Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
А теперь покажи, не тая,
Нам утерянный след на дороге!
Крупинки мела тускло засветились в темноте. Сержант Брок проворчал:
- Что это еще за светящиеся точки?
- Это крупицы порошка, который я высыпал на землю. Они прилипли к следам
беглеца.
- И как это они отличили его следы от других? - нетерпеливо спросил сэр
Оризан, явно нервничая.
- Благодаря закону сродства, - пояснил Мэт. - Еще там, под окном, я
сделал так, чтобы порошок распознал следы беглеца, вот он и распознает их до
сих пор, хотя мы с вами их и не видим.
Сэр Оризан недоуменно сдвинул брови. Мэт и сам-то не слишком хорошо
понимал, почему получилось именно так, а не иначе, потому решил не
распространяться. Он пошел вперед по следу, через каждые десять футов
высыпая немного порошка и напевая предыдущий куплет. Все шло как по маслу.
Тусклое свечение крупинок подсказывало, что он следует в верном направлении.
- Очень надеюсь, что наш беглец залег где-нибудь неподалеку.
- Это почему же? - поинтересовался сержант Брок.
- Да потому, что он опережает нас на два часа, - ответил Мэт. - Если он
вознамерился бежать долго, я могу остаться без мела.
- Мела? Так это у вас.., мел? Только и всего?
- Да-да, всего-навсего порошок мела. Дело не в нем самом, а в тех
стишках, которые я читаю.
Следы провели Мэта по лабиринту кривых улочек и вывели в более приятный и
чистый район города.
- Нам везет, - заметил сержант Брок, указав на тускло светящиеся крупинки
порошка. - Либо нам очень повезло, либо ваш порошок утратил силу.
Следы обрывались у двери, ведущей в первый же более или менее приличный
кабачок-гостиницу.
- О, - покачал головой сэр Оризан, - а наш беглец самоуверен.
- Думаю, дело не в моем заклинании. Мэт собрался было постучать в дверь,
но передумал. Слова сэра Оризана заставили его растеряться.
- Вот-вот. Вы меня верно поняли. Этот человек слишком уверен в себе, если
предпочел не спасаться бегством, а снять комнату в гостинице на ночь.
- Не исключено, - кивнул Мэт. - Честно говоря, я думал, что он хотя бы
попытается через городскую стену перелезть.
- А этот наглец даже не подумал забраться в какую-нибудь мерзкую крысиную
нору, где бы его никто не нашел, - пробурчал сержант Брок.
Мэт согласно кивнул.
- И тогда нам бы пришлось отправить десяток солдат по городу, чтобы они
стучали в двери каждой гостиницы и спрашивали, не заявился ли туда
какой-либо постоялец за последние два часа. А тогда он что бы сделал?
- Опять выпрыгнул в окно и убежал, - ответил сержант Брок.
Сэр Оризан согласился с ним:
- Да. Лучшего предупреждения, чем солдаты, задающие вопросы, ему бы и не
потребовалось.
Мэт не в силах был с этим спорить, тем более что преследуемый ими
незнакомец уже однажды прибегнул к бегству через окно.
- До сих пор не могу избавиться от ощущения, что мы угодили в ловушку.
- И точно! - воскликнул сэр Оризан.
- Да пожалуй что, если подумать, - проворчал сержант Брок. - А иначе
почему бы еще ему так нагличать, верно?
- Думаю, нам разумнее всего принять некоторые меры предосторожности, -
сказал своим спутникам Мэт. - Сэр Оризан, вы постучите в дверь и разбудите
хозяина. Как только он вас впустит, найдите дверь, что выводит во двор.
- Отвлекающий маневр? - нахмурился рыцарь.
- Именно так, - кивнул Мэт, - и вполне достаточно шума для того, чтобы
спугнуть того, за кем мы гонимся, словно фазана с ветки.
- А мы с вами будем приглядывать за окнами? - уточнил сержант Брок и
раздвинул губы в белозубой улыбке.
- Нет, - покачал головой Мэт. - Стоит кому-то постучать в дверь, как наш
беглец может заподозрить, что явились солдаты и стоят у дверей на улице.
Тогда он спрыгнет во двор, перебежит в конюшню и попытается удрать через
ворота, в которые въезжают повозки.
- А уж там-то его и будем поджидать мы!
- Верно. - Мэт отступил и сказал обоим своим спутникам:
- Только позвольте, в разговор с ним вступлю для начала я один. Вы же
притаитесь и будете наготове на тот случай, если дело дойдет до драки.
Сэр Оризан кивнул:
- Неожиданность - лучшее из всех видов оружия.
- Верно. Будем надеяться на то, что он думает, будто ему ничто не грозит.
Дайте мне несколько минут - скажем, досчитайте медленно до двухсот, а потом,
сэр Оризан, принимайтесь колотить в дверь и кричать. - Мэт отвернулся от
двери. - Пойдемте, сержант.
Они обошли дом сбоку и остановились возле больших ворот. Как большинство
средневековых гостиниц, эта представляла собой здание, выстроенное по
периметру квадрата, одну сторону которого занимали стойла для лошадей. В
этой же стене располагались ворота, в которые могла проехать груженая
повозка или телега. Ворота, естественно, в столь поздний час были заперты,
но Мэту потребовалось всего несколько минут, чтобы перелезть через них и
бесшумно спрыгнуть по другую сторону. Он услышал, как тихо спрыгнул следом
за ним сержант Брок, но не обернулся.
По обе стороны тянулись стойла. Мэт прошел вдоль них и обвел взглядом
постоялый двор. Месяц все еще светил, и хотя успел уже склониться довольно
низко, в его свете еще можно было различить колодец с воротом, галерею,
темные контуры повозок. Месяц озарял только самую середину двора, и тени у
стен казались еще темнее. Вот кто-то прокрался слева от него, держась тени,
Мэт понял, что это сержант Брок отправился на позицию, и порадовался.
Но в следующее же мгновение он вспомнил, что сержант Брок - из людей
короля Драстэна, и чувство радости как рукой сняло. Мэт пожалел о том, что
внутрь двора отправился не в компании с меровенским рыцарем.
Но вот из тени вышел человек в черной рубахе и штанах. Сверкнули в свете
луны белые зубы. У Мэта неприятно засосало под ложечкой.
- Опаздываете, лорд маг, - проговорил беглец с сильнейшим бретанглийским
акцентом. - Я ожидал вас в ту пору, когда луна стояла еще высоко.
- Да, но вы не назначили мне точного времени встречи, - отозвался Мэт,
которого приветствие незнакомца до некоторой степени застало врасплох. -
Кроме того, рыцарь, который призван был сообщить об убийстве, сделал это не
сразу, и еще некоторое время ушло на то, чтобы оповестить о гибели сына
Драстэна и Петрониллу и успокоить их настолько, чтобы они образумились.
- Ага, так они расстроены? Славно, славно! - Незнакомец осклабился,
подбоченился, нагнул голову - ни дать ни взять бентамский петух.
Мэт нахмурился и подошел к нему поближе, вглядываясь во тьму и пытаясь
разглядеть лицо собеседника, но опасаясь обмана и засады.
- Насколько я понимаю, вы не жалуете своего короля?
- А кто бы его жаловал? - огрызнулся незнакомец. - Его солдаты так и
кишат кругом.
- Да, пожалуй, при таком количестве солдат нелегко грабить и насиловать,
- сухо отозвался Мэт. Он отступил в сторону, но тень надежно скрывала его
собеседника, и разглядеть его лицо Мэту никак не удавалось. Вид, однако, у
незнакомца по-прежнему был мрачный и угрожающий.
- Настанет день - и эти солдаты мне за все ответят! - буркнул незнакомец.
- Слишком долго Бретанглией правили короли-молокососы! Пора воссесть на
престоле монарху, в чьих жилах течет горячая кровь!
Ну, уж если по понятиям этого человека Драстэн был молокососом, то каков
же тогда был, по его понятиям, тиран? Пожалуй, Мэту не хотелось бы
познакомиться с таким тираном.
- И чем же должен заняться такой монарх? Быть может, борьбой с
разбойниками, наказанием убийц и воров?
- Нет! Он должен прибрать к рукам могущественных и похотливых вельмож и
сделать так, чтобы судьи и присяжные решали, кого наказывать, а кого нет.
- Вот как? - Мэт решил, что, пожалуй, можно было бы хорошенько завести
незнакомца - так, что тот, обуянный эмоциями, перестал бы замечать, чем
занят его собеседник. - А вот вы лично как бы решили, кто прав, а кто
виноват?
- По старинке! Испытание поединком, огнем и водой!
- И тогда тот, кто сильнее физически и имеет меньшую чувствительность к
боли, всегда будет уходить от наказания и за счет этой свободы будет
беспрепятственно колотить ближних своих?
- А разве сильнейший не заслуживает права на жизнь? - требовательно
вопросил незнакомец, повысив голос. - Разве не...
Мэт дал ему полную возможность выговориться, а сам тем временем
пробормотал:
Умоляю, вспыхни, пламя,
У злодея под ногами
И хоть лучиком единым
Озари его личину!
Под ногами у странного собеседника Мэта вспыхнул огонь и на полсекунды
озарил его лицо. Оно оказалось угловатым, как бы топорно сработанным. Это
было лицо взрослого мужчины, чуть склонного к полноте. Небольшая рыжеватая
бородка от уха до уха и коротко стриженные усы, кустистые брови, глубоко
посаженные глаза.
Незнакомец вскрикнул и попятился в тень и тут же прокричал, вернее -
почти пропел стихотворение на незнакомом Мэту языке, и огонь тут же угас. В
гостиничном дворе сразу стало будто бы еще темнее - глаза Мэта только-только
успели привыкнуть к свету, а теперь надо было снова привыкать к темноте
Своего противника он теперь почти совсем не различал во тьме. Тревога
охватила Мэта. Таинственный беглец оказался колдуном!
- Ну что, мы теперь сильно поумнели, да? Посветили мне в лицо и радуемся?
- Процедил сквозь зубы незнакомец. - Да только зря радуешься, голубчик!
И он скороговоркой произнес следующее стихотворение. Надо сказать, Мэт
терпеть не мог слушать непонятные заклинания, а потом ждать, что проистечет
из их произнесения. На всякий случай он проговорил нараспев:
В каком бы ни было ты виде,
Исчадье колдовства, изыди!
Скорей обратно отправляйся,
А лучше - вовсе не являйся!
Нет, никаким ужасным чарам
Не поразить меня ударом!
Что-то грохнулось на землю рядом с ним. Мэт успел бросить испуганный
взгляд в сторону. На земле валялась неведомо откуда взявшаяся каменная
горгулья.
Незнакомец уже читал следующий стишок. Из-под земли полыхнуло пламя.
Какое-то шестое чувство успело предупредить Мэта о том, что ему грозит. В
это самое мгновение он отпрыгнул назад. Правда, при этом он ободрал бедро,
поскольку, приземлившись, задел каменное страшилище. Однако именно это
столкновение и подсказало ему идею ответного стихотворения, и он пропел:
Что лежишь ты на боку, словно груда хлама?
Вспомни, как взирала вниз с высей Нотр-Дама,
Как при взгляде на тебя страх хватал прохожих,
И тому, кто сверг тебя, врежь крылом по роже!
Заскрежетав гранитными суставами, скульптура получеловека-полудракона
встала на задние лапы и расправила крылья.
Противник Мэта отпрыгнул назад, вскинул руку, наставил на горгулью
указательный палец и сам прокричал стихотворение.
Но на этот раз Мэт был готов. Этот человек не мог противостоять ему и
вести на него нападение, покуда отбивался от горгульи. Мэт обрел драгоценные
мгновения, необходимые ему для того, чтобы перехватить инициативу. Он указал
на врага и пропел:
Ей-богу, больше нет терпенья
Тебя считать венцом творенья!
Злодеям из такого теста
Среди четвероногих место!
Горгулья замерла на месте, ее глаза остекленели, а в следующее мгновение
она снова обратилась в камень. Эту метаморфозу с ней успел произвести
колдун, но сам он дико закричал, потому что его тело вдруг начало менять
очертания. Правда, вопли его вскоре приобрели ритмичность и преобразились в
строфу на странном мелодичном языке, и вскоре он перестал уменьшаться в
размерах, сохранив рост в пару футов и лапы вместо рук. Рукава оказались
втрое длиннее, чем нужно было бы При нынешней длине верхних конечностей.
Вместо лица колдун обзавелся мордой с острым носом. А вот человеческая речь
пока осталась при нем, и потому он сумел прокричать новое стихотворение
тонким, пронзительным голоском, и при этом задрал лапы кверху.
Зрелище колдун при этом представлял препотешное, и Мэт не смог удержаться
от смеха. Он хохотал и в то мгновение, когда от сеновала отделилась
загородка и полетела к нему. Ударить в полную силу доски по Мэту не могли
из-за того, что от этого он оградил себя профилактическим защитным
заклинанием, но с ног таки сбили. Мэт грохнулся на спину. Живот его свело
жуткой болью. Он судорожно пытался вдохнуть, но диафрагма не желала
откликаться на его мольбы о помощи. До слуха Мэта донесся боевой клич, в
котором присутствовал ярко выраженный бретанглийский акцент, но в следующий
же миг голос оборвался. Затем сэр Оризан в гневе вскричал, а колдун что-то
прокричал в ответ на собственном языке. Сэр Оризан вскрикнул, как от боли, и
затих.
Мэт все еще пытался сделать глубокий вдох, но никак не мог вдохнуть
воздуха столько, сколько его было надо для того, чтобы обрести дар речи.
Послышались шаги и голос колдуна:
- Я знаю, что ты цел и невредим, ибо ты произнес заклинание, призванное
защитить тебя от ударов. Слушай меня внимательно, лорд маг. Я знаю, кто ты
такой, но ты не знаешь меня. Однако теперь ты можешь быть уверен вот в чем:
король Драстэн объявит войну Меровенсу в знак мести за гибель сына. Он уже
давно мечтал сразиться с Алисандой, ибо жаждет править и Бретанглией, и
Меровенсом сразу. Теперь у него есть причина для того, чтобы объявить
Меровенсу войну, и он не даст тебе отговорить его от этого решения. - В
голосе колдуна зазвучали победные нотки. - Только попробуй прервать войну, и
я буду поджидать тебя на каждом углу. Грянет война - я буду ждать тебя на
каждом поле боя. Как бы то ни было, мы непременно встретимся вновь и еще
сразимся с тобой. Теперь я не могу убить тебя, ибо ты оберегаешь себя
какими-то чарами, но когда мы встретимся снова, я одолею и эти чары.
Мэт наконец сумел сделать вдох и прокричал:
Это мы еще посмотрим: кто кого!
Наперед же неизвестно ничего!
Я тебе сейчас сюрприз преподнесу...
- Изыди! - вскричал враг Мэта и пропел куплет на певучем языке. Прозвучал
негромкий выхлоп, и Мэт, выругавшись, прервал заклинание. Его враг попросту
исчез и тем самым выиграл поединок.
Мэт решил, что войны этому мерзавцу не выиграть. Он приподнялся, и доски
соскользнули с невидимого кокона, окружавшего его. Он встал на ноги - доски
попадали вокруг, не задев его. Мэт шагнул вперед и благодарно вдохнул
большой глоток прохладного ночного воздуха.
В следующий миг он увидел лежащего в грязи ничком сержанта Брока, а в
десяти футах от того - распростертого на земле сэра Оризана. Тот лежал
неподвижно и сжимал в руке меч.
Мэту стало страшно. Первым делом он бросился к сержанту, перевернул того
на спину и дождался мгновения, когда тот начал ровно дышать. Тогда Мэт
сосчитал его пульс и поспешил к сэру Оризану. На счастье, тот пошевелился, а
когда Мэт поравнялся с ним, резко сел и помотал головой.
- Что... Где... - Он огляделся по сторонам, вскочил на ноги, подобрал
меч. - Куда он подевался?
- Исчез, - ответил Мэт. - Это был маг.
- Я понял это, - заверил его рыцарь. - Меня он поверг наземь заклинанием
и мановением руки. Но почему вы не призвали нас, дабы мы обрушились на него
раньше, лорд маг?
- Думал, сам справлюсь, - ответил Мэт, и слова эти обожгли его язык
горечью. - Он оказался более искусным колдуном, чем я думал.
- Колдуном? - нахмурился сэр Оризан. - Но как можете вы быть уверены в
том, что он использует свой дар во зло?
- Чутье подсказывает, - сказал Мэт. - Чутье, которое вырабатывается за
счет опыта. Кроме того, он помог убить человека - быть может, даже сам убил
его и пытается развязать войну. - Мэт отправился к сержанту Броку. -
Давайте-ка попробуем поднять этого бравого вояку на ноги. Нужно ведь
вернуться в замок и все рассказать королю... - Мэт не договорил, скрипнул
зубами и заставил себя произнести начатую фразу до конца:
- ..рассказать королю, что я проиграл и что убийца ушел.
- Это ему не понравится, - покачал головой подошедший сэр Оризан и
подставил плечо под болтавшуюся плетью руку сержанта.
- Конечно, не понравится. - Мэт мысленно содрогнулся при мысли о
предстоящей встрече с королем. - А еще меньше все это ему понравится, когда
я скажу ему, что этот человек был бретангличанин.
- Он вам не поверит, - бросил сэр Оризан.
- Не поверит, - согласился Мэт. - Но вы-то слышали его акцент, верно?
- Я слышал большую часть вашего разговора с ним. Мэт похлопал сержанта по
щекам.
- Ну и откуда же он родом, на ваш взгляд?
- Из Бретанглии... Но вот только.., такого сильного акцента я ни разу в
жизни не слыхал.
Мэт оторвал взгляд от лица сержанта и пристально посмотрел на сэра
Оризана.
- Вы полагаете, что он нарочно говорил с таким жутким акцентом, чтобы я
принял его за бретангличанина, тогда как на самом деле он вовсе не
бретангличанин?
- Либо так, либо он делал так для того, чтобы у вас не возникло сомнений
в том, что он - именно бретангличанин.
- В этом есть смысл, если учесть, что он стремится разжечь войну, -
мрачно проговорил Мэт. - И она начнется, как только я скажу королю, что у
меня ничего не вышло.
- А вы уверены в том, что тот, с кем вы только что сражались, - убийца?
Мэт замер. Для него забрезжил свет надежды. Он с улыбкой обернулся к сэру
Оризану:
- Нет, не уверен. Поэтому надо попробовать выяснить, так ли это, а уж
потом являться пред светлые очи короля, правильно? Давайте-ка пробудим
нашего сержанта и посетим место преступления.
От головной боли сержанта Брока Мэт избавил, помассировав его виски и
прочитав подходящее стихотворение. Затем они с сэром Оризаном вывели
сержанта со двора. Через некоторое время они уже углубились в узкие и кривые
улочки самой старой части города. Добравшись до кабачка "Улитка-скороход",
они обнаружили, что в главном зале тихо. За столиками восседали шестнадцать
угрюмых завсегдатаев, хозяин был не в себе, а у подавальщиц просто-таки
тряслись руки. Вдоль стен выстроились солдаты с алебардами. Их было около
десятка, и физиономии у них были самые мрачные. По одну сторону стояли
меровенские воины, по другую - бретангличане.
- Думаю, хорошо, что мы пришли, - заключил Мэт.
- Это точно, милорд, если вы не хотите, чтобы война грянула прямо здесь,
- негромко произнес сэр Оризан.
Солдаты повернули головы, завидев вошедших. Меровенцы с облегчением
заулыбались, бретангличане одарили прибывших недобрыми взглядами. Остальные
явно занервничали.
Мэт решил, что пора взять инициативу в свои руки.
- Я - Мэтью Мэнтрелл, - представился он, - лорд маг Меровенса. Я явился
для того, чтобы узнать о событиях, произошедших здесь ночью.
Бретангличане насторожились. Мэт оказался лордом и рыцарем, и потому им
следовало исполнять его распоряжения вплоть до того момента, пока бы они не
получили приказа таковые распоряжения не исполнять.
Мэт стремительно подошел к хозяину.
- Итак, любезный хозяин. Расскажите мне, что вы видели.
- Немногое, милорд, - торопливо затараторил хозяин. - Мы были заняты по
уши, нам ведь некогда по сторонам-то глазеть, мы при деле, сами понимаете,
ну а когда мы крик-то услыхали, мы все бросили и поглядели в ту сторону и
видим, что принц.., только мы тогда, ясное дело, не знали, что это принц..,
и видим, что Лаэтри кубарем по лестнице катится. Потом она об стенку
шарахнулась, а принц за ней следом с лестницы сбежал и все кричал, воровкой
ее обзывал.
Мэт нахмурился:
- Кто это - Лаэтри?
- Одна из куртизанок, которые сюда захаживают, милорд, - услужливо
сообщил хозяин.