Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
сопровождать?
- Все верно, - ответила Катана, - и хорошо, что ваше высочество так рано
проснулись, потому что я хотела поблагодарить вас за гостеприимство, но
боялась разбудить.
- Я всегда с радостью принимаю вас в своем доме, но почему вы так
поспешно решили уехать?
Гвардейцы смущенно переглянулись, а Катана сказала:
- Видите ли, у меня появились кое-какие дела с этими замечательными
людьми, вот и все.
- Дела? Могу ли я поинтересоваться подробностями?
- С огорчением должна сообщить вашему высочеству, что никто из нас не
имеет права обсуждать их.
Адрон внимательно осмотрел всю компанию, словно пытался прочитать их
мысли.
- Мы также должны выразить вашему высочеству благодарность за чудесный
прием.
- Да, - коротко ответил Адрон, которому полученные ответы явно не
доставили удовольствия. Однако ему не удалось найти повода, чтобы настоять
на более подробных разъяснениях. Наконец он промолвил:
- Что ж, прошу вас, сделайте мне одолжение - возьмите на кухне все, что
понадобится вам в пути.
- Благодарим за щедрость, ваше высочество, - поблагодарил Айрич.
- Отлично, - сказал Адрон, вздохнул, пожелал им удачного путешествия и
удалился.
Когда он ушел, Аттрик низко поклонился Катане, которая коротко
поклонилась в ответ, и сказал:
- Нам действительно пора.
Без лишних разговоров путешественники вскочили на коней и выехали со
двора, остановившись только возле кухни, где запаслись хлебом, сыром,
фруктами и сушеным мясом. После этой короткой задержки, на которую ушло
всего четверть часа, они пустились в путь. Айрич и Кааврен ехали впереди, за
ними следовали Тазендра и Аттрик, Катана и Пэл, а замыкал процессию Мика.
Так они проскакали под Аркой Рэдфейс и оказались на дороге, ведущей в
Бенглараброд.
- Кааврен, друг мой, - заговорил Айрич. - Вы обеспокоены!
- Мне есть о чем тревожиться.
- О, между нами и городом еще много миль, и я уверен, что вам в голову
обязательно придет какая-нибудь идея.
- И все же, Айрич, заверяю вас, мне ничего не приходит в голову, более
того, у меня такое ощущение, что запас новых идей иссяк - причем на долгие
годы вперед. Нет, если мы и можем рассчитывать на разумное решение нашей
проблемы, то исходить оно будет не от меня.
- Знаете, не следует забывать о Богах. А если уж и они потерпят
поражение...
- Да? Если даже они не смогут помочь?
- Остаются причуды фортуны, случайность, обстоятельства или что там еще.
- Значит, я должен доверить свое счастье капризам судьбы?
- Друг мой, а разве мы не поступаем так постоянно?
- Простите, Айрич, но ваши слова меня мало утешают.
- А кто говорит об утешении? Речь идет о вере. Но, похоже, вы примирились
с поражением и не нуждаетесь более в моих советах. В этом нет ничего
удивительного. К тому же мало кто следует советам, в особенности хорошим.
- Вы утверждаете, у вас есть для меня совет?
- Какое это имеет значение, если вы сдались?
- Что ж, тогда заявляю: я не сдамся до тех пор, пока не выслушаю ваш
совет. А если посчитаю его хорошим, то немедленно ему последую.
- Значит, вы хотите выслушать мой совет?
- Сапоги Кейрона! Я уже битый час прошу вас об этом!
- Отлично. Вот мой совет: давайте свернем на север.
- На север?
- Именно.
- Таков ваш совет?
- Да.
- Но я не вижу, как он решит мои проблемы.
- Тогда я объясню.
- С нетерпением слушаю.
- Так вот, владения лорда Адрона простираются на север дальше, чем в
других направлениях.
- Да, и?..
- В этом-то все дело.
- Все равно не понимаю.
- Если мы будем не торопясь ехать на север, то пройдет не меньше трех
дней, прежде чем мы покинем владения лорда Адрона, а за это время может
случиться многое. Быть может, умрет Катана. Или Аттрик. Возможно, смерть
настигнет вас. Или Катана и Аттрик станут друзьями. А может, лошадь...
- Должен признать, в ваших словах немало мудрости. Но как я объясню такой
выбор направления Катане и Аттрику, ведь оба мечтают побыстрее добраться до
того места, где могли бы благородно прикончить друг друга?
- Все очень просто, мой добрый Кааврен. Разве вы забыли о нашей миссии?
- О нашей миссии? Арестовать Катану? Уверяю вас, я не думал ни о чем
другом, кроме как...
- Нет, о миссии, которую поручил нам капитан.
- О! Я совсем забыл о поручении капитана.
- Тогда я попрошу вас вспомнить.
- А теперь будьте добры, объясните все-таки, каким образом приказ
капитана поможет нам обосновать выбор дороги, ведущей на север, ведь именно
туда я только что направил свою лошадь.
- Дело в том, что Пепперфилд лежит на севере и южный его край
соприкасается с Корио, северной границей поместий лорда Адрона.
- Скажите, выбранный нами путь - самый короткий?
- И да и нет.
- Почему?
- Если мы намерены путешествовать верхом, пожалуй, это не самый короткий
путь.
- Ну а если бы мы решили отправиться туда пешком?
- Мы прибыли бы на место завтра или к концу сегодняшнего дня - если бы
поспешили.
- Но мы не хотим торопиться, - заметил Кааврен.
- Вы правы.
- Кроме того, предпочитаем ехать верхом.
- Согласен.
- Я все понял.
- Значит, вы перестали тревожиться?
- Должен признаться, не совсем.
- Тем хуже.
- Однако теперь я беспокоюсь значительно меньше, чем несколько минут
назад.
- Хорошо. А теперь давайте наслаждаться нашим путешествием, чудесным днем
и прекрасным видом, который раскинется перед нами через несколько минут,
когда тропа обогнет огромный валун, что впереди.
Когда пришло время отдыха, Аттрик спросил, почему они выбрали именно эту
тропу, и его тут же поддержала Катана. Однако Айрич спокойно объяснил, что у
них есть миссия, которую им поручил капитан Г'ерет, и потому Аттрику и
Катане придется отложить дуэль на пару дней. Известие их не обрадовало, но,
как только они поняли, что гвардейцы твердо решили придерживаться данного
маршрута, они перестали спорить.
Ночь путники провели высоко в горах, устроившись вокруг большого костра.
Немного влажные дрова были присыпаны сосновыми иголками, и все проснулись
полными той энергии, которую может дать лишь ночлег в горах. Подкрепившись
хлебом и козьим сыром из кладовых заботливого лорда Адрона, они весь день
провели в дороге, спустившись к вечеру в долину между горами Бли'аард и
Кейрон. На востоке высилась Железная Стена, громадная коричневая скала,
которую - кто знает? - воздвигли Боги в тщетной попытке отделить друг от
друга людей с Востока и драгейриан.
Их попытка увенчалась бы успехом, если бы не Восточная река, за миллиард
лет пробившая проход в горе Кейрон, в результате чего образовалось зеленое
плодородное плато, равно доступное как с востока, так и с запада. Оно
тянулось на тысячи миль - именно такова протяженность Восточных гор - и
являлось одним из трех-четырех мест, более или менее свободно связывающих
две цивилизации, если нам будет дозволено использовать это слово в отношении
людей с Востока.
Вечером, когда путники готовились к ночлегу в сравнительно теплой долине
(завтра им предстояло продолжить восхождение), Катана воспользовалась
случаем, достала бумагу для рисования, цветные мелки и сделала несколько
быстрых набросков Железной Стены. Аттрик задумчиво изучал темные чистые
небеса, словно по примеру древних пытался прочитать там предзнаменование.
Айрич устроился поближе к костру с вязальным крючком, а Пэл принялся писать
письмо той, чье имя не пожелал открыть. Кааврен погрузился в грустные
размышления, Тазендра заснула.
Последние лучи солнца скользили по поверхности Восточной реки, когда
Катана вдруг вскричала:
- Эй, а это что такое?
Кааврен, который получал от своего занятия гораздо меньше удовольствия,
чем все остальные, с радостью отвлекся от печальных мыслей и спросил:
- Что вы там нашли, Катана?
- Я ничего не нашла, Кааврен, но кое-что заметила.
- Ну, - с некоторым раздражением спросил Пэл, отрываясь от своего письма,
- что еще?
- Не вполне уверена, - ответила Катана, - кажется, я заметила между
скалами какое-то движение.
- Да? - заинтересовался Кааврен. - В горах полно всякой живности. Норска,
например...
- Оно крупнее норски.
- Тут водятся драконы.
- Оно меньше дракона.
- Тогда дзуры или тиасы.
- Они не ходят на двух ногах.
- Ну бывают еще дарры.
- Только не в здешних горах.
- Зато в здешних горах водятся медведи.
- Медведи не носят шляп.
- Что? Существо, которое вы заметили, было в шляпе?
- Я почти уверена.
- Значит, человек.
- Я пришла к аналогичному выводу, - подтвердила Катана. - Более того,
незнакомец не хочет, чтобы его заметили, если судить по тому, что, как
только я его увидела, он сразу нырнул за камень, и с тех пор... нет, вот
показался снова.
- Да, пожалуй, я тоже что-то вижу, - признался Кааврен. - Думаете,
бандиты?
- Бандиты, - возразила Катана, отличавшаяся острым зрением, - не носят
красное и серебряное.
- Тсалмот! - воскликнул Пэл.
- Но, - удивился Аттрик, - что здесь делать тсалмоту?
Тазендра открыла глаза и проворчала:
- Следить за нами, естественно.
- Весьма возможно, - согласился Айрич.
- И кто же это такой? - заинтересовалась Катана.
- О, у меня есть на сей счет предположение, - улыбнулся Пэл.
- Правда? Кто же к нам пожаловал?
- Лорд Гарланд.
- Лорд Гарланд? - удивился Кааврен. - Фаворит?
- Посланец, - уточнил Пэл.
- Вы правы. Мы знаем, что он здесь. А зачем он забрался в горы?
- Чтобы шпионить за нами, - ответил Пэл.
- С какой целью?
- Напасть на нас.
- Зачем? - недоумевала Катана.
- С тех пор как мы оставили Драгейру, нас уже несколько раз пытались
убить, - пояснила Тазендра.
- По какой причине? - спросила Катана.
- Касательно причин, - ответил Кааврен, - мы до сих пор остаемся в полном
неведении.
- И за нападениями стоял лорд Гарланд?
- Ну, такой вариант нельзя исключать, - сказал Пэл.
- Давайте его спросим, - предложил Кааврен.
- Сначала надо его поймать, - отозвался Аттрик.
- Задача не из простых, - добавил Пэл. - Ведь почти стемнело, очень скоро
мы ничего не увидим, если отойдем от нашего костра.
- А вот и нет, - возразила Тазендра, - Похоже, вы забыли, что я
волшебница.
- Значит, - оживилась Катана, - вам по силам осветить то место, где он
прячется?
- Весьма возможно, - кивнула Тазендра.
- Свет нам совсем не помешал бы, - заметила Катана.
- Ну, - энергично проговорила Тазендра, поднимаясь на ноги и обнажая
шпагу, - давайте займемся делом.
- А что мы предпримем, - осведомился Пэл, - когда будет свет? Нас явно
намерены прикончить, и я не думаю, что нам еще раз будет сопутствовать
удача.
- Кааврен что-нибудь придумает, - улыбнулась Тазендра.
- Заверяю вас, - отозвался Кааврен, - запас моих идей окончательно
истощился.
- Что ж, - небрежно бросил Айрич, - значит, кто-нибудь другой найдет
выход. Действуйте, Тазендра, нам необходим свет.
- И все же, - возразил Кааврен, - в горах может прятаться целая армия.
Откровенно говоря, мне бы совсем не хотелось вступать в сражение с армией,
пока я не обзавелся своим собственным войском.
- Знаете, - заявила Тазендра, - вы подсказали мне идею.
- Я нисколько не удивлен, - промолвил Айрич. - Мне всегда казалось, что
вы себя недооцениваете из-за того, что немного медленнее других
воспринимаете происходящее.
- Стало быть, - заинтересовалась Тазендра, - вы полагаете, что идеи и
восприятие не коррелируют между собой?
- Вам известно такое слово? Откуда? - спросил Пэл.
- Понятия не имею.
- И все-таки, - вмешался Аттрик, - по-моему, вы упомянули, что у вас
возникла идея.
- Ну ладно, - продолжала Тазендра. - Прежде всего, скажите мне, у кого из
вас громкий голос?
- У меня, - заявила Катана.
- Очень хорошо, тогда слушайте. - И она быстро обрисовала план, который
после некоторых уточнений Аттрика и Катаны был принят всеми.
- А теперь дайте нам свет, - попросила Катана.
- Хорошо, - кивнула Тазендра.
И хотя нам под силу рассказать, что произошло после того, как Тазендра
произнесла простейшее заклинание, мы должны признать, нам хочется несколько
отсрочить раскрытие тайны - точнее, мы предпочитаем описать следующий эпизод
нашего повествования косвенным образом. В то время как желания историка не
могут считаться уважительной причиной для столь необычных приемов описания
событий, не сомневайтесь, на то есть иная причина - а именно возникла
настоятельная необходимость поставить вас в известность о содержании некоего
разговора.
Кроме того, если мы дадим возможность нашим читателям, оказавшимся в
компании историка, подслушать один важный разговор, то сумеем выполнить и
другое обязательство: принесем жертву Богу краткости, которому все историки,
работающие с письменной речью, должны поклоняться.
Посему не станем пускаться в подробные объяснения, а сразу перенесемся на
час в будущее, в место, что находится на две лиги ближе к Рэдфейсу и где
лорд Гарланд (Пэл оказался прав относительно имени тсалмота) пристально
смотрит на золотой диск, который ему вручила Сиодра.
Прошло несколько минут, прежде чем он услышал ее голос:
- Это вы, Гарланд?
- Да, ваша светлость.
- Ну? Вам есть что доложить?
- Да, ваша светлость.
- Вы выполнили свою миссию?
- Еще нет, ваша светлость.
- Как же так? Разве я дала вам непонятные указания?
- О, вполне ясные. Причина не в ваших указаниях, а в...
- Ну?
- Нас предали, ваша светлость.
- Предали? Невозможно!
- Я говорю истинную правду.
- Кто нас предал?
- Мне приходят в голову лишь обитатели дома, возле которого стоят камни,
похожие на кривые зубы.
- Ваше предположение абсурдно. Лучше признайтесь, Гарланд, что вы сами
все испортили.
- Возможно, ваша светлость, вы правы. Но если бы нас не предали...
- Вы снова использовали это слово, Гарланд.
- А что в нем такого, ваша светлость?
- О, я ничего не имею против самого слова.
- В чем же тогда дело?
- Речь идет о его применении в данном случае.
- Но я настаиваю на том, что все произошло именно так, как я сказал.
- И все-таки предательство исключается.
- Тогда выслушайте меня и сами сделайте выводы.
- Уж конечно.
- Сию минуту.
- Не тяните.
- Видите ли, ваша светлость, инструкции, полученные мною после неудачи
возле гостиницы ?Раскрашенный знак?...
- Кстати, я так и не поняла причин неудачи.
- Как и я, ваша светлость.
- Ладно, продолжайте. После нападения...
- Да, ваша светлость. После нападения мне следовало вернуть печать лорду
Адроку.
- Так вы и поступили?
- Да.
- И он предложил вам остаться?
- Да, ваша светлость, как вы и говорили.
- И вы остались?
- Нет, ваша светлость, поскольку в ваших инструкциях четко указывалось,
что мне делать дальше. Я заявил, что меня ждет его величество и мне
необходимо вернуться в Драгейру как можно быстрее.
- Очень хорошо. Вы передали лорду Адрону письмо от его величества?
- Нет, в соответствии с вашими инструкциями оно осталось у меня, ваша
светлость.
- Прекрасно. Что произошло после?
- Затем мне было приказано направиться в маленькую деревушку неподалеку
от Рэдфейса под названием Четыре Перекрестка, где мне следовало найти некий
дом по трем стоящим перед ним камням, напоминающим кривые зубы.
- У вас превосходная память, лорд Гарланд.
- Мне приходится на нее рассчитывать, ваша светлость.
- Так вы нашли дом?
- В точности там, где вы указали.
- И вам удалось переговорить с его обитателем?
- Да. Я показал ему тот самый диск, который позволяет мне сейчас общаться
с вами, ваша светлость. Ведь именно таковым было ваше распоряжение.
- Правильно. А он?
- Он заявил, что готов выполнять мои, точнее, ваши приказания.
- Ну и как вы поступили дальше?
- Сказал, что мне необходим камень-вспышка, способный уложить сразу
девять человек.
- Как девять? Их же всего пятеро и лакей.
- И все же, ваша светлость, я посчитал, что будет разумнее приготовиться
к худшему.
- Пожалуй, вы правы. Продолжайте. Он доставил вам камень?
- Через несколько минут, ваша светлость. По-видимому, он приготовил его
заранее.
- Ну а вы?
- Попросил его собрать шестьдесят воинов, которым можно доверять, и
отправиться вместе со мной, чтобы использовать камень-вспышку и воинов
против тех, на кого я укажу.
- И он?
- Сказал, что ему потребуется немного времени, дабы созвать своих
приятелей и приготовить все необходимое для путешествия.
- Он что-нибудь спрашивал?
- Поинтересовался, далек ли предстоящий путь, чтобы понять, что следует
взять с собой.
- И вы ему сказали?
- Я и сам не знал.
- А он?
- Казалось, его это не слишком обеспокоило. Он быстро собрал людей, и мы
выступили.
- Ну и сколько времени ему потребовалось на сборы?
- Менее трех часов, ваша светлость.
- А потом?
- Мы выступили, ваша светлость.
- Так чем же завершилась ваша кампания?
- Уже на следующее утро, ваша светлость, расположившись в удобном месте,
откуда хорошо просматривался замок Рэдфейс, мы увидели, как шестеро путников
выехали на дорогу.
- Шестеро. Вы хотите сказать, пятеро и лакей.
- Прошу прощения, ваша светлость. Шестеро и лакей.
- Как шестеро?
- Я несколько раз их пересчитал, чтобы убедиться в том, что не ошибся.
- Ну и?..
- И всякий раз оказывалось шестеро и лакей.
- Но кто же стал шестым?
- Баронесса Каламская, она же Катана э'Мариш'Чала.
- Что? Она выехала вместе с ними?
- Именно об этом я имею честь уведомить вашу светлость.
- Вы, надеюсь, знали, что ее не следует убивать?
- Как только я заметил ее присутствие, то сразу же поставил в известность
свой, так сказать, батальон, что убивать баронессу нельзя ни при каких
обстоятельствах.
- Что ж, тогда все не так плохо.
- Но, как я уже имел честь информировать вашу светлость, оказалось, что
это несущественно.
- Почему?
- Потому что мы не смогли до них добраться.
- Они были защищены?
- Да, и самым внушительным образом, ваша светлость.
- Не понимаю, Гарланд?
- У них была армия.
- Как? Откуда?
- Ну, по меньшей мере целая войсковая бригада - они готовили для нас
ловушку.
- И вы в нее попались?
- Нет, нам удалось спастись, хотя незначительные потери были.
- Расскажите.
- Мы заняли позицию вокруг их лагеря, который они разбили рядом с
Плавучим мостом.
- Да, я знаю эту местность. А где располагались вы?
- Ваша светлость, мы их окружили.
- Ну и который был час?
- Спускались сумерки.
- Подходящее время для нападения, полагаю.
- И я так думал, ваша светлость.
- Дальше.
- Как раз в тот момент, ваша светлость, когда мы собирались пустить в ход
камень-вспышку и пойти в наступление...
- Мощный камень-вспышку? И вас было шестьдесят человек?
- Да, совершенно верно. Но тут небо озарилось, и мы все оказались на виду
у неприятеля.
- Ба! Простейшее заклинание. И все?
- Нет, конечно.
- Слушаю вас.
- Они на нас напали.
- Так вас атаковали?
- Во всяком случае прозвучал приказ.
- Но кто его отдал?
- Мне кажется, я узнал голос баронессы Каламской.
- И какие же приказы она отдала?
- Баронесса развертывала свои силы для контратаки.
- Каким образом?
- Во-первых, она велела уланам быть наготове.
- Уланам?
- Да, ваша светлость.
- Каковы были ее дальнейш