Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Браст Стивен. Талтош 1-11 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  -
кт, требующий от граждан Империи отчета о расходах на культуру. - Тут вы правы, Рикардо, Империя всегда поощряла развитие искусства, а отсюда и отмена налогов на такие расходы. - Абсолютно точно. - Вы просмотрели десять тысяч отчетов? - Конечно нет. Император был бы чрезвычайно опечален, если бы узнал, как мало денег его подданные тратят на предметы искусства; однако для нас это большое облегчение, поскольку нужно просмотреть всего лишь тысячу отчетов, большую часть из которых можно сразу же отбросить. - Понятно. Значит, вы обнаружили, кто тратит деньги на художников. - Да. И не только. - Еще что-то? - Империя желает знать не только размер потраченной суммы; всякий, кто хочет избежать налогов, должен назвать вид работы и имя художника. - Ага, имя художника! - Совершенно верно. Кааврен немного подумал, а потом сказал: - Однако Катана э'Мариш'Чала не станет называть свое имя в ситуации, в которой она оказалась. - И тем не менее она себя все равно выдаст. - Каким образом? - Вам известно, как художник зарабатывает себе на жизнь? - Ему, наверное, платят за его искусство. - Кто ему платит? Не станет же художник выставлять на продажу свои картины, словно яйца на рынке. - Нет, конечно. У художника может появиться покупатель, который захочет приобрести его работу, или заказчик, готовый договориться с ним заранее. - А в соглашении должна быть указана стоимость картины? - Естественно, хотя следует ожидать, что окончательная сумма может оказаться более высокой. - И вы полагаете, что художник, который к тому же является драконом, пусть и попавшим в столь сложное положение, назначит за свою работу невысокую цену? - Пожалуй, такое мало вероятно. - Ну вот вам и ответ на все вопросы. Остается лишь выяснить, кто заказал картину, стоимость которой соответствует стандартам баронессы Каламской, или Катаны э'Мариш'Чала. - И у вас есть такой список, дорогой Рикардо? - Именно, господин Кааврен, и я успел внимательно его изучить. - И получить результат? Иными словами, вы обнаружили местонахождение Катаны э'Мариш'Чала? - Полной уверенности у меня нет. Однако мне удалось установить, что за последние несколько работ баронесса Каламская получала от тысячи трехсот до двух тысяч ста империалов. - Проклятие! Так много? - Точно. - А вы узнали, кто заказал работы на такую сумму? - По правде говоря, у меня довольно длинный список. - Тогда можно определить, кто имел дело с Катаной. - Прошу прощения, но у меня уже есть ответ. - Уже есть ответ?! - Да. - Но как вам удалось?.. - Ну, когда я просматривал имена художников, внесенных в список, я наткнулся на несколько знакомых мне. - И вы их сразу же отбросили. - Точно. - А потом? - Я взглянул на остальные. - И что вы смогли выяснить? - Одно из них было Фрикорит. - Прекрасно, одного из них зовут Фрикорит. - Верно. - Не понимаю... - Фрикорит на старом северо-западном языке, которым до сих пор пользуются в Доме Дракона, как, впрочем, и в Доме Лиорна, означает ?Почти конец зимы?. - А вы-то откуда знаете, мой добрый Рикардо? - Ну, на этом языке написана большая часть библиотечных документов, поскольку многие лиорны по-прежнему на нем говорят, как я уже имел честь упомянуть. - Ясно. Но каким образом данная информация помогла вам получить ответ на интересующий нас вопрос? - Все чрезвычайно просто. Баронесса Каламская принадлежит к роду э'Мариш'Чала; ее назвали в честь Мариш'Чала, которая являлась главнокомандующей Империи в период четвертого правления Дракона. В то время она, то есть Мариш'Чала, носила имя Маришори Кворанн Чалионара - я заранее посмотрел его в хрониках, вдруг пригодится. - Превосходная мысль. - Благодарю вас. - Вы знаете, что оно означает? - Разумеется. Маришори - северо-западное имя, означающее ?Заслуживающий доверия?. - Однако, мой добрый Рикардо, я не вижу, как это может нам помочь. - Никак. Но я не остановился на первом имени. - Не остановились? - Да. Я нашел перевод остальных. - И что же оказалось? - Кворанн очень похоже на сариольское ?Квиринан?, что значит ?Время таяния снегов?, то есть весна. Чалиоиара звучит совсем как ?Шалунре?, а это переводится так: ?Преждевременное появление?. Все вместе, как вы теперь видите, должно означать ?Преждевременная весна? - а когда весне рано появляться? - Ну, естественно, ближе к концу зимы. - Точно. Теперь вы понимаете, почему я привлек ваше внимание к тому факту, что имя художника Фрикорит означает ?Почти конец зимы?. - Рикардо, вы просто чудо! Почтенный человек с Востока поклонился, и его лицо слегка порозовело. - Полагаю, - сказал он после короткой паузы, - мы можем смело утверждать, что баронесса Каламская обитает в далекой восточной крепости Рэдфейс, жилище Адрона э'Кейрона из Дома Дракона. ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ В которой, к нашему сожалению, мы вынуждены оставить на время наших друзей Кааврен взбежал по узкой винтовой лестнице, выбрался на улицу и, промчавшись по лабиринту Императорского крыла, а потом вокруг Южного Углового Камня, попал в Длинный коридор. Затем выскочил во Двор Феникса и торопливо зашагал дальше, придерживая шпагу, чтобы она не болталась под ногами, - до назначенной встречи оставался всего час. Однако в голове тиаса продолжал прокручивать то, что узнал для него Рикардо. Теперь, как и обещали, мы обратим наши взоры к той части дворца, куда Кааврену еще не приходилось заходить. В том лабиринте, где располагались апартаменты императорской семьи, в одном из многочисленных покоев башни, из которой открывается такой замечательный вид на большую часть города, в креслах, стоящих на желтых мраморных плитках пола, сидели двое. Женщина в цветах и регалиях Дома Дракона, с многочисленными медальонами и орденами, свидетельствующими об успехах в прошлых кампаниях, была не кем иным, как Литрой э'Тенит, главнокомандующей Империи. Ее собеседница из Дома Атиры куталась в темный плащ. Капюшон скрывал лицо, руки были старыми и морщинистыми, однако голос оставался сильным. - Есть новости, ваше превосходительство, причем самые свежие. - Но, дорогая Сиодра, я не спрашиваю о степени их свежести - меня интересует их содержание. - Вы хотите, ваше превосходительство, их знать? - Да, я желаю знать, как это могло произойти. - Заверяю ваше превосходительство, что, если бы у меня было объяснение, я бы обязательно поделилась с вами своими мыслями. Быть может, тут приложил руку один из Богов. - Если ваше предположение окажется верным, Сиодра, нам придется заручиться поддержкой другого Бога или, на худой конец, демона. Сиодра рассмеялась, и от ее смеха холодок страха пробежал бы по спине у любого, кто его услышал; даже на лице Литры промелькнула тень смущения. - У вас есть в кармане Бог, ваше превосходительство? - Едва ли, - ответила главнокомандующая. - И у меня - как вы понимаете - тоже. - Ну?.. - Тогда придется изыскать другие способы для защиты наших вложений. - Вложений, Сиодра? Клянусь Орбом, вы говорите, как торговец. - В некотором роде, ваше превосходительство, я и есть торговец, хотя товары, которые я имею честь предлагать, невозможно попробовать или понюхать, а монеты, что я получаю за услуги, не блестят, как золото. Литра пожала плечами, словно ей не хотелось вникать в метафору Сиодры. - Возможно, то был вовсе не Бог, - заметила она. - Быть может, кто-то при помощи волшебства сумел приоткрыть завесу тайны, которой вы окутали нашего ?друга?. - Кто знает, ваше превосходительство? В любом случае, меня не обидело ваше предположение. Однако будь то волшебство, божественное вмешательство или каприз фортуны, мы должны действовать, чтобы компенсировать нанесенный урон. - Я ни о чем другом и не прошу. У вас есть идеи? - Может быть, хватит простого предупреждения. Он ведь не дзур и не дракон. - А потом? - Возможно, он достаточно здравомыслящий человек. Литра, нахмурившись, посмотрела на старую женщину. - Сиодра, вы пытаетесь мне досадить? - В голосе главнокомандующий послышались стальные нотки. - Ни в малейшей степени, - ответила атира и усмехнулась. - Какая в конечном счете мне от этого выгода? - Выгода... - презрительно бросила Литра. - Вы и в самом деле говорите, как торговец, дорогая Сиодра. - Вполне возможно, Литра, но могу ли я позволить себе предложить вам сосредоточиться все же на возникших перед нами проблемах? - Однажды, Сиодра, вам удастся меня разозлить. Вы знаете, что тогда произойдет? - Что ж, тогда император либо потеряет искусного главнокомандующего, либо лишится... - Она замолчала, словно не хотела говорить о том, чего еще может лишиться император. - Однако, - сказала Литра, - не думаю, Сиодра, что вам стоит беспокоиться по этому поводу. - Благодарю вас, ваше превосходительство. Я еще раз спрашиваю: следует ли нам пригрозить тому господину, о котором я только что упоминала? - Безусловно. - Хорошо, ваше превосходительство. - А что, если предупреждение не сработает, Сиодра? Что тогда? - Тогда? Мы будем за ним следить. У вас ведь длинные руки, не так ли? Да и мои едва ли короче. У нас есть руки, глаза и еще много разных возможностей. Ведь вы главнокомандующая, а это своего рода война. - Действительно, Сиодра, война. Но довольно забавная. - Забавная? В каком смысле? - Тратить столько сил, чтобы защитить малышку Катану, когда именно мы и собираемся ее уничтожить. - В том-то все и дело, что покончить с ней должны мы сами, и никто другой, ваше превосходительство. Ведь вам известно, что, если это сделает кто-нибудь еще, мы потеряем одну из лучших фигур в нашей игре, а найти ей замену будет совсем непросто. - Вы совершенно правы, мой союзник. Теперь встает вопрос о виконте Аттрике. - Да, бедный сын усопшего, но едва ли оплакиваемого маркиза Пепперфилда, чью голову так вовремя отрубила для нас Катана. - Именно. Он, несомненно, до сих пор продолжает ее разыскивать и если найдет... - Если он ее найдет, то вызовет на поединок. И она его убьет. Он напыщенный болван. - Был таким. Недавно он участвовал в нескольких сражениях. Виконт мог измениться. - Не думаю. Он был напыщенным болваном, им и останется. - Да, он не слишком храбрый для дракона. Но если он обратится к властям и не станет сам вызывать ее на дуэль? - Исключено, ваше превосходительство! Ни один драконлорд так не поступит - и вам это известно лучше, чем мне. - И все же я должна задать вопрос: имеем ли мы право рисковать? Ошибка может привести к краху всех наших планов. - Значит, вы хотите что-то предложить? Если вы нуждаетесь в гарантиях, есть еще Дом Джарега, и некоторые его представители с удовольствием вернут мне долг. Литра ударила кулаком по ручке своего кресла. - Нет! - воскликнула она. - Никаких убийств! Вы меня поняли, Сиодра? Есть вещи, на которые я не пойду. Пусть все мои планы рассыплются в прах, но я не дам согласия на привлечение наемных убийц. - Прекрасно, ваше превосходительство. Тогда что мы будем делать? - Есть другие способы. Дуэль, например. - С кем? С вами? Вы готовы себя разоблачить? А причина дуэли? - Ну предлог найти совсем нетрудно. А кто его вызовет... Я подумаю. - Ага! - Простите, Сиодра, но, кажется, вы сказали ?ага?? - Сказала. - Ну так объясните. - С удовольствием. - Я жду. - Дело вот в чем: мое искусство открыло мне, что некий человек установил местонахождение той, которую мы скрываем. - Вы уже поставили меня об этом в известность. Что дальше? Мы решили его предупредить. - Что и сделаем. Однако устроим все так, чтобы на его пути оказался упрямый Аттрик. И если Аттрик сумеет прикончить юного тиасу... - Так, значит, тайну ее местонахождения открыл тиаса? - Именно. Гвардеец батальона Красных Сапог. - Понятно. Продолжайте, Сиодра. Вы меня ужасно заинтриговали. - Если Аттрик его убьет, мы решим одну из наших проблем, а если победа будет на стороне тиасы, мы избавимся от Аттрика. Затем встретимся еще раз, чтобы обсудить дальнейшие действия. - Прекрасная идея, Сиодра. - Литра рассмеялась. - Возможно, если Боги будут благосклонны к нам, юные упрямцы нейтрализуют друг друга и у нас станет на парочку проблем меньше. - Согласна с вами, ваше превосходительство. Я подумала о том же. Нетрудно заметить, что, хотя вы и принадлежите к роду э'Кейрона из Дома Дракона, в ваших жилах течет кровь э'Лания, - вы прекрасно схватываете тактические хитрости. - Мирное соглашение на основе лести, дорогая Сиодра. Лучше расскажите, как вы организуете дуэль? - Все очень просто: дадим Аттрику знать, что тиаса ищет Катану. - И как это нам поможет? - Намекнем Аттрику, что тиаса намерен ей помочь. Тогда Аттрик захочет его остановить, и они устроят поединок, в результате которого один из них будет убит. - Прекрасно. Замечательный план. Этого тиасу зовут случайно не Кааврен? - Да, ваше превосходительство. Тут есть какая-то проблема? Литра улыбнулась: - Проблема? Ни в коем случае. Все складывается как нельзя лучше. Я очень надеюсь на успех вашего плана. - Сделаю все, что в моих силах, ваше превосходительство. - Тогда перейдем к другим вопросам. Как его императорское величество? - А что такое? - Во время нашего последнего разговора он что-то лепетал о войне. - Да ну? Нужной войне или нет? - Ненужной. - Значит, его следует образумить, ваше превосходительство. - Каким образом, Сиодра? - А разве я не являюсь его глазами? А вы - его правой рукой? - Однако у него еще есть уши. И другая рука. - Прошу вас, говорите яснее, ваше превосходительство. - Я лишь продолжила ваши аналогии, Сиодра. Ладно. Вы не забыли о Лавоудах? И гвардейцах? Дворцовых сплетниках и придворных, которые имеют доступ к императору? - Лавоуды на нашей стороне, ваше превосходительство. Надеюсь, вы помните, кто их капитан? Их истинный капитан? Так что Лавоудов нам не следует опасаться. Что же до сплетен, то они как ветер, - его величество обратит на них внимание только в том случае, если у него не будет других забот. - Ну а гвардейцы? - спросила Литра. - Они выполняют ваши приказы, ваше превосходительство. Разве нет? - Разумеется. Однако скажите мне, Сиодра, какой приказ я должна им отдать? Неужели вы полагаете, что я могу призвать Ланмарею и Г'ерета в свои покои и заявить: ?Вам не следует ничего предпринимать в отношении таких-то персон при таких-то обстоятельствах?? Через две минуты я перестану быть главнокомандующей, а вам придется отказаться от своих хитроумных планов. - Ланмарею мы можем не брать в расчет по причинам, которые вам известны не хуже, чем мне, ваша светлость. - Ну да. А Г'ерет? - Г'ерет, должна признать, представляет для нас проблему. Следует поставить перед ним задачи, которые заняли бы все его время. - У вас есть идеи, Сиодра? - Хм-м-м. Отошлите его на поиски чего-нибудь вроде свечного бутона. Литра некоторое время пристально смотрела на свою собеседницу, потом на ее лице медленно появилась улыбка, которая становилась все шире и шире, а в следующее мгновение она громко расхохоталась. Ее смех эхом прокатился по башне императорской резиденции. ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ В которой мы покажем, что великодушие иногда вознаграждается уже при этой жизни Одновременно с вышеописанным разговором в покоях Г'ерета, в Крыле Дракона, проходила другая беседа, такая же секретная, но куда менее зловещая. - Входите, кавалер, - пригласил Г'ерет. - Располагайтесь поудобнее. Я слышал, вы хотели со мной поговорить. - Это так, капитан, - ответил посетитель, который был не кем иным, как Пэлом. - Мне не терпится поделиться с вами одной идеей, недавно пришедшей в голову. - Ну и какой? Вы ведь знаете, я рассчитываю на то, что мои гвардейцы будут использовать свои головы по назначению, а ваша выглядит вполне подходящей для умных мыслей. - Благодарю вас, капитан. - Прошу, поделитесь же наконец вашей идеей. - Так вот. Меня беспокоят донесения. - Что значит ?беспокоят?? - Мне кажется, капитан, когда шесть человек оказываются свидетелями одного и того же события, они дают шесть разных его описаний. - Справедливое наблюдение. - Многие атиры, а также известный философ Хидрагаар, полагают, что из этого можно сделать следующий вывод: произошло шесть различных событий, и все они правдивы. - Ну а что думаете вы? - Я, капитан, верю, как и Даридд из Диара-при-Беннаате, что атиры преувеличивают. - Вижу, вы хорошо знакомы с классическими источниками. Пэл поклонился: - Я имел честь получить некоторое образование. Однако, капитан, если мне будет позволено, я бы хотел услышать ваше мнение. - Мое? Ну, пожалуй, я склонен согласиться с вами и Дариддом. - Чрезвычайно благодарен. - Но объясните мне, кавалер, какое отношение вопросы теории познания имеют к донесениям? - А вот какое, капитан: я говорил с четырьмя солдатами, каждый из которых вернулся домой после службы на восточной границе. - На восточной? - Точнее говоря, речь идет о местности возле... - Возле? - Возле Пепперфилда, капитан. - Ах вот оно что. - Вам интересно узнать, что мне удалось выяснить? - Да, конечно. - Говорят, там собралась многотысячная армия воинов с Востока, которые готовятся вторгнуться в Империю. - Так-так. - И в то же время я слышал, что на расстоянии в сотню лиг там не встретишь ни одного человека с Востока. - Продолжайте. - Мне сказали, что гарнизон очень силен, тогда как другие думают, что он падет при первой же атаке. - Хм. - Мол, командир гарнизона хорошо знает свое дело, а есть мнение, что он не лидер и не сможет повести войска в сражение. - Понимаю, что вы имеете в виду, кавалер. Но говорите прямо. Мне кажется, вы к чему-то клоните. Скажите, чего вы на самом деле добиваетесь? - Я? - переспросил Пэл, и на его лице появилось выражение невинного удивления. - Вы утверждаете, будто я чего-то хочу? - А разве это не так? - Мой капитан, тот самый философ, о котором мы только что вспоминали, рассуждал о важности самоотверженного служения людям. - Да? - Я желаю лишь одного - достойно служить его императорскому величеству, капитан, вот и все. Поскольку нам нечего добавить к этому заявлению, мы вернемся к Кааврену, которого оставили в тот момент, когда он спешил на свидание с Иллистой. Он пришел немного раньше и даже успел выпить стаканчик красного вина. Тиаса осмотрелся. Теперь, когда празднества закончились, в гостинице находились обычные посетители, в основном из Дома Теклы, и редкие криоты или джареги. Таверна была довольно большой, пол покрывал ковер, чтобы, подумал Кааврен, скрыть следы крови, пролитой во время его поединка с Фраем. Хозяин, как показалось Кааврену, сразу его узнал, судя по выражению смутного недовольства, промелькнувшему на его лице, но благоразумно решил промолчать. Довольно быстро стемнело, и в таверну начали заходить те, чья работа заканчивалась с заходом солнца. Кааврен решил, что Иллиста выбрала странное место встречи для леди из Дома Феникса, но если она желала уединения, то подобное заведение подходило для ее целей как нельзя лучше. Тол

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору