Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
лордов и леди собралось в Баккипе,
чтобы сформировать совет и обсудить учащающиеся набеги внешних
островитян. Я сделал вывод, что Прибрежные Герцогства хотели увеличить
число военных кораблей, но Внутренние Герцогства не соглашались давать
средства от налогов на то, что они считали чисто прибрежной проблемой.
Лорд Джессуп и леди Далия жили далеко от побережья. У Джессупа и его
усов - у них обоих - был бурный темперамент, и лорд постоянно выходил из
себя. Леди Далия, с другой стороны, казалось, совершенно не
интересовалась этим советом, а проводила большую часть времени, исследуя
Баккип.
- Она все время втыкает цветы в волосы, а они все время вываливаются?
- спросил я.
- Она самая, - ответил Чейд выразительно. - Хорошо. Ты знаешь ее.
Теперь вот твоя задача, и у меня нет времени, чтобы разбирать ее с
тобой. Сегодня в какой-то момент она пошлет посыльного в комнату принца
Регала. Паж отнесет туда что-то: записку, цветок, какой-нибудь предмет.
Ты уберешь принесенное из комнаты Регала, прежде чем он это увидит.
Я кивнул и открыл рот, чтобы что-то сказать, но Чейд внезапно встал и
почти выгнал меня из комнаты.
- Нет времени; почти рассвет! - заявил он.
Я ухитрился спрятаться в комнате Регала, когда явился посыльный. По
тому, как девушка пробралась внутрь, я уверился, что это не первое ее
поручение. Она положила крошечный свиток и цветочный бутон на подушку
Регала и выскользнула из комнаты. В мгновение ока и то и другое
оказалось в моем камзоле, а позже под моей подушкой. Думаю, что самой
трудной частью задачи было удержаться и не открыть свиток. Поздно ночью
я отдал Чейду свиток и цветок.
В течение следующих нескольких дней я ждал, уверенный, что последует
какая-то бурная реакция, и надеясь увидеть Регала совершенно
расстроенным. К моему удивлению, ничего не произошло. Регал оставался
самим собой, если не считать того, что вел себя даже более резко, чем
обычно, и, казалось, флиртовал даже более нагло с каждой дамой. Леди
Далия внезапно заинтересовалась проведением совета и поставила в тупик
своего мужа, горячо поддерживая введение налогов в пользу военных
кораблей. Королева выразила свое недовольство этой переменой, отстранив
леди Далию от дегустации вина в королевских покоях. Все это
заинтриговало меня, но когда я наконец спросил об этом у Чейда, он
упрекнул меня:
- Помни, ты человек короля. Тебе дано задание, и ты его исполняешь. И
ты должен быть совершенно удовлетворен собой, если выполнишь данное
поручение: это все, что тебе следует знать. Только Шрюд может
планировать и строить свою игру. Ты и я, мы, возможно, просто пешки, но
лучшие из тех, что есть у него в распоряжении. Будь в этом уверен.
Но вскоре Чейд обнаружил границы моего подчинения. Чтобы заставить
лошадь захромать, он предложил мне повредить копыта животного. Я даже не
стал обдумывать это. Я сообщил ему с величайшей убедительностью
человека, выросшего среди лошадей, что есть много способов заставить
лошадь хромать, не принося ей вреда, и что он должен доверить мне
выбрать один из таких способов. До сегодняшнего дня я не знаю, как Чейд
отнесся к моему отказу. Он тогда не сказал ничего, не одобрил мои
действия, но и не отругал меня. В этом, как и во многом другом, он
оставлял свое мнение при себе.
Раз в три месяца или чаще король Шрюд вызывал меня в свои покои.
Обычно приглашение доходило до меня рано утром. Я стоял перед ним, часто
в то время, когда он принимал ванну, или тогда, когда его волосы
укладывали в обвитую золотой проволокой косичку, которую мог носить
только король, и пока его слуга раскладывал одежду короля. Ритуал всегда
был один и тот же. Король тщательно оглядывал меня, изучая, как я расту
и хорошо ли ухожен, как будто смотрел на лошадь, которую он собирается
покупать. Обычно он задавал несколько вопросов о моих успехах в верховой
езде и владении мечом и серьезно выслушивал мои быстрые ответы. А потом
он спрашивал почти официальным тоном:
- Ну, ты чувствуешь, что я соблюдаю наш договор?
- Сир, я чувствую это, - отвечал я.
- Тогда смотри, чтобы ты тоже не отступал от него, - каждый раз
говорил король, после чего мне разрешали удалиться. И какой бы слуга ни
прислуживал ему или открывал мне дверь, никто из них, казалось, не
замечал ни меня, ни слов короля, ко мне обращенных. Год подошел к концу,
и приблизительно в это время я получил свое самое трудное задание.
Чейд вызвал меня к себе почти сразу после того, как я задул свечу. Мы
ели конфеты и пили вино со специями, сидя перед очагом Чейда. Он
нахваливал меня за выполнение последнего поручения, в котором от меня
требовалось вывернуть наизнанку все до одной рубашки, сушившиеся на
веревке у дворцовой прачечной, но так, чтобы меня никто не заметил. Это
была трудная работа. Самая сложная часть ее заключалась в том, чтобы
удержаться от громкого смеха и не выдать своего убежища в бочке из-под
краски, в то время как два самых молодых парня из прачечной приписывали
мою проделку водяным духам и отказывались стирать в этот день. Чейд, как
обычно, знал всю историю еще до того, как я ему доложил. Он доставил мне
большое удовольствие, рассказав, что мастер Лю из прачечной решил, что
травку синджона надо повесить в каждом углу двора и навесить по гирлянде
на каждый колодец, чтобы духи не испортили завтрашнюю работу.
- У тебя дар к этому, мальчик, - посмеивался Чейд, взъерошивая мои
волосы. - Я начинаю подозревать, что не в состоянии придумать задание,
которое бы ты не смог выполнить.
Он сидел в своем кресле с прямой спинкой перед камином, а я устроился
на полу около него, прислонившись к его ноге. Он поглаживал меня так,
как Баррич мог бы поглаживать молодую легавую собаку, которая хорошо
себя вела, потом наклонился и тихо сказал:
- Но у меня есть для тебя дело.
- Какое? - спросил я нетерпеливо.
- Но это будет нелегко даже для того, у кого такая легкая рука, как у
тебя, - предупредил он.
- Испытайте меня! - бросил я ответный вызов.
- О, может быть, через месяц или два, когда ты еще немного
подучишься. Сегодня у меня есть игра, которой я хочу тебя обучить. Она
отточит твой глаз и твою память. - Он сунул руку в мешочек и вынул
пригоршню чего-то, потом быстро раскрыл передо мной ладонь: цветные
камни. Рука закрылась. - Были там желтые?
- Да, Чейд. А какое дело?
- Сколько?
- Два, по-моему. Чейд, бьюсь об заклад, я могу это
Еделать сейчас.
- А могло там быть больше двух?
- Может быть, если они были полностью скрыты под верхним слоем. Не
думаю, что это вероятно. Чейд, что за дело?
Он раскрыл свою костлявую руку и размешал камни длинным указательным
пальцем.
- Ты был прав. Только два желтых. Повторим?
- Чейд, я могу это сделать.
- Ты так думаешь, да? Смотри еще раз. Вот камни. Раз, два, три. Все,
больше нет. Были там красные?
- Да. Чейд, какое задание?
- Там было больше красных, чем синих? Принести мне кое-что личное с
ночного столика короля.
- Что?
- Красных было больше, чем синих?
- Нет, я спрашиваю про работу.
- Не правильно, мальчик, - весело произнес Чейд. Он раскрыл кулак:
- Видишь? Три красных и три синих. Совершенно одинаково. Тебе надо
учиться запоминать быстрее, если ты хочешь принять мой вызов.
- И семь зеленых. Я знаю это, Чейд. Но.., ты хочешь, чтобы я украл у
короля? - Я все еще не мог поверить, что слышал это.
- Не украсть, а просто позаимствовать. Как ты сделал с ножницами
миссис Хести. В такой проделке нет никакого вреда, верно?
- Никакого, не считая того, что меня высекут, если поймают. Или еще
похуже.
- А ты боишься, что тебя поймают? Видишь, я же говорил тебе, что
лучше подождать месяц-другой, пока ты не станешь более ловким.
- Дело не в наказании. Дело в том, что если меня поймают... Король и
я... Мы заключили договор. - Слова застряли у меня в горле. Я в смущении
смотрел на него. Обучение у Чейда была частью сделки, которую заключили
Шрюд и я. Каждый раз, когда мы встречались, прежде чем начать учить
меня, он официально напоминал мне об этом договоре. Я дал Чейду, так же
как и Шрюду, слово, что буду верен королю. Конечно же, он должен
понимать, что если я буду действовать против короля, то нарушу свою
часть договора.
- Это игра, мальчик, - терпеливо сказал Чейд, - маленькое озорство,
вот и все. На самом деле это совсем не так серьезно, как ты, видимо,
думаешь. Единственная причина, по которой я делаю это твоим заданием,
это та, что за комнатой короля и его вещами очень тщательно наблюдают.
Каждый может сбежать с ножницами портнихи. А сейчас мы говорим о
настоящем воровстве - войти в личные покои короля и взять то, что
принадлежит ему. Если бы ты смог это сделать, я бы поверил, что недаром
тратил свое время, обучая тебя. Я бы почувствовал, что ты ценишь то,
чему я тебя учу.
- Ты знаешь, что я ценю твои уроки, - сказал я быстро. Дело было
совсем не в этом. Чейд, видимо, совершенно не понимал меня. - Я бы
чувствовал, что изменяю королю. Как будто я использую то, чему ты меня
научил, чтобы обмануть его. Почти как если бы я смеялся над ним.
- Ах! - Чейд откинулся на спинку кресла, он улыбался. - Пусть это
тебя не беспокоит, мальчик. Король Шрюд может оценить хорошую шутку,
если ему объяснят ее. Что бы ты ни взял, я сам верну это ему. Это будет
для него знак того, как хорошо я учил тебя и как хорошо ты учился.
Возьми что-нибудь простое, если это так тебя беспокоит. Это
необязательно должна быть корона с его головы или кольцо с его пальца.
Просто Щетка для волос или любой кусочек бумаги - сойдут Даже перчатка
или пояс. Ничего сколько-нибудь ценного. Просто знак. Я подумал, что
надо бы помолчать и поразмыслить, но знал, что не нуждаюсь в этом.
- Я не могу этого сделать. То есть я не буду это делать. Не у короля
Шрюда. Назовите любого другого, любую другую комнату - и я это сделаю.
Помните, как я взял свиток Регала? Увидите, я могу пробраться куда
угодно, и...
- Мальчик! - Чейд говорил медленно, озадаченно. - Разве ты не
доверяешь мне? Говорю тебе, все в порядке. Это просто вызов, о котором
мы говорили, а не предательство. И на этот раз, если тебя поймают, я
обещаю, что тут же вступлюсь и все объясню. Ты не будешь наказан.
- Не в этом дело, - горячо возразил я. Мне показалось, что Чейд все
больше и больше удивляется моему отказу. Я копался в себе, чтобы найти
слова и объяснить ему:
- Я обещал быть преданным Шрюду, а это...
- В этом нет ничего плохого, - отрезал Чейд. Я поднял голову и увидел
сердитый блеск его глаз. Испугавшись, я отшатнулся. Я никогда не видел у
него такого свирепого взгляда. - Что ты говоришь, мальчик? Что я прошу
тебя предать твоего короля? Не будь дураком! Это простая проверка, мой
способ испытать тебя и показать Шрюду, чему ты научился, а ты
сопротивляешься этому. Да еще пытаешься прикрыть свою трусость болтовней
о преданности. Мальчик, ты позоришь меня. Я думал, что у тебя тверже
характер, иначе я никогда бы не согласился учить тебя.
- Чейд! - начал я в ужасе. Его слова выбили у меня почву из-под ног.
Он отвернулся, и я почувствовал, что мой маленький мир рушится, а его
голос холодно продолжал:
- Лучше возвращайся в постель, маленький мальчик. Подумай хорошенько,
как ты оскорбил меня сегодня. Сказать, что я каким-то образом хотел
изменить нашему королю! Ползи вниз, ты, маленький трус! В следующий раз,
когда я позову тебя... Ха, если я позову тебя, приходи, готовый
подчиняться мне, или не приходи вовсе. Теперь ступай.
Никогда раньше Чейд так со мной не разговаривал. Даже не повышал
голос. Я смотрел, почти не понимая, на тонкую, покрытую мелкими шрамами
руку, на длинный палец, который с таким презрением указывал мне на дверь
и лестницу. Когда я встал, мне было дурно. Меня шатало, и мне пришлось
держаться за кресло, когда я проходил мимо. Но я шел, выполняя его
приказ и не в силах найти другого выхода. Чейд, ставший главной опорой
моего мира, заставивший меня поверить, что я что-то из себя представляю,
сейчас отнимал все это. Отнимал не только свое одобрение, но и время,
которое я проводил с ним, и мое ощущение, что я все-таки буду чем-то в
жизни. Спотыкаясь, я спускался по лестнице. Никогда раньше она не
казалась мне такой длинной и такой холодной. Нижняя дверь со скрипом
закрылась за мной, и я остался в полной темноте. Я ощупью нашел дорогу к
постели. Одеяла не могли меня согреть, и сон не коснулся меня этой
ночью. Я мучительно вертелся с боку на бок. Хуже всего, что я ни на миг
не усомнился в своем решении. Я не мог сделать то, о чем меня просил
Чейд. Поэтому я потеряю его. Без его наставлений я не буду представлять
для короля никакой ценности. Но страдал я не поэтому. Мне невыносима
была мысль, что Чейд уйдет из моей жизни. Теперь я не мог вспомнить, как
существовал прежде, когда был так одинок. Вернуться к прежней рутине,
влачить жалкое существование день за днем от одного урока к другому -
казалось, это невозможно. Я отчаянно пытался придумать, что делать, но
ответа не находил. Я мог пойти к самому Шрюду, показать ему мою булавку
и рассказать о моей Дилемме. Но что он скажет? Посмотрит ли на меня как
на глупого маленького мальчика? Скажет, что мне следовало подчиниться
Чейду? Или, еще хуже, скажет, что я был прав, не соглашаясь выполнить
поручение Чейда, и Рассердится уже на Чейда? Эти были слишком трудные
для мальчика вопросы, и я не нашел ни одного ответа, который мог бы мне
помочь.
Когда наконец наступило утро, я встал, выполз из кровати и, как
обычно, доложился Барричу. Я занимался своими делами почти в полусне.
Сперва он выругал меня за это, потом провел следствие о состоянии моего
желудка. Я просто сказал ему, что плохо спал, и он отпустил меня без
грозившего мне укрепляющего снадобья. Не лучше обстояли дела и в
оружейной. Мое смятенное состояние настолько выбило меня из колеи, что я
позволил мальчику, который был гораздо младше меня, обрушить мощный удар
на мой череп. Ходд выругала нас обоих за небрежность и велела мне
немного посидеть.
Когда я вернулся в замок, в голове у меня стучало, а ноги дрожали. Я
пошел в свою комнату, потому что у меня не было сил ни для дневной
трапезы, ни для громких разговоров, которые ей сопутствовали. Я лег,
намереваясь только на мгновение прикрыть глаза, но погрузился в глубокий
сон. Я проснулся во второй половине дня и подумал о выволочке, которая
предстояла мне за пропуск дневных уроков. Но этой мысли было
недостаточно, чтобы разбудить меня, и я снова заснул. Перед самым ужином
меня разбудила служанка, которая пришла поинтересоваться моим
самочувствием по просьбе Баррича. Я отослал ее, сказав, что у меня
расстройство желудка и я собираюсь поститься, пока мне не станет лучше.
После того как она ушла, я задремал, но не спал. Не мог. Темнота
сгустилась в моей неосвещенной комнате, и я слышал, как замок вокруг
отходит ко сну. В темноте и в тишине я лежал, ожидая вызова, на который
все равно не посмел бы ответить. Что, если дверь откроется? И я не смогу
пойти к Чейду, потому что не смогу подчиниться ему. Что будет хуже: если
он не позовет меня или если он откроет мне дверь, а я не посмею войти? Я
мучил себя всю ночь, и когда за окошком noсветлело, ответ был найден: он
даже не потрудился позвать меня.
Даже сейчас я не люблю вспоминать следующие несколько дней. Сердце
мое разрывалось, и я не мог ни есть, ни спать. Я не мог сосредоточиться
ни на какой работе и принимал упреки моих учителей с мрачным
безразличием. Я испытывал непрекращающуюся головную боль, а в желудке
были такие спазмы, что еда совершенно меня не привлекала. Я уставал,
только подумав о еде. Баррич терпел это два дня, а потом загнал меня в
угол и влил мне в горло глоток согревающего и немного средства,
очищающего кровь. Эта комбинация заставила мой желудок извергнуть из
себя то немногое, что я съел в тот день. Баррич заставил меня после
этого промыть рот сливовым вином, и я по сей день не могу выносить его
вкус. Потом, приведя меня в полное изумление, он потащил меня вверх по
лестнице в свою комнату и грубовато приказал лежать там целый день.
Когда наступил вечер, он погнал меня в замок, и под его бдительным
присмотром я был вынужден проглотить миску водянистого супа и толстый
кусок хлеба. Он хотел снова взять меня к себе на чердак, но я настоял на
том, чтобы вернуться в мою собственную постель. На самом деле мне
следовало быть в своей комнате. Я должен был знать, позовет меня Чейд
или нет, вне зависимости от того, смогу ли я пойти. Всю следующую
бессонную ночь я смотрел в темный угол моей комнаты. Но Чейд меня не
позвал.
Небо за окном стало серым. Я перевернулся на другой бок и остался в
постели. Глубина одиночества, навалившегося на меня, была слишком
всеобъемлющей для того, чтобы я мог с ней бороться. Все варианты,
которые я тысячи раз перебирал в уме, должны были привести к печальному
концу. Я не мог решиться даже на такое ничтожное дело, как вылезти из
кровати. Что-то вроде болезненной дремоты охватило меня. Любой звук
рядом казался слишком громким, и мне было то слишком жарко, то слишком
холодно, как я ни возился со своими одеялами. Я закрыл глаза, но даже
мои сны были яркими и надоедливыми. Спорящие голоса, такие громкие, как
будто говорившие стояли у моей постели, и тем более неприятные,
поскольку это звучало как если бы один человек спорил сам с собой и
принимал попеременно обе стороны.
"Сломать его, как ты сломал другого", - бормотал сердито человек из
моего сна. "Ты и твои дурацкие испытания!" И потом: "Никакая
осторожность не бывает лишней. Нельзя обличать доверием кого попало.
Кровь скажется. Испытай его характер, вот и все". И другой: "Характер!
Ты хочешь получить безмозглое орудие. Иди и выковывай его сам. Бей, и
получишь нужную форму". И тише: "Это мне не нравится. Я больше не
позволю себя использовать. Если ты хотел испытать меня, то ты сделал
это". Потом: "Не говори мне о крови и семье. Вспомни, кем я тебе
прихожусь. Это не о его преданности она беспокоится и не о моей".
Сердитые голоса стихли, слившись в единый гул, потом начался новый
спор, на этот раз более громкий. Я с усилием открыл глаза. Моя комната
превратилась в поле короткой битвы. Я проснулся под звуки жаркого спора
Баррича и миссис Хести, под чью юрисдикцию я попал. У нее была плетеная
корзинка, из которой торчали горлышки нескольких бутылок. Запах
горчичного пластыря и ромашки был так силен, что меня чуть не вырвало.
Баррич стоически преграждал ей путь к моей постели. Руки его были
скрещены" на груди, и Виксен сидела у его ног. Слова миссис Хести
гремели у меня в голове, как камни.
"В замке". "Эти чистые простыни". "Знаю мальчиков". "Эта вонючая
собака". Я не помню, чтобы Баррич сказал хоть слово. Он просто стоял так
прочно, что я мог ошушать его с закрытыми глазами.
Позже он исчез, но Виксен осталась на кровати, и не в ногах, а рядом
со мной. Она тяжело дышала, но отказывалась слезть и улечься на
прохладном полу. Я снова открыл глаза еще позже, уже ранним вечером.
Баррич вытащил мою подушку, немного повзбивал и неуклюже запихнул ее под
мою голову, холодной стороной кверху. Потом он тяжело опустился на
к