Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Сташефф Роберт. Маг 1-6 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  -
Ну что ж - эта новость не слишком обескуражила Мэта, ведь он не очень-то поверил в рассказ сэра Оризана о том, что Гагерис защищал честь какой-то невинной девушки. Мэт пронзил хозяина испытующим взором. - Но вы ее не прогнали? И не прогоняли раньше? Хозяин усмехнулся: - У меня кабачок для всех открыт, милорд. Кто пришел - тот и гость. - Это я понимаю. Надеюсь, вы ни с кого не берете взяток за пользование комнатами наверху? Однако произошло именно это, если принц спустил Лаэтри с лестницы, - невозмутимо проговорил Мэт. - Вам известно, что сутенерство противозаконно, верно? - Известно, - с опаской отозвался хозяин. - И что посещение проституток - также противозаконно, известно? - Да, - еле слышно отозвался хозяин, но все же осмелился спросить: - А почему королева самих проституток вне закона не объявит? - Потому что проститутки, как правило, не преступницы, а жертвы, - ответил Мэт. - Мало кто из них по собственному желанию избирает такую жизнь. Большинство понуждают к этому сутенеры. Для остальных же просто нет иного выхода. Или на панель, или помереть с голода. Хозяина эти аргументы, похоже, не очень убедили. Что ж - мало кто из мужчин охотно верит фактам, когда речь заходит о сексуальной эксплуатации. - И что же случилось потом, когда принц нагнал Лаэтри? - Он поднял руку и хотел снова ее ударить, - сказал хозяин. - А тут Паргас подскочил, ее сутенер, и стал у принца спрашивать, чего это он так раскипятился. Ну а принц ему и говорит, что Лаэтри, дескать, кошелек у него стащила. Она, ясное дело, снова в крик - дескать, не брала никакого кошелька, и все тут. Паргас давай ее выгораживать, и тогда принц стукнул Паргаса. Ну а Паргас же ни сном ни духом не ведал, с кем сцепился, и дал принцу сдачи. Тогда сержант вот этот, - хозяин кивком указал на Брока, - вступился за принца, ну, вот тут и началась потасовка. Я попробовал всех разнять, утихомирить, но не тут-то было. Что против ветра плевать, что такую драку разнимать, все одно. Потом Лаэтри снова как завопит... - Хозяин поежился. - Страшнее вопля я, милорд, сроду не слыхивал, честно вам признаюсь. Ну, все примолкли, глядим в ту сторону, а принц лежит в луже крови, а Паргас над ним стоит и дубинку держит и сам весь израненный. И вот тут-то я и увидел, как мужик какой-то из окна сигает. Я в крик - дескать: "Держи его! Лови!", и все побежали следом за беглецом, кроме нас с Паргасом и Лаэтри, само собой. Я их выгнать хотел, от греха подальше, но мне не дал вот этот господин. - Он указал на сэра Оризана. - Истинно так, - кивнул сэр Оризан. - Этот человек, Паргас, явно был повинен в смерти принца, и я не пожелал позволить хозяину отпустить его на волю. - Это все? - Мне более ничего не известно, - сказал сэр Оризан. Мэт обернулся к хозяину: - И как же вышло, что все ваши посетители к вам вернулись? - А их солдаты привели, милорд, когда они не смогли изловить того, что через окошко бежал. - Все вернулись? - обратился Мэт с вопросом к сержанту Броку. - Мы его след потеряли почти сразу, - отвечал сержант, - и потом отвели остальных, кто раньше в зале сидел, обратно. Ясное дело, им это не больно-то понравилось. Ну, может быть, один-два ухитрились уйти, но не больше, в этом я могу поклясться. - Да, но именно среди этих "одного-двух" и мог быть убийца, - вздохнул Мэт. - Убийца? - вытаращил глаза сержант Брок. - Вы в своем у... Ну, то есть... Сомнений быть не может - принца убил Паргас, сэр! А вы сомневаетесь? - Тогда почему же вы все дружно бросились догонять, того человека, что выпрыгнул в окно? Сержант Брок растерянно смотрел на Мэта, как, впрочем, и все остальные. Мэту было ясно, что все они задают себе этот самый вопрос - действительно, почему? - Все дело в инстинкте, - объяснил Мэт. - Когда кто-то вдруг срывается с места и бежит, так и тянет броситься за ним в погоню, верно? С чего бы кому-то бежать, если он ни в чем не повинен? Но в этом случае беглец стремился увести вас всех из кабачка, чтобы дать сбежать настоящему убийце. Сэр Оризан нахмурился. - Но почему вы думаете, что это не Паргас нанес принцу смертельный удар? - Потому, что вы сказали мне, что принц лежал в луже крови. А Паргас, насколько мне помнится, был вооружен всего лишь дубинкой. Глава 4 Сэр Оризан несколько мгновений, не мигая, смотрел на Мэта потом обернулся, встретился взглядом с сержантом Броком, но тот не проронил ни слова. - Где именно упал принц? - спросил Мэт. - Вон там, - ответил, сэр Оризан и указал в сторону подножия лестницы, где по половицам на три фута расползлось пятно запекшейся крови. Мэт осмотрел пятно и кивнул: - Лужа крови, ясное дело. И в какое же время это случилось? - Время? - Сэр Оризан озадаченно сдвинул брови. Да, средневековому человеку нелегко давался счет часами. Не говоря уже о минутах. - Посреди ночи, милорд. Разве скажешь точнее? Мэт спросил погромче: - Есть тут кто из ночной стражи? - Есть, милорд. - Вперед вышел один из воинов-меровенцев. В отличие от солдат на нем не было формы, и о его принадлежности к отряду городской стражи можно было догадаться только по нарукавной повязке. - В какое время вашей стражи это случилось? - Нам уже было почти что пора сменяться, милорд, и тут за нами прибежал мальчишка из этого кабачка. Мы поспели к тому времени, когда народ повалил на улицу. - Значит, за час до полуночи, - сделал вывод Мэт. График дежурства стражников он составлял самолично. Первая стража заступала на дежурство, когда начинало смеркаться, то есть около семи часов вечера в это время года. - И где теперь находится тело? - Мы отнесли его в замок, милорд, - сказал сэр Оризан. - Мы решили, что так бы пожелали родители принца. - Конечно. А Паргас и Лаэтри? - И они тоже в замке, милорд, - сообщил сержант Брок. - Только они в темницах. - Ясно, - невесело кивнул Мэт и снова задумчиво воззрился на пятно. - Но вы видели тело принца. Куда он был., ранен? - В спину, милорд, - презрительно скривившись, проговорил сэр Оризан. - Такой предательский удар мог нанести только самый отъявленный трус. - А Паргас бился с принцем лицом к лицу и вооружен был только дубинкой. - Двумя дубинками, милорд, - уточнил сержант Брок. - Двумя маленькими дубинками. Я и сам дрался с этим мерзавцем, пока какой-то меровенский тупица не оттащил меня и не ранил. Физиономии меровенцев при слове "тупица" помрачнели, и Мэт поспешил разогнать сгустившиеся тучи. - Так вы говорите, что у него были две маленькие дубинки? Почему же тогда, когда он стоял над упавшим принцем, у него в руке была только одна? - Потому что кто-то ранил его в левое плечо, милорд. - Вы? - Нет, милорд, - покачал головой сержант. - В тот миг, когда меня оттащили в сторону, у него еще были две дубинки. А потом за спину принцу зашел другой драчун и уложил того солдата, что прикрывал принца сзади, и тогда мне снова пришлось броситься к принцу, и я не оставлял его до тех пор, пока меня не одолел еще один меровенский здоровяк. - Видимо, Паргаса ранил принц, если так. - Мэт отвернулся, чтобы не дать сержанту возразить, и взглядом смерил расстояние от кровавого пятна до нижней ступеньки лестницы. - Не меньше десяти футов от лестницы, - заключил он. - Принц сумел пробиться довольно далеко. - Он отлично управлялся с кинжалом, милорд, - сдержанно проговорил сержант. - А ведь немногие среди вельмож так уж ловко владеют ножами, верно? Не сомневаюсь, для него это была не первая драка в кабаке. К несчастью своему, он слишком далеко отошел от стены, так что кто угодно мог зайти ему за спину. В зале стало тихо-тихо. В наступившей тишине послышался голос сэра Оризана: - Стало быть, и ранить его мог кто угодно? - Именно так, - кивнул Мэт. - Приступайте, сэр рыцарь. Опросите всех присутствующих. И вы тоже, сержант. Я хочу знать, где именно находился каждый в тот миг, когда принц упал замертво. Сэр Оризан и сержант Брок приступили к опросу. Через полчаса Мэт располагал полной картиной происшествия. Каждый из посетителей кабачка отлично помнил, с кем он схватился, и рассказы противников совпадали. Не было возможности проверить только рассказы двоих - их соперники пропали во время погони за беглецом, однако Мэт был склонен верить этим людям. Вряд ли эти двое пропавших были убийцами. Один из бретанглийских солдат даже вспомнил, что в тот миг, когда Лаэтри закричала, он дрался с Паргасом, и все время видел девушку через плечо ее сутенера. Обе подавальщицы сказали одно и то же: во все время драки они прятались за стойкой. - В конце концов, получается, милорд, что убийца - тот, что выпрыгнул в окно, - сделал вывод сэр Оризан. - Либо так, - согласился Мэт. - Либо кто-то лжет. Давайте вернемся в замок, сэр Оризан. Прежде чем поговорить с отцом принца, мне бы хотелось взглянуть на тело убитого. - Взглянуть на тело? Но зачем? - Я вам на улице скажу, - негромко проговорил Мэт и отрывисто добавил: - Пойдемте, сержант. Они вышли из кабачка, и Мэт остановился и развернулся к своим спутникам. - Я не хотел говорить при посторонних, но если тот человек, что выпрыгнул из окна, убил принца не своей собственной рукой, а все остальные отчетливо помнят, где находились во время драки, то весьма вероятно, что принца убили с помощью магии. Рыцарь вытаращил глаза, побледнел от ужаса. Брок только крепче сжал губы. Тело принца Гагериса лежало в главном зале королевского замка. Вокруг горели свечи и стоял бретанглийский караул. Лицо и руки принца омыли, но раздеть и омыть тело солдаты не смогли из-за окоченения. Сэру Оризану пришлось придумать некое объяснение для солдат, дабы те не возражали против задуманного Мэтом осмотра, а сержант Брок приказал им отойти от трупа принца подальше и встать у стен, чтобы они не подслушали приглушенного разговора. Мэт перевернул тело принца и уставился на рану в спине. Камзол пропитался запекшейся кровью. Мэт сглотнул слюну, стараясь справиться с подступившей тошнотой, и шепнул сэру Оризану: - Вы думаете, это и вправду было сделано ножом? - Конечно же, нет! - шепотом отозвался рыцарь. Его лицо приобрело землистый оттенок. Даже видавший виды сержант Брок, и тот побледнел. В спине принца зиял огромный горизонтальный разрез. Края раны были рваными, как будто кто-то нанес ее не колющим ударом, а пропилил пилой. - Каким же оружием можно было нанести такое чудовищное ранение? - Мечом, - сказал сержант Брок, - или наконечником копья. Но и тогда убийца должен был бы повернуть клинок в ране и поковырять им, чтобы получились вот такие рваные края. Мэт уложил мертвого принца на спину. - Шишка на лбу слева - значит, Паргас хотя бы раз его стукнул. Еще несколько синяков, но с этой стороны крови больше нет. - Нет, - согласился сэр Оризан. - Бывало, видел я, когда людей палками до крови били, но не так же, как принца! Получается, сутенер его убить не мог, верно? - Да, дубинка так глубоко войти в тело никак не могла, - покачал головой Мэт. - Да и трудно, согласитесь, ударить человека одновременно и спереди, и сзади. - Он нахмурился и обвел взглядом труп. - Не замечаете, ничего не пропало? Его спутники внимательно обозрели принца. - Кошель! - негромко воскликнул сэр Оризан. - Верно, - кивнул Мэт. - Сержант, пошлите кого-нибудь в кабачок, пусть поищут. Быть может, принц и вправду имел причину решить, что его обокрали. - А почему бы еще он стал ее обвинять? - пожал плечами сэр Оризан и сам смутился. - Верно, - кивнул Мэт. - Гагерису нужно было оправдание для того, чтобы избить девушку. - Уверяю вас, принц никогда не искал подобных оправданий. - Какой душка, - мрачно пробормотал Мэт. - И все же было бы любопытно узнать, куда девался его кошель. Пошлите кого-нибудь, хорошо, сержант? - Не нужно, - еле слышно отозвался Брок. - Я следил за вашей дракой с колдуном, притаившись в тени, и все гадал, на что ему сдались два кошеля. Еще подумал: наверное, в одном деньги, а в другом - колдовские снадобья. - Догадка недурна, но неверна во второй части, - кивнул Мэт. - У вас зоркие глаза, сержант. Следовательно, колдун ли нанес смертельный удар принцу или нет, он по крайней мере спровоцировал сам конфликт. - Мэт отошел от скамьи, на которой лежал труп. - Больше откладывать нельзя. Я должен все рассказать его родителям. Мэт, рыцарь и сержант вышли из главного зала, и сэр Оризан проговорил: - Как я посмотрю, вы не очень-то поверили своим глазам, лорд маг? - Да нет, ничего невероятного я не увидел. Попадались мне на глаза ножи, которые могли бы рану и побольше этой проделать. - Скорее такую рану мог бы оставить короткий меч, - проворчал сержант Брок и, удивившись тому, что сорвалось с его губ, шире открыл глаза. Мэт кивнул: - Верно. Мог быть" и короткий меч. Типа ремского гладиуса. - Но вы в это не верите, - пытливо глядя на Мэта, сказал сэр Оризан. - Нет, не верю, - подтвердил его догадку Мэт. - Такую дырищу скорее могли бы оставить лезвие ножниц, а может быть - нож для чистки картофеля, если его вставить в спину кукле из соломы и хорошенько им поковырять, но в настоящем теле... - Волшебство! - не удержался от восклицания сержант и зябко повел плечами. - Колдовство, - уточнил Мэт. - Ведь от него не защитишься, верно? А мы с вами теперь точно знаем, что тот человек, что выпрыгнул из окна, - колдун. - Но тогда вам придется сказать королю, что его сына убил его соотечественник! - вскричал сэр Оризан. - Верно, - невесело кивнул Мэт. - И не думаю, чтобы такая весть пришлась королю по вкусу. Если честно, не думаю, что он вообще мне поверит. *** - Ты лжешь! - разгневанно вскричал король Драстэн, а королева Петронилла объявила: - Ты просто хочешь прикрыть кого-то из своих! Разозлились они не на шутку, даже о приличиях забыли, но и Мэта охватила ярость из-за того, что его упрекнули во лжи. - Если бы я привел сюда этого человека, вы бы не смогли этого отрицать! - Вот-вот, если бы привел! - взревел Драстэн. - Это придворный маг называется! Маг, которого провел какой-то колдунишка-простолюдин? А может быть, ты дал ему бежать для того, чтобы твоей стране не грозила война? - Спросите у своего подданного, - посоветовал королю Мэт и кивком указал на сержанта Брока. - Спросите его, как я бился с колдуном. - Он творил чудеса, - сказал королю сержант. - Просто ему не повезло, а нам повезло, что мы вообще в живых остались. Мэт бросил на сержанта взгляд полный благодарности и удивления, но слова Брока Драстэна нисколько не убедили. - Да, ему точно не повезло, потому что он погибнет в бою, пронзенный бретанглийским копьем! И король нанес Броку пощечину тыльной стороной ладони. - Как только смеешь ты оскорблять нас, утверждая, что нашего сына погубил кто-то из наших подданных? - возопила королева Петронилла. Она была бледна и вся дрожала. - И речи теперь не может быть о мире между нашими странами! - прокричал Драстэн и устремил взгляд на Алисанду. - С рассветом мы тронемся в Бретанглию, чтобы собрать войско и выступить против Меровенса в знак мести! - Затем король развернулся к сэру Оризану и сержанту Броку. - Вы не исполнили своего долга, сержант и рыцарь! Вы были приставлены к принцу, дабы охранять его, а он мертв! И не вздумайте возвращаться в Бретанглию до тех пор, пока не найдете его убийцу или пока не отомстите за его