Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
ты
все-таки не обжирайся, ладно?
- Буду экономен, - пообещал мантикор. - Лишнего не скушаю. Прощай,
чародей! А ежели что - зови! - И мантикор вразвалочку отправился за
молодоженами, которые были слишком заняты друг дружкой, чтобы заметить его.
Мэт обнаружил, что расставание с мантикором его не слишком опечалило.
Все-таки острые зубы Мании нет-нет да и наводили страх.
Чародей обернулся, и его как огнем обожгло ревностью. Король Бонкорро
проявлял излишнее внимание к своей соседке-королеве, причем внимание явно не
братское.
Глаза короля блестели. Он поклонился королеве. Та стояла около своего
скакуна. Кольчуга лежала свернутая позади седла. На королеве было платье с
глухим воротом, которое в общем и целом можно было расценивать как
дипломатическое оружие. Бонкорро поцеловал руку Алисанды, и если поцелуй
получился слишком долгим, простим его, ведь королева была так красива!
Мы-то простим, а вот Мэт... Мэту пришлось уговаривать себя, доказывать
себе,. что на самом деле король вовсе не ухаживает за его женой, но все-таки
кровь его начала вскипать.
- Жаль, что вы не принимаете моего предложения погостить во дворце
подольше, - проговорил Бонкорро.
- Ваше приглашение очень лестно, ваше величество. - Алисанда улыбнулась
молодому красавцу, и от этой ее улыбки кровь Мэта дошла до точки кипения. -
Но я обязана заботиться о своем королевстве - ведь я слишком долго не была
дома.
- Что же, ничего не поделаешь, - вздохнул Бонкорро. - Но может быть, вы
позволите мне как-нибудь навестить вас?
- Мы, мой супруг и я, всегда будем рады приветствовать вас и ваших
рыцарей у себя при дворе, ваше величество.
Видно было, что упоминание супруга Бонкорро не порадовало, однако он
улыбнулся, обернулся к Мэту и сказал:
- Вероятно, мне стоит считать комплиментом в свой адрес, верховный Маг,
то, что вы никогда не позволяли мне оставаться наедине с вашей
очаровательной женой более чем на минуту?
- Комплиментом?.. О! Да. Конечно. Определенно, - выговорил Мэт,
спотыкаясь на каждом слове.
- Что ж, отчаяние мое безмерно, - вздохнул король. - Ибо я никак не могу
пожелать верховному Магу безвременной кончины после того, как он столько
сделал для меня, хотя его намерения, вероятно, были и не совсем таковы.
- Живой союзник всегда лучше мертвого соперника, - заметил сэр Ги.
- Верно, верно, - согласился Бонкорро, - но если у вас родится дочь, ваше
величество, и если она будет столь же прекрасна собой, как вы, я буду
молиться о том, чтобы быть ей представленным.
- Скорее, вам придется молиться о том, чтобы моей дочери был представлен
ваш будущий сын, - поправила короля Алисанда. - Но прежде наследники должны
появиться на свет.
- Ну... мы над этим работаем, - напомнил жене Мэт.
- Нет, - отвечала Алисанда, глядя мужу прямо в глаза. - Над этим работаю
я. Твоя роль завершена.
- Что это значит? - Мэт нахмурился, и ревность перелилась через край чаши
его терпения. - В чем дело? Один взгляд на красавчика короля, и я вдруг
отвержен? Нет, я, конечно, понимаю, он...
Сэр Ги кашлянул.
- Верховный Маг, - вмешался он, - у меня такое впечатление, что смысл
высказывания ее величества вами понят не совсем правильно...
- Да о чем это вы?! Она же сказала четко: моя роль завер...
Мэт оборвал фразу на полуслове, поняв наконец, о чем шла речь, и
уставился на Алисанду.
А она улыбалась ему - облегченно и радостно.
- О, дорогая! - воскликнул Мэт и заключил Алисанду в объятия. - Ну почему
же ты мне сразу не сказала???
Кристофер СТАШЕФ
МАГ VI
МАГ С ПРИВИДЕНИЯМИ
Анонс
Покой нам только снится, господа!
Нет, черт возьми, покоя для злосчастного магического королевства, где
всякое поэтическое слово имеет магическую силу! И откуда ж ему (покою)
взяться, коли в Меровенсе только что разразился ха-а-ароший такой
дипломатический скандал! Убит, понимаете, в пьяном виде, предательским
ударом в спину, во время официального визита старший из принцев Бретанглии -
земли, король и королева которой и друг друга-то по великим праздникам
жалуют, не то что соседей. Война неминуема... почти Неминуема - ежели
бедняга Мэт Мэнтрелл, маг и супруг королевы Алисанды, СКОРЕНЬКО не проведет
- волшебными ли, детективными ли методами - собственное расследование
убийства!..
Глава 1
Луна стояла высоко над холмом у края равнины. У подножия холма - кольцо
скал. Внутри этого неровного круга - полдесятка людей в белых балахонах с
капюшонами, за поясом у них - золоченые серпы. Свои песнопения люди в белых
балахонах обращали к забытому божеству.
- Почему ты отвернулся от нас, о Тутатис? - воскликнул предводитель, а
остальные отвечали:
- Потому что наши отцы отвернулись от тебя.
- Вспомни о нас, Тутатис! - выкрикнул предводитель.
- Тутатис, вспомни! - вторили остальные.
- Наши предки воздвигли величественные кольца из камней, чтобы
поклоняться тебе внутри них, Тутатис, но мы вынуждены прятаться в этих
кругах, которые дарованы нам горами.
- Мы вынуждены прятаться в горах, - отвечал предводителю хор.
- Ибо нас, тех, кто помнит тебя, Тутатис, мало, и потому мы слабы.
- Нас мало, и мы слабы, - подтвердил хор.
- Молим тебя, даруй нам силу, Тутатис, чтобы ряды наши умножились!
- Чтобы ряды наши умножились!
- Чтобы мы вновь обрели свои владения и поклонялись тебе открыто внутри
огромных каменных колец! - вскричал предводитель.
- Внутри огромных каменных колец, - повторили остальные.
- Мы станем всеми силами угождать тебе, Тутатис!
- Всеми силами! - эхом вторили остальные.
- Мы принесем тебе драгоценнейший дар, Тутатис!
- Драгоценнейший дар.
Засверкали глаза. Некоторые облизнули губы и сглотнули слюну.
- Девственницу! - возопил предводитель. - Прекрасную девушку, которой еще
не исполнилось восемнадцати и к которой еще не прикасался ни один мужчина!
- И чей отец - злобный верзила, - пробормотал один из молящихся.
- Тише! - прошипел его сосед.
- Ты думаешь, вот так и делали древние друиды?
- А как же! Ниобит прочел все древние книги, написанные рунами, которые
остались от друидов. И замолчи, а не то он тебя услышит!
- Приведите девственницу! - приказал жрец Ниобит.
- Девственница грядет! - послышался голос из-за скал, и взгляды всех
обратились в ту сторону.
Оглушительно забил барабан. В круг, замкнутый скалами, шагнули трое. Все
они были в белых балахонах с капюшонами, но на том, что шел посередине,
балахон был из более тонкой ткани. Тот, что шел слева, крепко держал за руку
шедшего посередине, а тот, что шел справа, размеренно стучал в небольшой
плоский барабан. Человек, шагавший посередине, словно бы переходил вброд
невидимый ручей, то и дело оступаясь и пошатываясь. Упасть ему не давал тот,
что крепко держал за руку. Мерно стучал барабан, и вот наконец все трое
взошли на небольшой плоский камень перед Ниобитом и остановились, встав
вполоборота к жрецу и маленькой общине.
- Разоблачите жертву! - приказал Ниобит.
Страж, стоявший слева, зашел за спину средней фигуры в белом и сорвал с
ее головы капюшон. Оказалось, что капюшон скрывал прелестное лицо с
огромными глазами, вздернутым носиком и пухлыми губками. По плечам девушки
разметались тяжелые светлые волосы.
При виде ее красоты у членов общины перехватило дыхание. О да, конечно,
все они видели ее и прежде - видели и желали ее, но теперь, при свете луны,
она казалась еще прекраснее. Ее красота стала почти сверхъестественной. Вот
только глаза девушки были тусклыми, взгляд блуждал, а выражение лица было
слегка озадаченное.
- Взгляните, как Тутатис украшает ту, что достанется ему! - нараспев
проговорил Ниобит. - Разоблачайте ее, разоблачайте же!
Страж медленно потянул вниз балахон. Обнажились покатые плечи, невероятно
бледные в свете луны, затем - прекрасная грудь, округлые бедра, маленькие
босые ноги.
Мужчины ахнули, а самый молодой из них застонал. Старшие сердито зашикали
на него. А молодой воздыхатель гадал: и как это Ниобиту удалось выманить
красавицу за порог отцовского дома? Может, обманул он ее, сказав, что ее
ожидает прекрасный принц? Или посулил богатство и власть? Теперь это не
важно. Выманив девушку из дому, Ниобит напоил ее каким-то зельем, а его
подручные притащили ее сюда, в круг скал.
- Положите ее на жертвенное ложе, - приказал Ниобит. Девушку развернули в
другую сторону, она покачнулась и глуповато заморгала. Двое подручных жреца
уложили ее на камень. Кое-кто из мужчин не смог сдержать вожделенных стонов,
глядя на озаренное луной прекрасное тело на каменной плите. Девушка
недоуменно озиралась по сторонам, и вдруг пьяный дурман на миг развеялся и
во взгляде ее мелькнула тревога, но Ниобит тут же шагнул к ней, коснулся
пальцем ее лба и произнес фразу, смысла которой никто не понял. Глаза
девушки снова затуманились, тело расслабилось, обмякло.
- Тутатис, мы приносим тебе этот дар! - провозгласил Ниобит, занося над
жертвой ритуальный клинок.
И самый молодой не выдержал - он закричал и бросился к несчастной
девушке. Но те, кто стоял рядом, успели его вовремя перехватить.
Но увы, они не успели перехватить крестьян, которые спрыгивали со скал,
оглашая ночь злобными воплями. И между камнями уже появились темные фигуры;
вот некоторые уже прорвались в круг белых балахонов. Один - высокий, смуглый
- схватил Ниобита за запястье. Нож выпал из пальцев жреца... Он закричал, но
крик его вдруг перешел в песнопение. Взметнулась вверх левая рука - и сноп
пламени сорвался с ладони.
Крестьяне вскрикнули, как от удара, пытаясь заслониться от слепящего
света. Напавший на Ниобита, утратив зрение, повалился поперек тела дочери.
Он слышал, как вождь прокричал приказание, но не осмелился подняться и
сразиться с обидчиком, поскольку ничего не видел.
Но вот зеленоватый отсвет слепящего пламени растаял, и отец девушки снова
увидел перед собой каменную плиту и озадаченно оглядывавшихся по сторонам
крестьян. Некоторые уже в страхе перешептывались.
Но отец боялся только за свою дочь. Опустив глаза, он увидел, что она
цела и невредима, вот только глаза ее все еще оставались затуманенными. Отец
поднял белый балахон, укутал им дочь и поднял на руки.
- Она спасена! Благодарю вас всех, соседи, за то, что помогли мне. Дочь
моя цела и невредима, она только напугана!
- Благодаря какому же колдовству все они вмиг исчезли? - спросил
крестьянин.
- Знаете, есть такой гриб - он ярко-ярко вспыхивает, если его высушить и
бросить в огонь. Это он и сделал. В такой темноте от яркой вспышки мы все
ослепли, а он и его людишки просто разбежались. Пойдемте, нужно отнести
бедняжку домой!
Отец, держа дочь на руках, стал выбираться из нагромождения скал.
Остальные крестьяне, испуганно оглядываясь, последовали за ним. Может, он
был прав - и впрямь во всем повинен гриб, но люди боялись колдовства, а если
учесть, что задумал убийца в белом балахоне, можно было опасаться самого
страшного колдовства.
***
Высоко на холме, там, где росли молодые ели, самый молодой из призывавших
Тутатиса вдруг оступился и упал. Остальные ничего не заметили. Они слишком
торопились поскорее скрыться. Лишь один обратил внимание на упавшего юношу и
помог ему подняться.
- Ну все, теперь все будет хорошо. Они не станут нас здесь искать, если
мы не будем шуметь.
- Не вечно нам молчать и таиться!
Все изумленно оглянулись. Их предводитель, жрец, сидел на земле. Капюшон
отбрасывал тень на его лицо, но вот луна выхватила из мрака яростно
сверкавшие глаза и жесткую бороду.
- Придет наш день, - заверил своих соратников жрец. - Наши стенания и
молитвы пробудят древних богов, и они в ярости заполонят небеса и обрушатся
на этого трусливого молокососа, который позволил простым смертным прибить
его к кресту!
От такого богохульства члены общины ахнули и втянули головы в плечи.
Некоторые даже в страхе взглянули на небо - не сверкнет ли молния, не спалит
ли их заживо за такие страшные слова.
- Да, ни дать ни взять - храбрые кельты! - презрительно скривив губы,
воскликнул их предводитель. - Верно же вы поклоняетесь Тутатису, если в
ужасе сжимаетесь при одном упоминании о боге из поповских книжек! Хотите ли
вы, чтобы Тутатис восстал, а с ним и все прочие древние боги друидов? Чтобы
он восстал и привел вас к славе и власти? Чтобы вам принадлежали самые
прекрасные одежды и кони, отобранные у сквайров, и самые красивые девы?
Алчность и похоть превозмогли страх. Некоторые облизнулись, попытались
справиться со страхом, а другие, не раздумывая, прокричали:
- Да, мы хотим всего этого!
- Тогда перестаньте страшиться этих тупоголовых крестьян! - прокричал
"друид", забыв о том, что почти все последователи в недалеком прошлом были
пахарями. - Отбросьте страх и воодушевитесь! Настанет наш день! Древние боги
воскреснут! Мы завоюем расположение принца! Он уже колеблется благодаря моим
обещаниям славы и богатства. Можно считать, что он уже наполовину на нашей
стороне! Он взойдет на престол, и с ним мы обретем могущество!
Остальные вытаращили глаза. "Друид" и прежде упоминал о некоем
царственном покровителе, но никогда не говорил прямо, кто это. Оказывается,
это был наследник престола, принц Гагерис!
- Мы обретем покровительство принца, - говорил, сверкая очами, жрец. - Мы
будем под его покровительством и тогда, когда он станет королем! Тогда мы
станем поклоняться нашим богам открыто, и королевские воины будут охранять
нас от этих невежественных крестьян, и мы будем совершать наши богослужения
в древних каменных кольцах, на глазах у всех, и никто не посмеет нам
помешать!
Он встал, воздел руки вверх, обшарил глазами небо. Поднялись и его
единомышленники, охваченные волнением. Многие представляли себе прекрасных
обнаженных девственниц. Вскинув руки к небесам, устремив взоры к холодной,
затянутой облаками луне, они вместе со жрецом негромко взмолились:
- Тутатис, явись!
***
Через месяц после этих событий королева Алисанда сидела за столом, но не
в главном зале королевского замка, а в комнате поменьше, где стены были
увешаны новыми яркими гобеленами, каменный пол был устлан коврами, дубовые
стол и стулья были до блеска отполированы. Супруг королевы, верховный маг
Мэтью Мэнтрелл, порекомендовал Алисанде завести такое помещение для того,
чтобы вести в нем переговоры с важными персонами во время обедов. Кроме
того, здесь же могло собираться для совместных трапез королевское семейство.
Алисанда сидела за столом вместе с мужем и его родителями, а также с весьма
неприятными гостями из королевства, с которым Меровенс граничил на севере. В
гости те, можно сказать, напросились, для чего сначала сами пригласили
Алисанду к себе, прекрасно зная, что она не поедет, поскольку должна
наблюдать за ходом встречи совета епископов страны, собранного в связи с
тем, что на юге пышным цветом расцвела новая ересь. Вот и пришлось Алисанде
в знак вежливости пригласить северян к себе, поскольку северяне эти были не
кто-нибудь, а король и королева Бретанглии, а с ними - трое их
великовозрастных сыновей, и в придачу Розамунда, невеста Гагериса, наиболее
вероятного наследника.
То, что братья непрерывно переругивались и огрызались, подтверждало лишь,
что яблоко от яблони падает недалеко. Похоже, предстоял один из самых
неприятных королевских обедов за всю историю правления Алисанды. В этой
вселенной Ла-Манш отсутствовал, и Мэт уже начинал сожалеть о том, что их
почти незваные гости не пребывают на другом его берегу.
Вероятно, они придерживались того же мнения, хоть и знать не знали ни о
каком проливе.
- Просто кошмарная была поездка, - пожаловалась Алисанде королева
Петронилла - высокая статная дама средних лет, - невзирая на возраст, она
все еще была хороша собой. В ее медных волосах не было ни сединки, хотя это
объяснялось скорее качеством краски, нежели молодостью. На Петронилле было
серое кружевное платье с длинными, расширяющимися книзу рукавами, и золотая
диадема с бриллиантами. - Старая королевская дорога от Данлимона еще в более
или менее сносном состоянии, хотя и там кое-где камни выворочены. Однако
наши доблестные воины следят за тем, чтобы дорога не зарастала деревьями и
травой. Но уж от Ласкаля к югу дорога заросла просто до невозможности - это
уже и не дорога, а тропинка какая-то, честное слово.
Ласкаль был первым крупным городом после пересечения границы. Однако
Алисанда сумела встретить эту колкость любезной улыбкой.
- Мне так жаль вас! Быть может, удобнее было бы путешествовать в
паланкине, нежели в карете?
Петронилла прищурилась - видимо, пыталась решить, не намек ли это на ее
почтенный возраст.
- Может быть, и так, моя милая, однако я убедилась в том, что носильщики
трясут паланкин ничуть не меньше, чем добрый скакун наездника.
"Как это похоже на женщин, - подумал Мэт, - подчеркнуть, что она
настолько хорошая наездница, что не станет унижать себя ездой верхом на
смирной кобыле и уж тем более на мерине. Нет, нам исключительно норовистого
жеребца подавай!"
Кроме того, Мэт не оставил незамеченным и обращение "моя милая" взамен
положенного по этикету "ваше величество". Надо думать, это тоже было сделано
намеренно.
Но Алисанда и это как бы пропустила мимо ушей. Ласково улыбаясь, она
ответила:
- И все же после того, как проведешь в седле целый день, потом все тело
болит. У меня по крайней мере все болит, когда я выезжаю в военный поход или
объезжаю страну. Или вы иного мнения, ваша милость?
Мэт постарался спрятать улыбку. Его умница жена сумела очень изысканно
парировать нарушение Петрониллой протокола. Она напомнила ей о том, что в
Бретанглии она, быть может, и королева, а здесь, в Меровенсе, - всего лишь
герцогиня Пиктская, а следовательно, вассалка Алисанды до мозга костей.
Кроме того, в военных кампаниях, когда стране угрожала опасность, Алисанда
участвовала как полноправный действующий монарх, а не как консорт. Ну и,
само собой, она намекнула Петронилле на то, что и сама искушена в верховой
езде.
Петронилла в ответ мило улыбнулась:
- О, конечно, конечно, моя милая. Как, должно быть, вам это трудно
дается. - Затем, не в силах смириться с тем, что прозвучал намек на ее роль
консорта, она обратилась к консорту Алисанды:
- А вы не скучаете, сопровождая супругу в подобных поездках, лорд маг?
- Вовсе нет, - с улыбкой отвечал Мэт. - Я обожаю путешествовать.
Безусловно, я б предпочел, чтобы большая часть наших странствий носила
мирный характер, но выбирать не приходится.
- Как и вашей царственной супруге, несомненно, - с ядовитой усмешкой
проговорила Петронилла и, обратившись к родителям Мэта, поинтересовалась:
- А вы, лорд и леди, не дворяне по рождению?
- В Меровенсе - нет, - ответил отец Мэта, что по сути своей было чистой
правдой, и все же от его слов осталось такое впечатление, что в своей родной
стране он имеет дворянский титул.
И прежде чем Петронилла сумела каким-то образом уязвить Рамона Мэнтрелла,
в бой пошла Химена, его жена и мать Мэта:
- Безусловно, от любых аристократических титулов стоит отказаться и
забыть о них, когда посвящаешь себя науке, ваше величество.
Рамон намек жены понял и, кивнув, проговорил:
- Да, для того, кто посвятил свою жизнь профессуре, титула "доктор"
вполне