Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Сташефф Роберт. Маг 1-6 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  -
лорд! На алтарь взошел дон де ла Лукка. Сгорбленный старик, ошеломленно мигая, смотрел на собравшуюся перед ним толпу. - Вы прожили эти годы, сохраняя верность, хотя за это и заплатили одиночеством, - выкрикнула Алисанда, - и вам принадлежит эта честь. Но старый дон замотал головой и протянул вперед руку. Иверна поднялась по ступенькам и взяла протянутую руку, затем оба повернулись к Алисанде и, отвесив поклон королеве, отступили в сторону Алисанда посмотрела на обоих и снова повернулась к толпе: - Они предоставляют мне право говорить за них. Смотрите же, люди, на лордов, сумевших сохранить свою верность! А вы, лорды, посмотрите на свой народ! О вы, верные люди Ибирии, которые смогли пронести веру в Бога и преданность вашему королю через долгие годы невзгод, смотрите теперь на вашего короля! Она повернулась и вытянула руку по направлению к Ринальдо, а хор грянул песнь. Только теперь Ринальдо опустился на трон - с совершенно прямой спиной, крепко схватившись руками за подлокотники, он смотрел на народ, а архиепископ тем временем принял из рук Мэта корону и возложил ее на голову принца. В следующий момент Иверна повернулась к трону, - преклонив колено и взяв руку Ринальдо, она поклялась в верности королю, признавая его своим господином. Торжество продолжалось, и новый король приветственно махал рукой, идя в сопровождении сэра Ги и Иверны через толпу радостно кричавшего народа. Они шли к большим воротам, охранявшим город. По сигналу Ринальдо привратники распахнули огромные створки. Король, который совсем недавно был Фадекортом, взял за руку Иверну: - У меня была мечта, что ты останешься со мной и мы будем вместе править страной, королева Ибирии. - Я благодарю вас, ваше величество. - Иверна опустила глаза. - Я всегда буду вашей верной подданной и всегда приду вам на помощь, если вы позовете меня, но моя судьба не здесь. - Этого я и боялся. - Король Ринальдо повернулся и хлопнул по плечу сэра Ги - Мне не надо просить тебя беречь ее, о более преданном и мужественном защитнике нельзя и подумать. Но я могу попросить вас вместе найти священника до того, как вы зайдете слишком далеко по выбранному вами пути. Или я своими собственными руками вытащу тебя из твоих лат! - Я позволяю вам это, ваше величество. - Сэр Ги печально склонил голову. - Прощай, мой боевой друг! - обняв его за плечи, сказал Ринальдо. - Мне всегда будет недоставать твоего мудрого совета и твоей поддержки. - Король повернулся к Иверне. - Прощайте, миледи! Вы та, которую я никогда не забуду. - Я буду молить Бога, - мягко сказала Иверна, - чтобы настал час, когда появится та, которая заставит вас забыть меня. Пристальный взгляд короля как будто хотел сказать, что это просто невозможно, потом послышалось: - Прощайте, мои добрые друзья, прощайте оба! Алисанда подала знак кивком, и герольды затрубили в фанфары. Сэр Ги и Иверна проехали сквозь ворота и, обернувшись еще раз назад, чтобы помахать всем на прощание, двинулись рука об руку в путь. Теперь Ринальдо обернулся к двум огромным монстрам, которые стояли по обеим сторонам ворот. - А вам, мои благородные друзья, не надо никуда уезжать! Вам всегда будут рады в Орлекведрилле! - Я благодарю вас, ваше величество, - громыхнул Стегоман, - но мы должны проводить рыцаря и его даму до гор, чтобы с ними ничего не случилось, чтобы никто из Свободного Народа не попытался напасть на них, пока они пробираются по их территории, а потом я должен препроводить вот этого ребенка домой, куда он так давно стремился, чтобы его народ смог воздать ему почести, как то и следует. - Ребенка? - возмущенно переспросил Нарлх. - Это что же, ты мой папа? - И твоя мама тоже, если только тебе когда-нибудь понадобится наша забота, - парировал Стегоман. - Хотя я бы больше предпочел быть твоим братом. - Ха, мне бы тоже этого очень хотелось. - В глазах Нарлха засветился огонек. - А ты не собираешься найти мне когонибудь, чтобы он был моим дедушкой? - Не сомневаюсь, что мой отец с удовольствием примет это почетное звание. Тебя будут приветствовать как истинного дракона, и все будут выкрикивать твое имя, потому что мои родственники уже отправились впереди нас в страну Свободного Народа, чтобы разнести весть о твоей победе. Мэт задумался о соперничестве между новыми братьями. Стегоман улыбнулся: - Ну, поехали, братец! Дорога впереди долгая, а рыцарь и дама уже давно отправились в путь! Прощайте, ваше величество! И вы, королева Меровенса, до встречи, и храни вас Бог! А затем, вот это было чудо из чудес, оба зверя изобразили нечто, отдаленно напоминавшее поклон. Драконы поднялись и последовали за всадниками, маячившими в отдалении. Снова грянули фанфары. По знаку Алисанды огромные ворота снова закрылись. Король Ринальдо обернулся назад, и через мгновение перед ним уже стоял Робин Гуд и его лесной народ. - Так вы тоже покидаете меня? - Да, теперь, когда мы уверены, что здесь будет царить мир и потечет нормальная жизнь, - улыбнулся Робин. - Но мы еще ненадолго воспользуемся вашим гостеприимством, пока не убедимся, что вы окажетесь под защитой преданных рыцарей и в окружении лордов, которые помогут вам обеспечить безопасность вашей земли. Ринальдо хлопнул по плечу Робина, человека, который в своей стране был объявлен вне закона. - Ну что же, значит, мне придется присматривать за тем, чтобы тут не раздули восстания. Мариан, я благодарю тебя за твое заступничество. - Что вы, ваше величество! - последовал ответ Мариан. - Он бы и сам со временем додумался до этого! Ринальдо повернулся к Алисанде: - Ну а что касается вас, я, конечно, не могу настаивать. Ваше королевство не может очень долго жить без вас. - Дела не ждут, - согласилась Алисанда. - Еще день, и я тоже должна буду покинуть вас. - Пока я жив, Ибирия всегда будет другом Меровенса! - поклялся Ринальдо. - Я никогда не смогу расплатиться с вами за то, что вы сделали для меня. - Как-нибудь такой случай представится! - спокойно заметила Алисанда. - Ну а пока вы могли бы поговорить со своим другом о тех обязанностях, которые он несет перед своей королевой. - Обязанностях! - вскричал Мэт. - Да был ли хоть один случай, чтобы я не был предан на все сто? Когда? Хоть раз? - Как это, - Алисанда одарила его одной из своих самых ослепительных улыбок, - когда удрали в Ибирию и оставили меня одну в печали! - Ну ладно, - воинственность Мэта была поколеблена, - хорошо, что хоть не в радости. - В радости? Моя любовь, жизнь моя! Разве я могу испытывать что-нибудь еще, кроме печали, если тебя нет рядом со мной! Мэт поклонился, поднял глаза на королеву и силой заставил себя улыбнуться: - Не то что я вам не верю... - Королева не может лгать! - Лицо Алисанды приняло жесткое выражение. - Конечно, не в общественных вопросах, не... - Ваше величество, - мягко обратился к ней Ринальдо. Алисанда застыла, потом медленно повернулась к королю: - Да, ваше величество? - Если вы его любите, - к ней обращался один из немногих во всем мире, кто был ей ровня, - почему вы не выходите за него замуж? Алисанда долго и пристально смотрела на короля. Наконец она медленно и тихо сказала: - Вы же прекрасно знаете, ваше величество, что мы, люди королевской крови, не можем жениться по своему выбору. Я не могу выйти замуж за человека, который не был рожден в благородной семье. - Не совсем так. - И снова в глазах короля появился фадекортовский огонек. - Ваш долг как королевы заключить такой брак, который укрепил бы королевство, ну и дать вашим наследникам благородную кровь, что сделает их достойными монархами. - Да, это