гибель! - Драстэн в упор посмотрел на Алисанду. - Готовьте своих подданных к войне, ваше величество. Последние слова прозвучали словно оскорбление. - Готовьтесь к войне - и к поражению! *** Мэт стоял рядом с Алисандой у парапета на крепостной стене. Они провожали взглядами бретанглийское королевское семейство, покидавшее Бордестанг в окружении свиты - рыцарей, солдат, слуг и горничных. - Итак, колдун добился того, чего хотел, - войны. - Не только колдун. - Алисанда не отрывала глаз от королевского обоза. Вид у нее был печальный и встревоженный. - Они приехали для того, чтобы найти повод для войны - Драстэн и Петронилла. Мэт изумленно посмотрел на жену: - Не думаешь же ты, что они сами замыслили убийство собственного сына! - Конечно же, нет! - Алисанда бросила на мужа не менее изумленный взгляд. - Как ты только мог так подумать! Они рассчитывали добиться войны только своими поддевками и оскорблениями. - Алисанда отвела взгляд от мужа. - И все же у меня на сердце нелегко от той утраты, что постигла их. Теперь и у меня есть сын, и я понимаю, как должна горевать Петронилла. - У тебя слишком доброе сердце, - нежно проговорил Мэт. Алисанда повернула голову к мужу, взглянула в его глаза, улыбнулась, взяла Мэта за руку. - Ты утешаешь меня лучше, чем сам о том думаешь, муж мой, а мне сейчас так нужно утешение. - Она снова устремила взгляд вослед бретангличанам. - Как ни неприятен был этот Гагерис, мне он приходится племянником, ибо мать его - мне не то троюродная, не то четвероюродная сестра. И меня не оставляет чувство вины из-за того, что сын Петрониллы был убит в столице моей страны. - Ты не могла помешать этому, - заверил жену Мэт. - Если кто-то в королевском семействе или из свиты короля и королевы задумал такое, он задумал это давным-давно и только ждал этой поездки для того, чтобы осуществить свои замыслы. Алисанда, нахмурив брови, обернулась к мужу. - Ты вправду так думаешь? - Да, я так думаю. Но как насчет того, чтобы я рассказал тебе о своих подозрениях не здесь? Этой весной так ветрено, и было бы славно посидеть у огня. Алисанда снова улыбнулась и накрыла рукой руку Мэта. - Давай же поскорее спустимся в солярий. *** Огромные стрельчатые окна давали этой комнате возможность оправдать свое название: солнце буквально заливало ее утренними лучами. Греясь у ревущего камина снаружи и сидром со специями изнутри, супруги отдыхали от пережитого в компании родителей Мэта и беседовали о событиях минувшей ночи. Алисанда со вздохом откинулась на спинку стула. - Признаюсь, я испытываю невыразимое облегчение из-за того, что они уехали, хотя длиться этому облегчению недолго. - Да, вам надо готовиться к войне, - грустно кивнула Химена, - хотя мы очень надеемся, что обойдется без нее. - Открытый, честный бой был бы лучше, чем мышиная возня в темноте и нанесение ударов в спину, - возразил Рамон. - Будет тебе, Рамон! - упрекнула его жена. - Убит всего один человек. - Да, но скольких теперь ждет та же участь? - У каждого из тех, кто побывал в кабачке, есть алиби, - сказал Мэт. - Даже у тех двоих, что ухитрились сбежать. Сэр Оризан и сержант Брок всех допросили в моем присутствии. Каждый помнит, с кем дрался, когда произошло убийство принца. Рассказы в точности совпадают - соперники по драке помнят друг друга, а те двое, чьи противники удрали, помнят их. - Замечательно, - фыркнул Рамон. - Ну а кто же запомнил человека, выпрыгнувшего в окно? - Никто. Из-за этого вероятность того, что он - убийца, возрастает. - По чьему приказу он стал убийцей? - негромко, задумчиво проговорила Алисанда. Рамон и Химена резко повернули головы к королеве. Химена немного испуганным голосом спросила: - Надеюсь, ты не думаешь, что кто-то из королевского семейства нанял убийцу? -

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору