Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
тнице молча, стараясь как можно тише наступать на
каменные ступени.
Наконец лестничный пролет кончился, и последний на их пути канделябр
высветил широкий зал. Мэт сделал шаг вперед и оказался в огромной комнате,
стены который были завешены гобеленами, а в отдалении на помосте стояло
искусно украшенное кресло. Рядом жарко полыхал камин. Около камина, заложив
руки за спину, стоял маленький толстый человек в поношенном камзоле. Высокий
лоб переходил в большую лысину, обрамленную седыми клочьями длинных волос,
ниспадавших на плечи. Бледное лицо, испещренное морщинами, было грустно и
задумчиво.
Казалось, человек и не подозревал об их присутствии. И даже если
заклинание, наложенное на башню, предупредило его о появлении незнакомцев,
он, похоже, не придал этому никакого значения.
Мэт счел немного невежливым просто окликнуть человека, поэтому он решил
тихонько кашлянуть.
Человек резко повернулся, в глазах стоял ужас. С криком он отступил
назад, вскинутые вверх руки как будто отмахивались от пришедших:
- Враги! Друзья, ко мне! Мы окружены! Неожиданно воздух заполнился
полупрозрачными силуэтами с огромными серыми крыльями, как у мотыльков, и
шишковатыми телами, очень похожими на человеческие Клочковатые бороды,
напоминавшие наросты на дубах, обрамляли их лица. Сжатые кулаки колотили по
пришельцам. Один такой кулак опустился на голову Мэта, и, хотя он был как бы
соткан из дыма, дикая, ослепляющая боль пронзила мозг. - Макс! Разметай их!
Но Пак успел вступить в дело чуть раньше: он пере летал от одного к
существа к другому, перехватывая удары их кулаков поднятой вверх рукой.
Макс, присоединившись к Паку, жужжал от радости, пролетая сквозь эти
полупрозрачные тела. От боли существа начали визжать.
- Холодная сталь! - вскричал сэр Ги и, вытащив свой меч, начал его
вращать.
Люди-мотыльки шарахнулись от пего, стараясь избежать ударов меча. Они
сгрудились вдалеке, вне досягаемости страшного оружия, и теперь их резкие
крики стали больше напоминать крики гнева.
- Сзади! - крикнул Фадекорт. Мэт резко развернулся назад и увидел, как в
комнату врываются все новые и новые людимотыльки:
- Это ловушка! Гордогроссо устроил нам засаду! Мне следовало бы
догадаться об этом раньше!
- Гордогроссо? Вы сказали - Гордогроссо? - закричал в изумлении маленький
человек. - Остановитесь, друзья! Враги моего врага - мои союзники!
Люди-мотыльки отпрянули назад, сердито жужжа. Пак последовал за ними.
- Нет-нет, остановись, эльф! - закричал сэр Ги. - В жизни себе не прощу,
если окажется, что мы погубили своих друзей!
Пак застыл в воздухе, обмениваясь грозными взглядами с мотыльками.
- Макс, - позвал Мэт, - подожди минутку, если они на самом деле наши
друзья, мы поможем залечить их раны.
- Вы обладаете силой исправить то, что натворили? - с удивлением спросил
маленький человек.
- Ну это-то я смогу сделать, - подтвердил Мэт. - Главное, следует ли мне
этим заниматься? Старик распростер руки:
- Друг ли я вам? Я могу только сказать, что всю свою жизнь оказывал
сопротивление королевской армии и его колдовству. Я делал это точно так же,
как это делали до меня мой отец и мой дед.
- А что, ваши люди-мотыльки настолько сильны? Со стороны полупрозрачной
компании раздалось сердитое жужжание.
- Называйте их подземными разведчиками, потому что они знают о всех
подземных кладезях, обо всем, что творится в самых недоступных глубинах
земли. Они могут пролетать даже сквозь твердые скалы, как птицы сквозь
туман, и поэтому им известно все, что происходит там, под землей - О, - Мэт
поднял голову и посмотрел на разведчиков, - я понимаю. Значит, они сильны
своими знаниями, и знания дают им такую власть.
- Да, именно они показали моему деду, как можно с помощью огня защитить
наш замок. Они сделали это в ответ на некую услугу, которую он в свое время
оказал им.
Мэта неожиданно охватило желание узнать, что же это была за услуга, но он
не успел ничего спросить, потому что старик сам уже обращался к нему с
вопросом:
- А вы не сторонники короля? Не прислал ли он вас сюда, что убить меня и
уничтожить замок?
- Никогда! - рявкнул Фадекорт. Иверна, оскорбленная такими словами, резко
подняла голову:
- Я сама слишком сильно пострадала от козней этого жестокого монарха,
который расправился с моим отцом, уважаемый.
- Ни одному из нас и в голову не могло бы прийти встать на сторону
Гордо... тьфу, короля, - пояснил Мэт, не желая произносить вслух это
зловещее имя.
А может, они уже раньше привлекли его внимание? Замок действительно
казался очень надежным и недоступным даже для колдовства. Мэт чувствовал
себя более уверенным и хотел быть честным:
- Что касается меня, я здесь, чтобы убить короля. - Это прозвучало
ужасно, особенно когда он театрально выступил вперед, произнося это. Но
именно этого он в конце концов и добивался: если что-то было не так, то ему
следовало узнать об этом заранее. - Вы сами понимаете, что я не защищаю
убийство, но если уж кто его и заслуживает, так это он. Мы должны спасти
народ Ибирии от такого монарха. Конечно, я бы предпочел убить его в честном
бою, но, похоже, такого случая мне не представится.
- Да уж! - Старик наконец улыбнулся. - Поскольку вы на самом деле враги
короля, я рад вас приветствовать в моем замке. Но как вы проникли сюда?
- Мы искали места, где можно было бы ненадолго спрятаться от короля, -
пояснил Мэт, - но в то же самое время иметь возможность следить за ним и
строить планы, как захватить его замок. Наш друг-дракон, - Мэт кивнул в
сторону Стегомана, - опустился здесь, на крыше, и мы смогли по лестнице
попасть сюда. Похоже, вы не держите большого караула, сэр.
- Я дон де ла Лукка, и у меня действительно нет охраны, если только не
считать вот этих моих друзей, которые незамедлительно появляются, как только
я их позову. Но по пустякам я их не беспокою.
- Я бы тоже не стал этого делать, - сказал Мэт, бросив виноватый взгляд
на негодовавших подземных разведчиков. - Поверьте, я не хотел причинять
вреда вашим друзьям, но я же не знал, что вы - на нашей стороне.
Самый большой разведчик сердито зажужжал.
- Он говорит, что они приняли было вас за убийц, подосланных королем, -
перевел его дон де ла Лукка. -Вы ведь явились сюда незваными, и они пытались
защитить меня.
- Да, могу себе представить, как я выгляжу в их глазах. Я очень сожалею,
разведчики, - поклонился Мэт.
Второй человек-мотылек, скорее всего это была женщина, вышел вперед и
встал рядом с первым, также сердито жужжа.
- Она говорит, что вы могли бы выказать свое раскаяния, залечив
нанесенные вами раны, - перевел дон.
- Ах да, конечно. И что только со мной происходит? Нет-нет, не отвечайте,
это был не вопрос! Мне давно следовало оказать им помощь. - Мэт отвернулся,
пытаясь вытащить из закоулков памяти подходящий к случаю стих, потом подошел
к разведчикам и, раскинув руки, как будто пытаясь обнять их всех, начал
декламировать:
Холодной сталью и огнем
Мне нанесли раненья,
Теперь ночами не уснем -
Приносим извиненья!
Ошибка вкралась в наш расчет -
Друзей избили в драке:
Пусть все мгновенно заживет
Быстрей чем на собаке!
Мэт еще не успел закончить свой стих, как воздух вокруг них начал
мерцать. Разведчики сбились в кучу, жужжа и подвывая в испуге. Потом
свечение угасло. Существа уставились друг на друга, и их голоса зазвенели
радостными колокольчиками и переливами флейты.
- Они снова здоровы! - воскликнул удивленный дон де ла Лукка. - Вы очень
смелый и доблестный маг!
Когда до Мэта дошли слова старика, он ответил:
- Очень рад, что нам удалось исправить ошибки. А мы не нанесли увечий
кому-нибудь из ваших охранников на лестнице?
- Нет, там никого не было, лестницу охраняет лишь волшебное заклинание.
Мне следовало сразу догадаться, что вы не злоумышленники, потому что
заклинание на лестнице направлено лишь на тех, кто несет в себе злое
колдовство.
- Ну вы же знаете, - Мэт покачал головой, - мы могли бы оказаться
колдунами короля, которым удалось противодействовать этому заклинанию.
- И то правда, хотя здесь еще никому не удавалось достичь таких высот в
колдовстве.
- Наверное, следовало бы прибегнуть к услугам нескольких стражников.
Разве у вас никого не осталось из людей?
- Нет, я уже давно живу одни в этом огромном, старом замке. Еще во
времена моего деда все слуги и солдаты убежали отсюда, чтобы служить злому
тирану. - При этих воспоминаниях старый дон горестно покачал головой. - Я
еще был совсем молод тогда, но прекрасно помню, какими жестокими были
схватки. Мой дед выступал против короля и его рыцарей, охраняя с мечом в
руках подступы к нашему замку, а его маги творили заклинания против короля и
злых колдунов. Но маги умерли, и народ разбежался. Они все ушли на материк,
устав от беспрестанных кровопролитий и войн, в страхе перед злыми колдунами.
Надеюсь, что у них все сложилось хорошо, хотя, по правде говоря, я в этом
очень сомневаюсь. - Губы дона сжались в узкую полоску. - Ах, Боже ты мой! О
некоторых из них мы знаем, потому что моему деду удалось поговорить с их
душами, которые были на пути к Небесам или в Ад, о тех мучениях и пытках,
которым их подвергли. И не было среди них ни одной, которая не пожалела бы о
том, что не осталась в замке! Лучше было продолжить борьбу и честно умереть.
Да-да! Лучше погибнуть в бою, чем умирать постепенно, служа прихотям злого
короля! Осталась только наша семья: мой дед, мой отец и я, а из женщин -
мать и ее фрейлины. Да-да, у меня не было даже невесты, потому что и
фрейлины в конце концов разбежались, разбежались все. - На глазах старика
блеснули слезы, он часто заморгал, стараясь смахнуть их. - Но я помню
истории, которые мне рассказывал дед, о далеких временах своего прадеда,
когда Зло только-только начинало распространяться по стране, а наши самые
отважные союзники еще не все погибли в войнах. И именно тогда появились стаи
разведчиков, заполняя наш замок. Они были охвачены гневом, и люди чуть ли не
стали охотиться на них. Все кончилось бы очень печально, если бы дедушка
моего дедушки не разгадал, что не злоба гнала их в наш замок, а страх. Он
догадался, что они боялись моря и искали надежного места для своих семей,
так как вода поглотила их пещеры под землей. Тогда прадед показал им пещеры
под замком и отдал в их распоряжение все подвалы замка. Для них это было
величайшей радостью, потому что они не переносят солнечного света.
- Да что вы! А я этого не знал, - вежливо поддержал разговор Мэт.
- Неужели? Так вот, не любят и не переносят. Они жители подземелья,
которым не нужен свет, но они видят в глубь самого большого камня и самой
маленькой песчинки. Так что подвалы, да и пещеры под скалой для них рай
обетованный, и они там живут, в благодарность оберегая меня в моем
одиночестве.
Одиночество, как понял Мэт, повлияло на голову бедного дона. Сколько же
из того, что он говорил, было правдой, и сколько следовало отнести на счет
его воображения?
- Оберегая? - переспросила Иверна, и в ее голосе зазвучала жалость. - Мне
кажется, они скрашивают ваше одиночество и составляют вам компанию, а не
только оберегают?
- А я разве вам этого не говорил? Похоже, я ничего вам не успел
рассказать. А вы, прелестное дитя, кто вы? - Старик шагнул вперед и вытянул
руку, чтобы коснуться Иверны.
- Я леди Иверна. - Девушка не испугалась порывистого жеста дона. - Я дочь
герцога Томмары.
- Ах, да! Я их хорошо знал. Я их всех хорошо знал. Правда, мне следует
сказать, что я никогда не покидал острова.
Эти слова тронули сердце Мэта. Провести всю свою жизнь на жалком клочке
земли! Неудивительно, что у бедного старика не было даже подружки.
А как же он мог покинуть остров? Вокруг прямо-таки кишели колдуны,
которые только и ждали момента, чтобы растоптать его самого и уничтожить
остров. Да, выбора не было, но сам Мэт сомневался, хватило бы у него
мужества остаться на всю жизнь здесь, будь он на месте старика.
- Они были хорошими людьми, ваши предки. - Старик ободряюще похлопал
Иверну по руке. - Или, скажем так, настолько хорошими, на сколько им
позволяла клятва, данная королю. Она вынуждала их полностью отдать себя во
власть Зла и поддаться жестокостям его правления, но я знаю из рассказов
деда: вопреки всему они стремились к добру. Узнав об этом, король должен был
бы вырвать их род с корнем, если бы у него хватило храбрости это сделать,
так по крайней мере рассказывал мой дед. Но убить их он не осмелился, потому
что только они знали, как можно уберечь пограничные земли от солдат
Меровенса и мятежников. - Но в конце концов их убили, - сообщила ему Иверна.
- Я - последняя в нашем роду, хотя надеюсь, что мой отец еще жив и заключен
в подземельях врага.
- Ах, бедное дитя! - Старик поднял голову и обвел всех растерянным
взглядом. - Он должен быть жив, разве нет? В противном случае король не
будет иметь безраздельной власти над этими землями, если только один из
вашего рода не передаст их ему. Он, конечно, может обладать ими, но никогда
не станет властелином колдовства в этом месте. Ну а как только эта власть
будет упущена из его рук, люди с радостью примут победителей из Меровенса.
Несомненно!
С широко открытыми глазами Иверна повернулась к Мэту и сэру Ги:
- Так вот почему вам удалось не пострадав пробраться по землям моего
отца?
- Они из Меровенса? Как это приятно! Прекрасно! Тогда, может быть, и
смертный час короля недалек? Разве нельзя на это надеяться? Конечно, можно!
Конечно, мы можем надеяться! - Старик выпустил руку Иверны и повернулся к
циклопу. - Ну а кто вы и откуда, сэр?
- Зовите меня Фадекорт, - последовал ответ циклопа. - Ну а где мой дом и
какого рода я сам, не имеет никакого значения до тех пор, пока Зло правит в
стране; я - из Ибирии.
- Понятно, понятно! - задумчиво покачал головой старик. - И вы хотите
жить по-доброму и по-божески. Конечно, все остальное не имеет значения, если
только они не заставят вас стать их союзником. Значит, вы не из Меровенса?
- Нет, хотя мои друзья и оттуда.
- Они оттуда, оттуда! - С этими словами дон повернулся к сэру Ги. - А как
вас зовут, уважаемый рыцарь?
- Сэр Ги де Тутарьен, и вы мне оказали честь вашим гостеприимством,
милорд де ла Лукка.
- С большим удовольствием я предоставляю вам убежище, с преогромным! И
для меня честь, что вы здесь! Я рад вам, я действительно очень рад!
- Ну а мой друг, с которым вы недавно разговаривали, Мэтью Мэнтрел, лорд
Маг Меровенса и весьма благородный рыцарь.
- Лорд Маг! - Широко открытые глаза уставились на Мэта. - Мне и в голову
не могло бы прийти, что такой выдающийся маг сможет оказаться в самом сердце
Ибирии. Хотя... - Брови старика задумчиво сошлись на переносице. - Хотя вы и
не похожи на лорда Мага, о котором я слышал.
- Если вы имеете в виду моего предшественника, так он был убит вместе со
своим королем, - ответил Мэт. - Я же служу его дочери, я помогал ей выйти из
нескольких неприятных заварушек, и посему, когда она снова оказалась на
тропе, я был назначен лордом Магом.
- Он необычайно скромен, - вмешался сэр Ги. - Именно благодаря ему в
Меровенсе был свергнут узурпатор Астольф, ну а следом за ним и его колдун
Малинго.
- Конечно, благодаря мне, только прибавь еще Стегомана, себя самого и
каменного великана, вы все стояли вместе со мной, не говоря уже о нескольких
тысячах рыцарей-монахов и многочисленных преданных пехотинцах.
- Но в конце концов всех их собрал под знамена королевы именно ты, сэр
Мэтью.
- Милорды! Любезные рыцари! - Старик воздел руки. - Достаточно! Я вас
умоляю! Я вижу, что лорд Маг был действительно достойным союзником королевы,
но сам он не такого высокого мнения о значимости содеянного им.
- Ну, я, конечно, не великий исцелитель всего, как они думают. Да и
королева начинает тоже понемногу это осознавать.
- На самом деле? - Старик хитро посмотрел на него, и Мэту показалось, что
взгляд пронзил его до самой печенки. - Но я не думаю, что тут только вопрос
преданности и союзничества. И я сам кое-что слышал об этой битве. Я слышал о
маге, который пробудил великана, сделанного из камня, сровнял с землей замок
колдуньи, околдовавшей сотни молодых парней и девушек; о маге, который
прорвал осаду вражеской армии. И делал это не один раз, а дважды...
- А также об огромном количестве монахов, которые оказывали мне
поддержку! Не говоря уже о рыцарях и тяжеловооруженных солдатах.
- Раз уж вы столь скромны, я не буду говорить об этом. Но не сомневаюсь,
что вы достойны своего титула, лорд Маг. Я вижу, что вы верный подданный
своей королевы.
Старик видел гораздо больше, чем это хотелось Мату. Настал момент, когда
надо срочно менять тему разговора.
- Ладно, мне надо будет подумать о... кстати, из того, что мне довелось
увидеть, я нахожу, что вы и сами не последний волшебник. В конце концов, вам
подчиняются разведчики, и вам удается защищать свой замок от нападений
соседствующей вражеской армии.
- Это всего-навсего сообразительность и доброжелательность, - покачал
головой старик, - как моего деда, так и мои. Невероятная удача, что мне
удалось подружиться с разведчиками, но и это в основном заслуга моего
прадеда.
- Но вы же были первым, кто начал пользоваться огнем для защиты замка.
Снова этот пробирающий до костей взгляд.
- В этом нет ничего удивительного. Я был тогда молод и не склонен сидеть
в одиночестве, ну а пещеры разведчиков являлись единственным незнакомым
местом, где я мог странствовать. Да и они сами были народом, для которого я
был кем-то другим, а не просто сыном дона. Когда мы подружились, они
показали мне все чудеса своей страны, ну а когда я увидел огромные запасы
черной воды и узнал, как они из нее добывают огонь, мне просто-напросто не
оставалось ничего другого, как догадаться использовать эту жидкость для
отражения атак колдунов. - Поджигать черную воду?
- А кто бы удержался от этого?
- Никто, я не сомневаюсь, - прогромыхал Фадекорт, - да я сам в первую
очередь. А как вы достали ее из-под земли?
- Я вытащил ее с помощью моих друзей-разведчиков, пустил по огромной сети
труб, которые мы проложили под землей вокруг замка. А потом, когда враг
потел на пас в наступление, мы пустили черную воду по трубам, и она
расплескалась и пропитала всю землю вокруг. Конечно, очень жаль, что черная
вода сгубила всю зелень: и траву, и кусты, - но зато, когда я выстрелил
горящими стрелами и они вонзились в землю, вспыхнула стена огня, и вражеские
колдуны не смогли определить, откуда она взялась. О, если бы они только
узнали, что это была нефть, я не сомневаюсь, что они нашли бы путь... но
кому это могло бы прийти в голову? Нет, я был бы не я, не научись всему
этому у моих друзей-разведчиков. И я научился...
- Знаете, - предположил Мэт, - может, колдуны и попытались это сделать,
но разведчики смогли побороть их заклинания. Тем более что это в их силах, и
они сами, совершенно очевидно, волшебные существа.
Старик удивленно посмотрел вверх и улыбнулся:
- Ну вот, видите? Очень вероятно, что вы и правы, но в любом случае я бы
сам до такого не додумался, никогда! Я не волшебник, я просто
изобретательный человек.
- Огненная ловушка - творение ге