так, - ответила Алисанда, побледнев. - Да, это мы все выучили, еще когда сидели на коленях своих отцов. - Ну а магическая сила лорда Мага укрепляет Меровенс, - продолжал Ринальдо, - кому это лучше знать, как не мне. Ведь я был мерзким циклопом, презренным существом, а теперь стал королем, и все это благодаря его волшебству и вашему оружию. И как Меровенс сможет процветать без его силы? Алисанда заколебалась, краешком глаза она посмотрела на Мэта. - Замужество с ним будет беспримерной дипломатической победой, - нашептывал король, - ибо оно обяжет его служить вечно, до конца своих дней Меровенсу. Алисанда прикусила губы, она была смущена, но в ней заговорила женщина: - Конечно, то, что вы говорите, не лишено смысла, но все-таки законы... Ринальдо почувствовал ее неуверенность. - Любезный монах! - обратился он к брату Туку. - Да, ваше величество? - удивленно откликнулся он. - Этой бедной женщине нужно волшебство, которое не может совершить ее маг, тем более что он-то и является во всем этом камнем преткновения. Помогите же ей! - Конечно, я сделаю это. - Брат Тук сложил руки и поднял к небу глаза. - Отец наш, помоги этой бедной женщине и дай ей знать, чего хочет ее сердце и какова Твоя божественная воля! Пошли знак, который дал бы нам знать, какова ее судьба! Неожиданно прокатился раскат грома, и все в ужасе отшатнулись - между двумя монархами возникли фигуры трех женщин: одна из них пряла, вторая отмеряла, а третья стояла, приготовив ножницы, но теперь у всех трех были молодые и прекрасные лица. - Что? - закричала Клото, уставившись на Мэта. - Разве недостаточно того, что ты с нами натворил? Ты что, должен снова нас начать мучить? Я тебя предупреждаю, мы больше не потерпим твоей наглости... - Сестра, - Атропос слегка толкнула ее локтем, - это не он нас искал, а вот эта женщина. - Что? - Клото раздраженно взглянула на Алисанду. - Ну что же, следуй велению своего сердца, женщина! Или твоя корона выдавила тебе уже все мозги? - Да не мозги, а сердце, - подсказала Лахесис. - Она сомневается, нужно ли ей следовать за своей любовью, потому что не уверена, что это будет мудрым решением. - Воистину, мудрым! - усмехнулась Клото. - О какой мудрости можно говорить, когда речь идет о свадьбе? Никто из вас, смертных, не может видеть будущее! Но это я уж тебе скажу, дама, - ты в конце концов выйдешь замуж за этого человека, хочешь ты того или нет, и не важно, сколько лет ты потратить на то, чтобы решить этот вопрос! А когда ты выйдешь за него замуж, ты родишь двоих детей. Это будут мальчик и девочка. И они вместе принесут всей Европе время мира, процветания и благочестия. Алисанда застыла и сквозь сжатые губы произнесла: - Она говорит правду. Мое королевское сердце почувствовало это, а мое сердце женщины просто горит от этих слов! - Она повернулась к Мэту. - Я выйду за тебя замуж, Маг, если ты только все еще хочешь этого! - Если я еще хочу? Да я умереть готов ради этого! - Мэт схватил Алисанду в свои объятия и, забыв о королевском происхождении своей возлюбленной, поцеловал ее на глазах всего народа. Народ ликовал. Алисанда застыла, но спустя несколько мгновений она начала таять от поцелуев в объятиях Мэта. Наконец и принц Ринальдо улыбнулся снова. Влюбленные перестали целоваться и немного отодвинулись друг от друга, изумленно глядя в глаза. Тут Мэт повернулся к монаху Туку: - Преподобный отец! Обвенчай нас быстренько! - Что, прямо сейчас? - Глаза брата Тука округлились. - А чего тянуть-то! Пока она не передумала! Кристофер СТАШЕФ МАГ III: МАГ-ЦЕЛИТЕЛЬ ONLINE БИБЛИОТЕКА http://bestlibrary.rusinfo.com Глава 1 Что сказать про друга, который смывается из города, а тебе - ни слова? Ну, то есть я что хочу сказать: оставил-то я Мэта в кафешке. Он сидел за столиком и все пытался перевести свой замороченный пергамент. А когда я заглянул туда после окончания занятий, Мэта уже не было. Я стал расспрашивать, видел ли кто-нибудь, как он ушел, но все говорили примерно одно и то же: смотрим, а его уже и след простыл. Ничего такого особенного, конечно, в этом не было. В конце концов я Мэту не хозяин, он уже взрослый малый. Если решил куда-то рвануть автостопом - его право. Но вот загвоздка - он забыл на столике этот свой треклятый пергамент - а ведь с тех пор, как Мэт его разыскал, он носился с ним, словно с бриллиантом из королевской короны, и, уж конечно, ни за какие коврижки не оставил бы пергамент на столике в кафе, где всегда толпится народ. Да не успеешь и глазом моргнуть, как кто-нибудь швырнет эту рукопись в мусорную корзину. Я взял пергамент со столика и заложил в свою записную книжку. - Скажи ему, что эта бумажка у меня, - попросил я Алису. Она кивнула, не отрывая глаз от крана, из которого лилась струйка кофе - Договорились, Савл <Савл - имя апостола Павла до обращения.>. А если ты его увидишь первым, напомни, что он забыл уплатить по счету. Савл - это я. Вот только Мэт именовал меня Полем, утверждая, что на меня явно сошел Святой дух. Сначала я не возражал. Неплохая дружеская шутка, и в первый раз я даже смеялся. А потом это начало меня раздражать, причем именно тогда, когда по этому поводу прохаживался Мэт. На остальных я плевать хотел. Словом, зовут меня Савл. Вот только сам не знаю почему, я все-таки жутко боюсь мальчишек с рогатками. - Договорились, - сказал я Алисе и пошел к выходу. Только мне было здорово не по себе. Ведь ни разу в жизни Мэт не забывал заплатить девушке. Он скорее мог забыть носки надеть. Вернувшись к себе в комнату, я вынул из записной книжки загадочный манускрипт и поглядел на него. Мэт твердил, что это пергамент, но я сильно сомневался, что он такой уж большой специалист по овечьим шкурам. Может быть, он сам себя и считал докой в этом деле, только профессорскую степень пока не получил. И не получит, если будет и дальше возиться с этой непереводимой тарабарщиной. То есть, конечно, он, может быть, и прав - может, это действительно какой-нибудь древний документ. Расшифрует его Мэт - и поутру проснется профессором. Но знаете, все эти "может быть", "если бы да кабы". Может быть, луна сделана из засохшего рокфорского сыра, а? Ну а я готовился получить степень магистра гуманитарных наук - надо же хоть как-то оправдать свое житье в кампусе. Ни один предмет не мог меня заинтересовать надолго. Все начинало казаться глупым, как только профессора с фанатичным восторгом углублялись во всяческие мелочи. Если смотреть с этой точки зрения, то Мэт уж точно профессором родился. Он работал над докторской и готов был буксовать на одном месте, стирая покрышки, только бы расшифровать пергамент. Мэт уверял меня, что этому клочку бумажки шестьсот лет и что он написан на языке, о котором раньше никто и не слыхивал. Я посмотрел-посмотрел на пергамент, покачал головой и снова заложил его в записную книжку. Я ни капельки не сомневался: рано или поздно Мэт явится за своим сокровищем. Но только он не явился. То есть пропал. Через пару дней я уже и сам перестал верить в то, что Мэт уехал их города. Да знаю я, знаю, вы скажете: у меня разыгралось воображение, только мне все больше и больше казалось, что Мэт загадочно исчез, и ничего я не мог с собой поделать. Ну а, вы бы что стали делать, если бы ваш друг вот так взял и испарился? Правильно, прежде всего надо выяснить, стоит ли за него тревожиться. В первый день я заглянул в кафе, и там мне сказали, что Мэт не появлялся и про пергамент не спрашивал. Я забеспокоился, но не так чтобы уж очень. На следующий день я уже разволновался не на шутку. Наступила полночь, а он так и не пришел. Тогда я подумал: может, Мэт опять заработался, забыл про еду, и у него голодный обморок - такое уже бывало. Словом, я отправился туда, где он жил. А жил он в одном из коттеджей, которые когда-то строились на одну семью, а потом из них сделали пятиквартирные домики, если только это можно было назвать квартирами: гостиная девять на двенадцать с кухонной стенкой и еще спальня-конурка. Я постучал в дверь. Никто не ответил. Я снова постучал. Подождал. Постучал в третий раз. Никто не отвечал. В три часа пополуночи вышел рассерженный сосед и завопил, что мой стук разбудил его. Тут я уже забеспокоился всерьез. Я зашел к Мэту и на следующий день. На стук снова никто не вышел. Третья попытка во все времена считалась счастливой. В общем, я ушел от двери, огляделся - не видит ли кто меня, и преспокойно забрался в окно. А ведь я Мэту всегда внушал: окно надо на ночь закрывать. Угодил я прямехонько на стол; Мэт любил есть и писать при естественном освещении. А на столе... Знаете, желудок у меня крепкий, конечно... А Мэт, что и говорить, в домашнем хозяйстве никогда не был особенно силен. Ну, гора тарелок с остатками подливки, покрывшейся слоем плесени, - это я еще могу понять, но чтобы все заросло паутиной - это уж вы меня извините! Кошмар. Как же он мог так жить? Вы меня верно поняли? Не по углам паутина, нет! У него вся мебель паутиной заросла! То есть присесть невозможно, чтобы в паутину не вляпаться. Ну и хозяева этой паутины, соответственно, на местах: маленькие коричневые, серые побольше и здоровенные самки, размером в четверть дюйма. У этих на брюшках, ближе к челюстям, из красных пятнышек вырисовывалось подобие добродушной ухмылки, и восседали они на паутине шириной в шесть футов, протянутой над спинкой кровати. Тут из-за тучи выглянуло солнце, его лучи ударили в окно, и с полминуты я стоял как зачарованный. Паутина вдруг засветилась, засверкала каждая ее ниточка. Стало так красиво! А потом солнце, видимо, ушло за тучу, свет померк, и комната снова превратилась в грязную каморку, в которой поселились паразиты. Кстати о паразитах: с чего бы это здесь окопались все эти восьминогие чудища? Может, в этом году вывелось рекордное количество мух? Или, может быть - ну, это, конечно, только может быть, - пауки решили объявить непримиримую войну армии тараканов, которая осуществляла здесь сложные маневры? Если так, я искренне желал паукам победы над врагом. Сражаться с пауками у меня никакой охоты не было - мне Мэта надо было найти. Но вот ведь что странно: я сюда заходил три дня назад - никакой паутины тут и в помине не было. Понятно, паутина - дело тонкое, не сразу разглядишь, но чтобы за три дня такие украшения сплести, верилось с трудом. Я шагнул в арку, борясь со жгучим желанием сорвать паутину и угробить ее обитательницу. Но тут снова выглянуло солнце, и паутина стала похожа на золотистое тележное колесо. В общем, у меня не хватило духу ее порвать. Да это было и ни к чему - спальню я видел прекрасно, хотя и смотреть-то особо было не на что. Кровать, тумбочка, дешевый гардероб, и все. Мэта в спальне не было. Я обернулся, прищурился и еще раз придирчиво все осмотрел. Я бы не сказал, что следов пребывания Мэта совсем не наблюдалось. Да, как я уже сказал, хозяин в доме он был, конечно, никудышный. Повсюду стопками валялись книги, но гора грязной посуды вроде бы с последнего раза, как я сюда заходил, не выросла. Я вышел в прихожую и прикрыл за собой дверь. Как ни крути, а все равно выходило одно и то же: Мэт из города пропал. Но почему так неожиданно? Умер кто-нибудь из родственников? Ну или еще что-нибудь в этом духе. Что еще? В общем, я вернулся к себе и принялся за поиски. Одно из положительных качеств, которое приобретаешь во время учебы в высшем учебном заведении, - это умение искать информацию и работать с ней. Я знал, откуда родом Мэт - из городка Сепар в шта

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору