Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Сташефф Роберт. Маг 1-6 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  -
А теперь покажи, не тая, Нам утерянный след на дороге! Крупинки мела тускло засветились в темноте. Сержант Брок проворчал: - Что это еще за светящиеся точки? - Это крупицы порошка, который я высыпал на землю. Они прилипли к следам беглеца. - И как это они отличили его следы от других? - нетерпеливо спросил сэр Оризан, явно нервничая. - Благодаря закону сродства, - пояснил Мэт. - Еще там, под окном, я сделал так, чтобы порошок распознал следы беглеца, вот он и распознает их до сих пор, хотя мы с вами их и не видим. Сэр Оризан недоуменно сдвинул брови. Мэт и сам-то не слишком хорошо понимал, почему получилось именно так, а не иначе, потому решил не распространяться. Он пошел вперед по следу, через каждые десять футов высыпая немного порошка и напевая предыдущий куплет. Все шло как по маслу. Тусклое свечение крупинок подсказывало, что он следует в верном направлении. - Очень надеюсь, что наш беглец залег где-нибудь неподалеку. - Это почему же? - поинтересовался сержант Брок. - Да потому, что он опережает нас на два часа, - ответил Мэт. - Если он вознамерился бежать долго, я могу остаться без мела. - Мела? Так это у вас.., мел? Только и всего? - Да-да, всего-навсего порошок мела. Дело не в нем самом, а в тех стишках, которые я читаю. Следы провели Мэта по лабиринту кривых улочек и вывели в более приятный и чистый район города. - Нам везет, - заметил сержант Брок, указав на тускло светящиеся крупинки порошка. - Либо нам очень повезло, либо ваш порошок утратил силу. Следы обрывались у двери, ведущей в первый же более или менее приличный кабачок-гостиницу. - О, - покачал головой сэр Оризан, - а наш беглец самоуверен. - Думаю, дело не в моем заклинании. Мэт собрался было постучать в дверь, но передумал. Слова сэра Оризана заставили его растеряться. - Вот-вот. Вы меня верно поняли. Этот человек слишком уверен в себе, если предпочел не спасаться бегством, а снять комнату в гостинице на ночь. - Не исключено, - кивнул Мэт. - Честно говоря, я думал, что он хотя бы попытается через городскую стену перелезть. - А этот наглец даже не подумал забраться в какую-нибудь мерзкую крысиную нору, где бы его никто не нашел, - пробурчал сержант Брок. Мэт согласно кивнул. - И тогда нам бы пришлось отправить десяток солдат по городу, чтобы они стучали в двери каждой гостиницы и спрашивали, не заявился ли туда какой-либо постоялец за последние два часа. А тогда он что бы сделал? - Опять выпрыгнул в окно и убежал, - ответил сержант Брок. Сэр Оризан согласился с ним: - Да. Лучшего предупреждения, чем солдаты, задающие вопросы, ему бы и не потребовалось. Мэт не в силах был с этим спорить, тем более что преследуемый ими незнакомец уже однажды прибегнул к бегству через окно. - До сих пор не могу избавиться от ощущения, что мы угодили в ловушку. - И точно! - воскликнул сэр Оризан. - Да пожалуй что, если подумать, - проворчал сержант Брок. - А иначе почему бы еще ему так нагличать, верно? - Думаю, нам разумнее всего принять некоторые меры предосторожности, - сказал своим спутникам Мэт. - Сэр Оризан, вы постучите в дверь и разбудите хозяина. Как только он вас впустит, найдите дверь, что выводит во двор. - Отвлекающий маневр? - нахмурился рыцарь. - Именно так, - кивнул Мэт, - и вполне достаточно шума для того, чтобы спугнуть того, за кем мы гонимся, словно фазана с ветки. - А мы с вами будем приглядывать за окнами? - уточнил сержант Брок и раздвинул губы в белозубой улыбке. - Нет, - покачал головой Мэт. - Стоит кому-то постучать в дверь, как наш беглец может заподозрить, что явились солдаты и стоят у дверей на улице. Тогда он спрыгнет во двор, перебежит в конюшню и попытается удрать через ворота, в которые въезжают повозки. - А уж там-то его и будем поджидать мы! - Верно. - Мэт отступил и сказал обоим своим спутникам: - Только позвольте, в разговор с ним вступлю для начала я один. Вы же притаитесь и будете наготове на тот случай, если дело дойдет до драки. Сэр Оризан кивнул: - Неожиданность - лучшее из всех видов оружия. - Верно. Будем надеяться на то, что он думает, будто ему ничто не грозит. Дайте мне несколько минут - скажем, досчитайте медленно до двухсот, а потом, сэр Оризан, принимайтесь колотить в дверь и кричать. - Мэт отвернулся от двери. - Пойдемте, сержант. Они обошли дом сбоку и остановились возле больших ворот. Как большинство средневековых гостиниц, эта представляла собой здание, выстроенное по периметру квадрата, одну сторону которого занимали стойла для лошадей. В этой же стене располагались ворота, в которые могла проехать груженая повозка или телега. Ворота, естественно, в столь поздний час были заперты, но Мэту потребовалось всего несколько минут, чтобы перелезть через них и бесшумно спрыгнуть по другую сторону. Он услышал, как тихо спрыгнул следом за ним сержант Брок, но не обернулся. По обе стороны тянулись стойла. Мэт прошел вдоль них и обвел взглядом постоялый двор. Месяц все еще светил, и хотя успел уже склониться довольно низко, в его свете еще можно было различить колодец с воротом, галерею, темные контуры повозок. Месяц озарял только самую середину двора, и тени у стен казались еще темнее. Вот кто-то прокрался слева от него, держась тени, Мэт понял, что это сержант Брок отправился на позицию, и порадовался. Но в следующее же мгновение он вспомнил, что сержант Брок - из людей короля Драстэна, и чувство радости как рукой сняло. Мэт пожалел о том, что внутрь двора отправился не в компании с меровенским рыцарем. Но вот из тени вышел человек в черной рубахе и штанах. Сверкнули в свете луны белые зубы. У Мэта неприятно засосало под ложечкой. - Опаздываете, лорд маг, - проговорил беглец с сильнейшим бретанглийским акцентом. - Я ожидал вас в ту пору, когда луна стояла еще высоко. - Да, но вы не назначили мне точного времени встречи, - отозвался Мэт, которого приветствие незнакомца до некоторой степени застало врасплох. - Кроме того, рыцарь, который призван был сообщить об убийстве, сделал это не сразу, и еще некоторое время ушло на то, чтобы оповестить о гибели сына Драстэна и Петрониллу и успокоить их настолько, чтобы они образумились. - Ага, так они расстроены? Славно, славно! - Незнакомец осклабился, подбоченился, нагнул голову - ни дать ни взять бентамский петух. Мэт нахмурился и подошел к нему поближе, вглядываясь во тьму и пытаясь разглядеть лицо собеседника, но опасаясь обмана и засады. - Насколько я понимаю, вы не жалуете своего короля? - А кто бы его жаловал? - огрызнулся незнакомец. - Его солдаты так и кишат кругом. - Да, пожалуй, при таком количестве солдат нелегко грабить и насиловать, - сухо отозвался Мэт. Он отступил в сторону, но тень надежно скрывала его собеседника, и разглядеть его лицо Мэту никак не удавалось. Вид, однако, у незнакомца по-прежнему был мрачный и угрожающий. - Настанет день - и эти солдаты мне за все ответят! - буркнул незнакомец. - Слишком долго Бретанглией правили короли-молокососы! Пора воссесть на престоле монарху, в чьих жилах течет горячая кровь! Ну, уж если по понятиям этого человека Драстэн был молокососом, то каков же тогда был, по его понятиям, тиран? Пожалуй, Мэту не хотелось бы познакомиться с таким тираном. - И чем же должен заняться такой монарх? Быть может, борьбой с разбойниками, наказанием убийц и воров? - Нет! Он должен прибрать к рукам могущественных и похотливых вельмож и сделать так, чтобы судьи и присяжные решали, кого наказывать, а кого нет. - Вот как? - Мэт решил, что, пожалуй, можно было бы хорошенько завести незнакомца - так, что тот, обуянный эмоциями, перестал бы замечать, чем занят его собеседник. - А вот вы лично как бы решили, кто прав, а кто виноват? - По старинке! Испытание поединком, огнем и водой! - И тогда тот, кто сильнее физически и имеет меньшую чувствительность к боли, всегда будет уходить от наказания и за счет этой свободы будет беспрепятственно колотить ближних своих? - А разве сильнейший не заслуживает права на жизнь? - требовательно вопросил незнакомец, повысив голос. - Разве не... Мэт дал ему полную возможность выговориться, а сам тем временем пробормотал: Умоляю, вспыхни, пламя, У злодея под ногами И хоть лучиком единым Озари его личину! Под ногами у странного собеседника Мэта вспыхнул огонь и на полсекунды озарил его лицо. Оно оказалось угловатым, как бы топорно сработанным. Это было лицо взрослого мужчины, чуть склонного к полноте. Небольшая рыжеватая бородка от уха до уха и коротко стриженные усы, кустистые брови, глубоко посаженные глаза. Незнакомец вскрикнул и попятился в тень и тут же прокричал, вернее - почти пропел стихотворение на незнакомом Мэту языке, и огонь тут же угас. В гостиничном дворе сразу стало будто бы еще темнее - глаза Мэта только-только успели привыкнуть к свету, а теперь надо было снова привыкать к темноте Своего противника он теперь почти совсем не различал во тьме. Тревога охватила Мэта. Таинственный беглец оказался колдуном! - Ну что, мы теперь сильно поумнели, да? Посветили мне в лицо и радуемся? - Процедил сквозь зубы незнакомец. - Да только зря радуешься, голубчик! И он скороговоркой произнес следующее стихотворение. Надо сказать, Мэт терпеть не мог слушать непонятные заклинания, а потом ждать, что проистечет из их произнесения. На всякий случай он проговорил нараспев: В каком бы ни было ты виде, Исчадье колдовства, изыди! Скорей обратно отправляйся, А лучше - вовсе не являйся! Нет, никаким ужасным чарам Не поразить меня ударом! Что-то грохнулось на землю рядом с ним. Мэт успел бросить испуганный взгляд в сторону. На земле валялась неведомо откуда взявшаяся каменная горгулья. Незнакомец уже читал следующий стишок. Из-под земли полыхнуло пламя. Какое-то шестое чувство успело предупредить Мэта о том, что ему грозит. В это самое мгновение он отпрыгнул назад. Правда, при этом он ободрал бедро, поскольку, приземлившись, задел каменное страшилище. Однако именно это столкновение и подсказало ему идею ответного стихотворения, и он пропел: Что лежишь ты на боку, словно груда хлама? Вспомни, как взирала вниз с высей Нотр-Дама, Как при взгляде на тебя страх хватал прохожих, И тому, кто сверг тебя, врежь крылом по роже! Заскрежетав гранитными суставами, скульптура получеловека-полудракона встала на задние лапы и расправила крылья. Противник Мэта отпрыгнул назад, вскинул руку, наставил на горгулью указательный палец и сам прокричал стихотворение. Но на этот раз Мэт был готов. Этот человек не мог противостоять ему и вести на него нападение, покуда отбивался от горгульи. Мэт обрел драгоценные мгновения, необходимые ему для того, чтобы перехватить инициативу. Он указал на врага и пропел: Ей-богу, больше нет терпенья Тебя считать венцом творенья! Злодеям из такого теста Среди четвероногих место! Горгулья замерла на месте, ее глаза остекленели, а в следующее мгновение она снова обратилась в камень. Эту метаморфозу с ней успел произвести колдун, но сам он дико закричал, потому что его тело вдруг начало менять очертания. Правда, вопли его вскоре приобрели ритмичность и преобразились в строфу на странном мелодичном языке, и вскоре он перестал уменьшаться в размерах, сохранив рост в пару футов и лапы вместо рук. Рукава оказались втрое длиннее, чем нужно было бы При нынешней длине верхних конечностей. Вместо лица колдун обзавелся мордой с острым носом. А вот человеческая речь пока осталась при нем, и потому он сумел прокричать новое стихотворение тонким, пронзительным голоском, и при этом задрал лапы кверху. Зрелище колдун при этом представлял препотешное, и Мэт не смог удержаться от смеха. Он хохотал и в то мгновение, когда от сеновала отделилась загородка и полетела к нему. Ударить в полную силу доски по Мэту не могли из-за того, что от этого он оградил себя профилактическим защитным заклинанием, но с ног таки сбили. Мэт грохнулся на спину. Живот его свело жуткой болью. Он судорожно пытался вдохнуть, но диафрагма не желала откликаться на его мольбы о помощи. До слуха Мэта донесся боевой клич, в котором присутствовал ярко выраженный бретанглийский акцент, но в следующий же миг голос оборвался. Затем сэр Оризан в гневе вскричал, а колдун что-то прокричал в ответ на собственном языке. Сэр Оризан вскрикнул, как от боли, и затих. Мэт все еще пытался сделать глубокий вдох, но никак не мог вдохнуть воздуха столько, сколько его было надо для того, чтобы обрести дар речи. Послышались шаги и голос колдуна: - Я знаю, что ты цел и невредим, ибо ты произнес заклинание, призванное защитить тебя от ударов. Слушай меня внимательно, лорд маг. Я знаю, кто ты такой, но ты не знаешь меня. Однако теперь ты можешь быть уверен вот в чем: король Драстэн объявит войну Меровенсу в знак мести за гибель сына. Он уже давно мечтал сразиться с Алисандой, ибо жаждет править и Бретанглией, и Меровенсом сразу. Теперь у него есть причина для того, чтобы объявить Меровенсу войну, и он не даст тебе отговорить его от этого решения. - В голосе колдуна зазвучали победные нотки. - Только попробуй прервать войну, и я буду поджидать тебя на каждом углу. Грянет война - я буду ждать тебя на каждом поле боя. Как бы то ни было, мы непременно встретимся вновь и еще сразимся с тобой. Теперь я не могу убить тебя, ибо ты оберегаешь себя какими-то чарами, но когда мы встретимся снова, я одолею и эти чары. Мэт наконец сумел сделать вдох и прокричал: Это мы еще посмотрим: кто кого! Наперед же неизвестно ничего! Я тебе сейчас сюрприз преподнесу... - Изыди! - вскричал враг Мэта и пропел куплет на певучем языке. Прозвучал негромкий выхлоп, и Мэт, выругавшись, прервал заклинание. Его враг попросту исчез и тем самым выиграл поединок. Мэт решил, что войны этому мерзавцу не выиграть. Он приподнялся, и доски соскользнули с невидимого кокона, окружавшего его. Он встал на ноги - доски попадали вокруг, не задев его. Мэт шагнул вперед и благодарно вдохнул большой глоток прохладного ночного воздуха. В следующий миг он увидел лежащего в грязи ничком сержанта Брока, а в десяти футах от того - распростертого на земле сэра Оризана. Тот лежал неподвижно и сжимал в руке меч. Мэту стало страшно. Первым делом он бросился к сержанту, перевернул того на спину и дождался мгновения, когда тот начал ровно дышать. Тогда Мэт сосчитал его пульс и поспешил к сэру Оризану. На счастье, тот пошевелился, а когда Мэт поравнялся с ним, резко сел и помотал головой. - Что... Где... - Он огляделся по сторонам, вскочил на ноги, подобрал меч. - Куда он подевался? - Исчез, - ответил Мэт. - Это был маг. - Я понял это, - заверил его рыцарь. - Меня он поверг наземь заклинанием и мановением руки. Но почему вы не призвали нас, дабы мы обрушились на него раньше, лорд маг? - Думал, сам справлюсь, - ответил Мэт, и слова эти обожгли его язык горечью. - Он оказался более искусным колдуном, чем я думал. - Колдуном? - нахмурился сэр Оризан. - Но как можете вы быть уверены в том, что он использует свой дар во зло? - Чутье подсказывает, - сказал Мэт. - Чутье, которое вырабатывается за счет опыта. Кроме того, он помог убить человека - быть может, даже сам убил его и пытается развязать войну. - Мэт отправился к сержанту Броку. - Давайте-ка попробуем поднять этого бравого вояку на ноги. Нужно ведь вернуться в замок и все рассказать королю... - Мэт не договорил, скрипнул зубами и заставил себя произнести начатую фразу до конца: - ..рассказать королю, что я проиграл и что убийца ушел. - Это ему не понравится, - покачал головой подошедший сэр Оризан и подставил плечо под болтавшуюся плетью руку сержанта. - Конечно, не понравится. - Мэт мысленно содрогнулся при мысли о предстоящей встрече с королем. - А еще меньше все это ему понравится, когда я скажу ему, что этот человек был бретангличанин. - Он вам не поверит, - бросил сэр Оризан. - Не поверит, - согласился Мэт. - Но вы-то слышали его акцент, верно? - Я слышал большую часть вашего разговора с ним. Мэт похлопал сержанта по щекам. - Ну и откуда же он родом, на ваш взгляд? - Из Бретанглии... Но вот только.., такого сильного акцента я ни разу в жизни не слыхал. Мэт оторвал взгляд от лица сержанта и пристально посмотрел на сэра Оризана. - Вы полагаете, что он нарочно говорил с таким жутким акцентом, чтобы я принял его за бретангличанина, тогда как на самом деле он вовсе не бретангличанин? - Либо так, либо он делал так для того, чтобы у вас не возникло сомнений в том, что он - именно бретангличанин. - В этом есть смысл, если учесть, что он стремится разжечь войну, - мрачно проговорил Мэт. - И она начнется, как только я скажу королю, что у меня ничего не вышло. - А вы уверены в том, что тот, с кем вы только что сражались, - убийца? Мэт замер. Для него забрезжил свет надежды. Он с улыбкой обернулся к сэру Оризану: - Нет, не уверен. Поэтому надо попробовать выяснить, так ли это, а уж потом являться пред светлые очи короля, правильно? Давайте-ка пробудим нашего сержанта и посетим место преступления. От головной боли сержанта Брока Мэт избавил, помассировав его виски и прочитав подходящее стихотворение. Затем они с сэром Оризаном вывели сержанта со двора. Через некоторое время они уже углубились в узкие и кривые улочки самой старой части города. Добравшись до кабачка "Улитка-скороход", они обнаружили, что в главном зале тихо. За столиками восседали шестнадцать угрюмых завсегдатаев, хозяин был не в себе, а у подавальщиц просто-таки тряслись руки. Вдоль стен выстроились солдаты с алебардами. Их было около десятка, и физиономии у них были самые мрачные. По одну сторону стояли меровенские воины, по другую - бретангличане. - Думаю, хорошо, что мы пришли, - заключил Мэт. - Это точно, милорд, если вы не хотите, чтобы война грянула прямо здесь, - негромко произнес сэр Оризан. Солдаты повернули головы, завидев вошедших. Меровенцы с облегчением заулыбались, бретангличане одарили прибывших недобрыми взглядами. Остальные явно занервничали. Мэт решил, что пора взять инициативу в свои руки. - Я - Мэтью Мэнтрелл, - представился он, - лорд маг Меровенса. Я явился для того, чтобы узнать о событиях, произошедших здесь ночью. Бретангличане насторожились. Мэт оказался лордом и рыцарем, и потому им следовало исполнять его распоряжения вплоть до того момента, пока бы они не получили приказа таковые распоряжения не исполнять. Мэт стремительно подошел к хозяину. - Итак, любезный хозяин. Расскажите мне, что вы видели. - Немногое, милорд, - торопливо затараторил хозяин. - Мы были заняты по уши, нам ведь некогда по сторонам-то глазеть, мы при деле, сами понимаете, ну а когда мы крик-то услыхали, мы все бросили и поглядели в ту сторону и видим, что принц.., только мы тогда, ясное дело, не знали, что это принц.., и видим, что Лаэтри кубарем по лестнице катится. Потом она об стенку шарахнулась, а принц за ней следом с лестницы сбежал и все кричал, воровкой ее обзывал. Мэт нахмурился: - Кто это - Лаэтри? - Одна из куртизанок, которые сюда захаживают, милорд, - услужливо сообщил хозяин.

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору