогда дело? - Речь идет о его применении в данном случае. - Но я настаиваю на том, что все произошло именно так, как я сказал. - И все-таки предательство исключается. - Тогда выслушайте меня и сами сделайте выводы. - Уж конечно. - Сию минуту. - Не тяните. - Видите ли, ваша светлость, инструкции, полученные мною после неудачи возле гостиницы ?Раскрашенный знак?... - Кстати, я так и не поняла причин неудачи. - Как и я, ваша светлость. - Ладно, продолжайте. После нападения... - Да, ваша светлость. После нападения мне следовало вернуть печать лорду Адроку. - Так вы и поступили? - Да. - И он предложил вам остаться? - Да, ваша светлость, как вы и говорили. - И вы остались? - Нет, ваша светлость, поскольку в ваших инструкциях четко указывалось, что мне делать дальше. Я заявил, что меня ждет его величество и мне необходимо вернуться в Драгейру как можно быстрее. - Очень хорошо. Вы передали лорду Адрону письмо от его величества? - Нет, в соответствии с вашими инструкциями оно осталось у меня, ваша светлость. - Прекрасно. Что произошло после? - Затем мне было приказано направиться в маленькую деревушку неподалеку от Рэдфейса под названием Четыре Перекрестка, где мне следовало найти некий дом по трем стоящим перед ним камням, напоминающим кривые зубы. - У вас превосходная память, лорд Гарланд. - Мне приходится на нее рассчитывать, ваша светлость. - Так вы нашли дом? - В точности там, где вы указали. - И вам удалось переговорить с его обитателем? - Да. Я показал ему тот самый диск, который позволяет мне сейчас общаться с вами, ваша светлость. Ведь именно таковым было ваше распоряжение. - Правильно. А он? - Он заявил, что готов выполнять мои, точнее, ваши приказания. - Ну и как вы поступили дальше? - Сказал, что мне необходим камень-вспышка, способный уложить сразу девять человек. - Как девять? Их же всего пятеро и лакей. - И все же, ваша светлость, я посчитал, что будет разумнее приготовиться к худшему. - Пожалуй, вы правы. Продолжайте. Он доставил вам камень? - Через несколько минут, ваша светлость. По-видимому, он приготовил его заранее. - Ну а вы? - Попросил его собрать шестьдесят воинов, которым можно доверять, и отправиться вместе со мной, чтобы использовать камень-вспышку и воинов против тех, на кого я укажу. - И он? - Сказал, что ему потребуется немного времени, дабы созвать своих приятелей и приготовить все необходимое для путешествия. - Он что-нибудь спрашивал? - Поинтересовался, далек ли предстоящий путь, чтобы понять, что следует взять с собой. - И вы ему сказали? - Я и сам не знал. - А он? - Казалось, его это не слишком обеспокоило. Он быстро собрал людей, и мы выступили. - Ну и сколько времени ему потребовалось на сборы? - Менее трех часов, ваша светлость. - А потом? - Мы выступили, ваша светлость. - Так чем же завершилась ваша кампания? - Уже на следующее утро, ваша светлость, расположившись в удобном месте, откуда хорошо просматривался замок Рэдфейс, мы увидели, как шестеро путников выехали на дорогу. - Шестеро. Вы хотите сказать, пятеро и лакей. - Прошу прощения, ваша светлость. Шестеро и лакей. - Как шестеро? - Я несколько раз их пересчитал, чтобы убедиться в том, что не ошибся. - Ну и?.. - И всякий раз оказывалось шестеро и лакей. - Но кто же стал шестым? - Баронесса Каламская, она же Катана э'Мариш'Чала. - Что? Она выехала вместе с ними? - Именно об этом я имею честь уведомить вашу светлость. - Вы, надеюсь, знали, что ее не следует убивать? - Как только я заметил ее присутствие, то сразу же поставил в известность свой, так сказать, батальон, что убивать баронессу нельзя ни при каких обстоятельствах. - Что ж, тогда все не так плохо. - Но, как я уже имел честь информировать вашу светлость, оказалось, что это несущественно. - Почему? - Потому что мы не смогли до них добраться. - Они были защищены? - Да, и самым внушительным образом, ваша светлость. - Не понимаю, Гарланд? - У них была армия. - Как? Откуда? - Ну, по меньшей мере целая войсковая бригада - они готовили для нас ловушку. - И вы в нее попались? - Нет, нам удалось спастись, хотя незначительные потери были. - Расскажите. - Мы заняли позицию вокруг их лагеря, который они разбили рядом с Плавучим мостом. - Да, я знаю эту местность. А где располагались вы? - Ваша светлость, мы их окружили. - Ну и который был час? - Спускались сумерки. - Подходящее время для нападения, полагаю. - И я так думал, ваша светлость. - Дальше. - Как раз в тот момент, ваша светлость, когда мы собирались пустить в ход камень-вспышку и пойти в наступление... - Мощный камень-вспышку? И вас было шестьдесят человек? - Да, совершенно верно. Но тут небо озарилось, и мы все оказались на виду у неприятеля. - Ба! Простейшее заклинание. И все? - Нет, конечно. - Слушаю вас. - Они на нас напали. - Так вас атаковали? - Во всяком случае прозвучал приказ. - Но кто его отдал? - Мне кажется, я узнал голос баронессы Каламской. - И какие же приказы она отдала? - Баронесса развертывала свои силы для контратаки. - Каким образом? - Во-первых, она велела уланам быть наготове. - Уланам? - Да, ваша светлость. - Каковы были ее дальнейш

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору