Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
Ну что ж - эта новость не слишком обескуражила Мэта, ведь он не очень-то
поверил в рассказ сэра Оризана о том, что Гагерис защищал честь какой-то
невинной девушки. Мэт пронзил хозяина испытующим взором.
- Но вы ее не прогнали? И не прогоняли раньше? Хозяин усмехнулся:
- У меня кабачок для всех открыт, милорд. Кто пришел - тот и гость.
- Это я понимаю. Надеюсь, вы ни с кого не берете взяток за пользование
комнатами наверху? Однако произошло именно это, если принц спустил Лаэтри с
лестницы, - невозмутимо проговорил Мэт. - Вам известно, что сутенерство
противозаконно, верно?
- Известно, - с опаской отозвался хозяин.
- И что посещение проституток - также противозаконно, известно?
- Да, - еле слышно отозвался хозяин, но все же осмелился спросить:
- А почему королева самих проституток вне закона не объявит?
- Потому что проститутки, как правило, не преступницы, а жертвы, -
ответил Мэт. - Мало кто из них по собственному желанию избирает такую жизнь.
Большинство понуждают к этому сутенеры. Для остальных же просто нет иного
выхода. Или на панель, или помереть с голода.
Хозяина эти аргументы, похоже, не очень убедили. Что ж - мало кто из
мужчин охотно верит фактам, когда речь заходит о сексуальной эксплуатации.
- И что же случилось потом, когда принц нагнал Лаэтри?
- Он поднял руку и хотел снова ее ударить, - сказал хозяин. - А тут
Паргас подскочил, ее сутенер, и стал у принца спрашивать, чего это он так
раскипятился. Ну а принц ему и говорит, что Лаэтри, дескать, кошелек у него
стащила. Она, ясное дело, снова в крик - дескать, не брала никакого
кошелька, и все тут. Паргас давай ее выгораживать, и тогда принц стукнул
Паргаса. Ну а Паргас же ни сном ни духом не ведал, с кем сцепился, и дал
принцу сдачи. Тогда сержант вот этот, - хозяин кивком указал на Брока, -
вступился за принца, ну, вот тут и началась потасовка. Я попробовал всех
разнять, утихомирить, но не тут-то было. Что против ветра плевать, что такую
драку разнимать, все одно. Потом Лаэтри снова как завопит... - Хозяин
поежился. - Страшнее вопля я, милорд, сроду не слыхивал, честно вам
признаюсь. Ну, все примолкли, глядим в ту сторону, а принц лежит в луже
крови, а Паргас над ним стоит и дубинку держит и сам весь израненный. И вот
тут-то я и увидел, как мужик какой-то из окна сигает. Я в крик - дескать:
"Держи его! Лови!", и все побежали следом за беглецом, кроме нас с Паргасом
и Лаэтри, само собой. Я их выгнать хотел, от греха подальше, но мне не дал
вот этот господин. - Он указал на сэра Оризана.
- Истинно так, - кивнул сэр Оризан. - Этот человек, Паргас, явно был
повинен в смерти принца, и я не пожелал позволить хозяину отпустить его на
волю.
- Это все?
- Мне более ничего не известно, - сказал сэр Оризан. Мэт обернулся к
хозяину:
- И как же вышло, что все ваши посетители к вам вернулись?
- А их солдаты привели, милорд, когда они не смогли изловить того, что
через окошко бежал.
- Все вернулись? - обратился Мэт с вопросом к сержанту Броку.
- Мы его след потеряли почти сразу, - отвечал сержант, - и потом отвели
остальных, кто раньше в зале сидел, обратно. Ясное дело, им это не больно-то
понравилось. Ну, может быть, один-два ухитрились уйти, но не больше, в этом
я могу поклясться.
- Да, но именно среди этих "одного-двух" и мог быть убийца, - вздохнул
Мэт.
- Убийца? - вытаращил глаза сержант Брок. - Вы в своем у... Ну, то
есть... Сомнений быть не может - принца убил Паргас, сэр! А вы
сомневаетесь?
- Тогда почему же вы все дружно бросились догонять, того человека, что
выпрыгнул в окно?
Сержант Брок растерянно смотрел на Мэта, как, впрочем, и все остальные.
Мэту было ясно, что все они задают себе этот самый вопрос - действительно,
почему?
- Все дело в инстинкте, - объяснил Мэт. - Когда кто-то вдруг срывается с
места и бежит, так и тянет броситься за ним в погоню, верно? С чего бы
кому-то бежать, если он ни в чем не повинен? Но в этом случае беглец
стремился увести вас всех из кабачка, чтобы дать сбежать настоящему убийце.
Сэр Оризан нахмурился.
- Но почему вы думаете, что это не Паргас нанес принцу смертельный удар?
- Потому, что вы сказали мне, что принц лежал в луже крови. А Паргас,
насколько мне помнится, был вооружен всего лишь дубинкой.
Глава 4
Сэр Оризан несколько мгновений, не мигая, смотрел на Мэта потом
обернулся, встретился взглядом с сержантом Броком, но тот не проронил ни
слова.
- Где именно упал принц? - спросил Мэт.
- Вон там, - ответил, сэр Оризан и указал в сторону подножия лестницы,
где по половицам на три фута расползлось пятно запекшейся крови.
Мэт осмотрел пятно и кивнул:
- Лужа крови, ясное дело. И в какое же время это случилось?
- Время? - Сэр Оризан озадаченно сдвинул брови. Да, средневековому
человеку нелегко давался счет часами. Не говоря уже о минутах. - Посреди
ночи, милорд. Разве скажешь точнее?
Мэт спросил погромче:
- Есть тут кто из ночной стражи?
- Есть, милорд. - Вперед вышел один из воинов-меровенцев. В отличие от
солдат на нем не было формы, и о его принадлежности к отряду городской
стражи можно было догадаться только по нарукавной повязке.
- В какое время вашей стражи это случилось?
- Нам уже было почти что пора сменяться, милорд, и тут за нами прибежал
мальчишка из этого кабачка. Мы поспели к тому времени, когда народ повалил
на улицу.
- Значит, за час до полуночи, - сделал вывод Мэт. График дежурства
стражников он составлял самолично. Первая стража заступала на дежурство,
когда начинало смеркаться, то есть около семи часов вечера в это время года.
- И где теперь находится тело?
- Мы отнесли его в замок, милорд, - сказал сэр Оризан. - Мы решили, что
так бы пожелали родители принца.
- Конечно. А Паргас и Лаэтри?
- И они тоже в замке, милорд, - сообщил сержант Брок. - Только они в
темницах.
- Ясно, - невесело кивнул Мэт и снова задумчиво воззрился на пятно. - Но
вы видели тело принца. Куда он был., ранен?
- В спину, милорд, - презрительно скривившись, проговорил сэр Оризан. -
Такой предательский удар мог нанести только самый отъявленный трус.
- А Паргас бился с принцем лицом к лицу и вооружен был только дубинкой.
- Двумя дубинками, милорд, - уточнил сержант Брок. - Двумя маленькими
дубинками. Я и сам дрался с этим мерзавцем, пока какой-то меровенский тупица
не оттащил меня и не ранил.
Физиономии меровенцев при слове "тупица" помрачнели, и Мэт поспешил
разогнать сгустившиеся тучи.
- Так вы говорите, что у него были две маленькие дубинки? Почему же
тогда, когда он стоял над упавшим принцем, у него в руке была только одна?
- Потому что кто-то ранил его в левое плечо, милорд.
- Вы?
- Нет, милорд, - покачал головой сержант. - В тот миг, когда меня
оттащили в сторону, у него еще были две дубинки. А потом за спину принцу
зашел другой драчун и уложил того солдата, что прикрывал принца сзади, и
тогда мне снова пришлось броситься к принцу, и я не оставлял его до тех пор,
пока меня не одолел еще один меровенский здоровяк.
- Видимо, Паргаса ранил принц, если так. - Мэт отвернулся, чтобы не дать
сержанту возразить, и взглядом смерил расстояние от кровавого пятна до
нижней ступеньки лестницы. - Не меньше десяти футов от лестницы, - заключил
он. - Принц сумел пробиться довольно далеко.
- Он отлично управлялся с кинжалом, милорд, - сдержанно проговорил
сержант.
- А ведь немногие среди вельмож так уж ловко владеют ножами, верно? Не
сомневаюсь, для него это была не первая драка в кабаке. К несчастью своему,
он слишком далеко отошел от стены, так что кто угодно мог зайти ему за
спину.
В зале стало тихо-тихо.
В наступившей тишине послышался голос сэра Оризана:
- Стало быть, и ранить его мог кто угодно?
- Именно так, - кивнул Мэт. - Приступайте, сэр рыцарь. Опросите всех
присутствующих. И вы тоже, сержант. Я хочу знать, где именно находился
каждый в тот миг, когда принц упал замертво.
Сэр Оризан и сержант Брок приступили к опросу. Через полчаса Мэт
располагал полной картиной происшествия. Каждый из посетителей кабачка
отлично помнил, с кем он схватился, и рассказы противников совпадали. Не
было возможности проверить только рассказы двоих - их соперники пропали во
время погони за беглецом, однако Мэт был склонен верить этим людям. Вряд ли
эти двое пропавших были убийцами. Один из бретанглийских солдат даже
вспомнил, что в тот миг, когда Лаэтри закричала, он дрался с Паргасом, и все
время видел девушку через плечо ее сутенера. Обе подавальщицы сказали одно и
то же: во все время драки они прятались за стойкой.
- В конце концов, получается, милорд, что убийца - тот, что выпрыгнул в
окно, - сделал вывод сэр Оризан.
- Либо так, - согласился Мэт. - Либо кто-то лжет. Давайте вернемся в
замок, сэр Оризан. Прежде чем поговорить с отцом принца, мне бы хотелось
взглянуть на тело убитого.
- Взглянуть на тело? Но зачем?
- Я вам на улице скажу, - негромко проговорил Мэт и отрывисто добавил:
- Пойдемте, сержант.
Они вышли из кабачка, и Мэт остановился и развернулся к своим спутникам.
- Я не хотел говорить при посторонних, но если тот человек, что выпрыгнул
из окна, убил принца не своей собственной рукой, а все остальные отчетливо
помнят, где находились во время драки, то весьма вероятно, что принца убили
с помощью магии.
Рыцарь вытаращил глаза, побледнел от ужаса. Брок только крепче сжал губы.
Тело принца Гагериса лежало в главном зале королевского замка. Вокруг
горели свечи и стоял бретанглийский караул. Лицо и руки принца омыли, но
раздеть и омыть тело солдаты не смогли из-за окоченения. Сэру Оризану
пришлось придумать некое объяснение для солдат, дабы те не возражали против
задуманного Мэтом осмотра, а сержант Брок приказал им отойти от трупа принца
подальше и встать у стен, чтобы они не подслушали приглушенного разговора.
Мэт перевернул тело принца и уставился на рану в спине. Камзол пропитался
запекшейся кровью. Мэт сглотнул слюну, стараясь справиться с подступившей
тошнотой, и шепнул сэру Оризану:
- Вы думаете, это и вправду было сделано ножом?
- Конечно же, нет! - шепотом отозвался рыцарь. Его лицо приобрело
землистый оттенок. Даже видавший виды сержант Брок, и тот побледнел.
В спине принца зиял огромный горизонтальный разрез. Края раны были
рваными, как будто кто-то нанес ее не колющим ударом, а пропилил пилой.
- Каким же оружием можно было нанести такое чудовищное ранение?
- Мечом, - сказал сержант Брок, - или наконечником копья. Но и тогда
убийца должен был бы повернуть клинок в ране и поковырять им, чтобы
получились вот такие рваные края.
Мэт уложил мертвого принца на спину.
- Шишка на лбу слева - значит, Паргас хотя бы раз его стукнул. Еще
несколько синяков, но с этой стороны крови больше нет.
- Нет, - согласился сэр Оризан. - Бывало, видел я, когда людей палками до
крови били, но не так же, как принца! Получается, сутенер его убить не мог,
верно?
- Да, дубинка так глубоко войти в тело никак не могла, - покачал головой
Мэт. - Да и трудно, согласитесь, ударить человека одновременно и спереди, и
сзади. - Он нахмурился и обвел взглядом труп. - Не замечаете, ничего не
пропало?
Его спутники внимательно обозрели принца.
- Кошель! - негромко воскликнул сэр Оризан.
- Верно, - кивнул Мэт. - Сержант, пошлите кого-нибудь в кабачок, пусть
поищут. Быть может, принц и вправду имел причину решить, что его обокрали.
- А почему бы еще он стал ее обвинять? - пожал плечами сэр Оризан и сам
смутился.
- Верно, - кивнул Мэт. - Гагерису нужно было оправдание для того, чтобы
избить девушку.
- Уверяю вас, принц никогда не искал подобных оправданий.
- Какой душка, - мрачно пробормотал Мэт. - И все же было бы любопытно
узнать, куда девался его кошель. Пошлите кого-нибудь, хорошо, сержант?
- Не нужно, - еле слышно отозвался Брок. - Я следил за вашей дракой с
колдуном, притаившись в тени, и все гадал, на что ему сдались два кошеля.
Еще подумал: наверное, в одном деньги, а в другом - колдовские снадобья.
- Догадка недурна, но неверна во второй части, - кивнул Мэт. - У вас
зоркие глаза, сержант. Следовательно, колдун ли нанес смертельный удар
принцу или нет, он по крайней мере спровоцировал сам конфликт. - Мэт отошел
от скамьи, на которой лежал труп. - Больше откладывать нельзя. Я должен все
рассказать его родителям.
Мэт, рыцарь и сержант вышли из главного зала, и сэр Оризан проговорил:
- Как я посмотрю, вы не очень-то поверили своим глазам, лорд маг?
- Да нет, ничего невероятного я не увидел. Попадались мне на глаза ножи,
которые могли бы рану и побольше этой проделать.
- Скорее такую рану мог бы оставить короткий меч, - проворчал сержант
Брок и, удивившись тому, что сорвалось с его губ, шире открыл глаза.
Мэт кивнул:
- Верно. Мог быть" и короткий меч. Типа ремского гладиуса.
- Но вы в это не верите, - пытливо глядя на Мэта, сказал сэр Оризан.
- Нет, не верю, - подтвердил его догадку Мэт. - Такую дырищу скорее могли
бы оставить лезвие ножниц, а может быть - нож для чистки картофеля, если его
вставить в спину кукле из соломы и хорошенько им поковырять, но в настоящем
теле...
- Волшебство! - не удержался от восклицания сержант и зябко повел
плечами.
- Колдовство, - уточнил Мэт. - Ведь от него не защитишься, верно? А мы с
вами теперь точно знаем, что тот человек, что выпрыгнул из окна, - колдун.
- Но тогда вам придется сказать королю, что его сына убил его
соотечественник! - вскричал сэр Оризан.
- Верно, - невесело кивнул Мэт. - И не думаю, чтобы такая весть пришлась
королю по вкусу. Если честно, не думаю, что он вообще мне поверит.
***
- Ты лжешь! - разгневанно вскричал король Драстэн, а королева Петронилла
объявила:
- Ты просто хочешь прикрыть кого-то из своих! Разозлились они не на
шутку, даже о приличиях забыли, но и Мэта охватила ярость из-за того, что
его упрекнули во лжи.
- Если бы я привел сюда этого человека, вы бы не смогли этого отрицать!
- Вот-вот, если бы привел! - взревел Драстэн. - Это придворный маг
называется! Маг, которого провел какой-то колдунишка-простолюдин? А может
быть, ты дал ему бежать для того, чтобы твоей стране не грозила война?
- Спросите у своего подданного, - посоветовал королю Мэт и кивком указал
на сержанта Брока. - Спросите его, как я бился с колдуном.
- Он творил чудеса, - сказал королю сержант. - Просто ему не повезло, а
нам повезло, что мы вообще в живых остались.
Мэт бросил на сержанта взгляд полный благодарности и удивления, но слова
Брока Драстэна нисколько не убедили.
- Да, ему точно не повезло, потому что он погибнет в бою, пронзенный
бретанглийским копьем!
И король нанес Броку пощечину тыльной стороной ладони.
- Как только смеешь ты оскорблять нас, утверждая, что нашего сына погубил
кто-то из наших подданных? - возопила королева Петронилла. Она была бледна и
вся дрожала.
- И речи теперь не может быть о мире между нашими странами! - прокричал
Драстэн и устремил взгляд на Алисанду. - С рассветом мы тронемся в
Бретанглию, чтобы собрать войско и выступить против Меровенса в знак мести!
- Затем король развернулся к сэру Оризану и сержанту Броку. - Вы не
исполнили своего долга, сержант и рыцарь! Вы были приставлены к принцу, дабы
охранять его, а он мертв! И не вздумайте возвращаться в Бретанглию до тех
пор, пока не найдете его убийцу или пока не отомстите за его гибель! -
Драстэн в упор посмотрел на Алисанду. - Готовьте своих подданных к войне,
ваше величество. Последние слова прозвучали словно оскорбление. - Готовьтесь
к войне - и к поражению!
***
Мэт стоял рядом с Алисандой у парапета на крепостной стене. Они провожали
взглядами бретанглийское королевское семейство, покидавшее Бордестанг в
окружении свиты - рыцарей, солдат, слуг и горничных.
- Итак, колдун добился того, чего хотел, - войны.
- Не только колдун. - Алисанда не отрывала глаз от королевского обоза.
Вид у нее был печальный и встревоженный. - Они приехали для того, чтобы
найти повод для войны - Драстэн и Петронилла.
Мэт изумленно посмотрел на жену:
- Не думаешь же ты, что они сами замыслили убийство собственного сына!
- Конечно же, нет! - Алисанда бросила на мужа не менее изумленный взгляд.
- Как ты только мог так подумать! Они рассчитывали добиться войны только
своими поддевками и оскорблениями. - Алисанда отвела взгляд от мужа. - И все
же у меня на сердце нелегко от той утраты, что постигла их. Теперь и у меня
есть сын, и я понимаю, как должна горевать Петронилла.
- У тебя слишком доброе сердце, - нежно проговорил Мэт. Алисанда
повернула голову к мужу, взглянула в его глаза, улыбнулась, взяла Мэта за
руку.
- Ты утешаешь меня лучше, чем сам о том думаешь, муж мой, а мне сейчас
так нужно утешение. - Она снова устремила взгляд вослед бретангличанам. -
Как ни неприятен был этот Гагерис, мне он приходится племянником, ибо мать
его - мне не то троюродная, не то четвероюродная сестра. И меня не оставляет
чувство вины из-за того, что сын Петрониллы был убит в столице моей страны.
- Ты не могла помешать этому, - заверил жену Мэт. - Если кто-то в
королевском семействе или из свиты короля и королевы задумал такое, он
задумал это давным-давно и только ждал этой поездки для того, чтобы
осуществить свои замыслы.
Алисанда, нахмурив брови, обернулась к мужу.
- Ты вправду так думаешь?
- Да, я так думаю. Но как насчет того, чтобы я рассказал тебе о своих
подозрениях не здесь? Этой весной так ветрено, и было бы славно посидеть у
огня.
Алисанда снова улыбнулась и накрыла рукой руку Мэта.
- Давай же поскорее спустимся в солярий.
***
Огромные стрельчатые окна давали этой комнате возможность оправдать свое
название: солнце буквально заливало ее утренними лучами. Греясь у ревущего
камина снаружи и сидром со специями изнутри, супруги отдыхали от пережитого
в компании родителей Мэта и беседовали о событиях минувшей ночи.
Алисанда со вздохом откинулась на спинку стула.
- Признаюсь, я испытываю невыразимое облегчение из-за того, что они
уехали, хотя длиться этому облегчению недолго.
- Да, вам надо готовиться к войне, - грустно кивнула Химена, - хотя мы
очень надеемся, что обойдется без нее.
- Открытый, честный бой был бы лучше, чем мышиная возня в темноте и
нанесение ударов в спину, - возразил Рамон.
- Будет тебе, Рамон! - упрекнула его жена. - Убит всего один человек.
- Да, но скольких теперь ждет та же участь?
- У каждого из тех, кто побывал в кабачке, есть алиби, - сказал Мэт. -
Даже у тех двоих, что ухитрились сбежать. Сэр Оризан и сержант Брок всех
допросили в моем присутствии. Каждый помнит, с кем дрался, когда произошло
убийство принца. Рассказы в точности совпадают - соперники по драке помнят
друг друга, а те двое, чьи противники удрали, помнят их.
- Замечательно, - фыркнул Рамон. - Ну а кто же запомнил человека,
выпрыгнувшего в окно?
- Никто. Из-за этого вероятность того, что он - убийца, возрастает.
- По чьему приказу он стал убийцей? - негромко, задумчиво проговорила
Алисанда.
Рамон и Химена резко повернули головы к королеве. Химена немного
испуганным голосом спросила:
- Надеюсь, ты не думаешь, что кто-то из королевского семейства нанял
убийцу?
-