Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Сташефф Роберт. Маг 1-6 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  -
вокруг, сэр Орин. Только законченный идиот остался бы где-то поблизости от замка, но быть может, тот, кто похитил детей, еще не успел убежать далеко. Побледневший от страха сэр Орин быстро поклонился и торопливо выбежал из детской. - Няньки... - Химена, заливаясь слезами, пыталась овладеть собой. - Быть может, они что-то видели, что-то слышали. Надо спросить у них. Сэр Жильбер щелкнул каблуками, ударил по стальному нагруднику и поспешил прочь. - Савл... - Химена дрожащей рукой поманила к себе Знахаря. - Поищи детей с помощью волшебства. Быть может, остались хоть какие-то следы. Как же еще, как не колдовством, кто-то похитил детей из замка во время осады? - Да-да, конечно, - кивнул Савл, только что вошедший в детскую, и протянул Химене руку. - А вам бы лучше пройти в солярий и присесть, леди Мэнтрел. Нам сейчас так нужна ваша проницательность, а вы не соберетесь с силами, если будете здесь стоять. Химена взяла Савла под руку и, опираясь также на руку Рамона, пошатываясь, вышла из детской. Они втроем прошли по коридору и поднялись в королевский солярий. Стоило Химене опуститься на стул, как эта комната одной только своей привычностью и уютом и теплом и светом солнца, заливавшего ее, тут же подействовала на нее успокаивающе и отрезвляюще. - Чаю, - распорядился Савл, обратившись к стражнику, застывшему у дверей. Стражник бросился разыскивать слугу. Говоря о чае, Савл имел в виду травяной настой - торговля с Дальним Востоком сейчас приостановилась. Но и настой трав обладал живительной силой. Пока же Савл решил, что стоит налить Химене немного бренди. Подав ей бокал, он налил бренди Рамону и себе. Химена отпила глоток и стала не такой бледной. - Что же нам теперь делать? - потерянно проговорила она. - Ждать требований выкупа? - Мы не в Нью-Джерси, дорогая, - с едва заметным укором отозвался Рамон. - И все равно Химена, вероятно, права, - возразил Савл. - Зачем бы еще кому-то похищать принца и принцессу, как не для того, чтобы использовать их как заложников? Рамон кивнул и поджал губы. - Следовательно, выкуп должен заключаться в каких-то деяниях, а не в золоте. Вернулся сэр Жильбер и привел трех нянек. Те вошли в солярий с выпученными глазами и заметно дрожа и выстроились в ряд перед Хименой. Химена поняла, какие чувства владеют ими. - Не бойтесь, - заверила она нянек. - Я никого из вас не виню. - Но тут она нахмурилась и обвела придворных дам взглядом. - Но где же леди Виолетта? Была ее очередь присматривать за детьми. - Мы не смогли найти ее, миледи, - сказала леди Элидори - самая старшая из нянек, которой было за тридцать. - Не смогли найти ее? - изумилась и испугалась Химена. - Неужто ее тоже похитили? - Или она сама повинна в похищении? - грозно проговорил Рамон, помрачнев как туча. В это мгновение прозвучал громкий взрыв, приглушенный расстоянием и толстыми стенами, но и пол, и стены дрогнули. Один из гобеленов сорвался с крюков и упал на пол. Химена устремила взгляд к окнам. - А это что такое? - Если это - требование выкупа, то оно прозвучало более нарочито, чем нужно, - объявил Рамон и бросился к дверям, но выйти не успел, так как из коридора послышались крики и топот ног. Вбежал стражник. - Милорд! Миледи! Мы обречены! Все, кто был в солярии, выбежали в коридор. Пока они мчались по винтовым лестницам вверх, к выходу на крепостные стены, замок сотрясся от нового взрыва. Выбежав наружу, все застыли, не в силах пошевелиться. Она парила над зубчатой стеной в вышине - огромная роскошная женщина с налитыми кровью глазами, прекрасная в своей ярости. В кулаке она сжимала здоровенный булыжник и явно намеревалась запустить им в стену. - Зовите его сюда, говорю вам, презренные! - Ее голос был подобен раскатам грома, камни, из которых была сложена стена, сотрясались. - Где этот никчемный, этот кусок грязи, этот перст шайтана? Пусть выйдет и предстанет передо мной, иначе я изничтожу этот замок! - Пощади нас, о прекраснейшая из джинн! - умолял начальник стражи. - О да, пощади нас, принцесса Лакшми, заклинаю тебя! - присоединился к его увещеваниям Рамон. - О каком таком персте шайтана ты говоришь? - О твоем сыне, маг, и не надейся улестить меня сладкими речами и видом своего красивого лица! Я говорю о Мэтью Мэнтреле! Немедленно приведите его ко мне, иначе можете распрощаться с жизнью! *** От дворца маршировал отряд пехотинцев, расчищавших дорогу для калифа. Толпа, заполонившая аллею, расступалась. Горожане дружными криками приветствовали Сулеймана, ехавшего верхом на белой кобылице. Мэт ехал следом на караковой лошади, рядом с мужчиной, бросавшим на него подозрительные взгляды. Этот человек, как сразу догадался Мэт по невидимой ауре, окружавшей его, был придворным чародеем. Мэт попробовал завести с ним профессиональную беседу. - Какие заклинания вы уже испытали против этих неверных? - Все, какие только могли измыслить, - буркнул чародей и в гневе отвернулся. Мэт вздохнул и натянул поводья, следуя примеру калифа. Затем он спешился и последовал за Сулейманом вверх по ступеням, выводящим на городскую стену. Где-то по пути он ухитрился потерять Балкис. Он мысленно уговаривал себя не волноваться за нее, твердил себе, что она так же живуча, как он, если не более, и все же никак не мог избавиться от тревоги. За стеной забили барабаны. Это была не звонкая дробь, а низкий, басовитый бой тимпанов. Выбравшись на стену, Мэт увидел, как к ней в сгущающихся сумерках ползет черная волна. На парапете было темно, лишь кое-где горели факелы. - Вы уже уяснили, что свет на стене только мешает вам видеть, чем заняты враги, да? - спросил Мэт. Калиф удивленно глянул на него. - Конечно, лорд-маг. А разве тебе прежде не доводилось сражаться под покровом ночи? - Не против огромного войска, - ответил Мэт. - Но даже одиночная рукопашная схватка в темноте - дело не из приятных. Несколько защитников города обернулись и в страхе уставились на него. Среди них был и мусульманский чародей. Мэт понял, что они наслышаны о его поединке со злобным великаном. Чародей поспешно отвернулся и строптиво поджал губы, а остальные продолжали посматривать на Мэта с испугом. То, что он не стал открыто хвастаться своей победой, устрашило их еще сильнее. Мэт не стал говорить этим людям, что, как приучить глаза к темноте, он знал со школьной скамьи, а так же о том, что тот великан непременно оставил бы от него мокрое место, если бы ему на выручку не пришел другой великан, Кольмейн. С другой стороны, если бы он своим волшебством не пробудил Кольмейна ото сна.., вернее - обоих великанов... Волна варваров подкатывалась все ближе и ближе к городу. По всей стене послышались крики командиров - Заряжай луки! Стреляй! Вдруг темная масса у стен стала как бы еще темнее - превратилась в сплошную, непроницаемую для света черноту на протяжении пятидесяти футов. Эта чернота объяла передовые шеренги варваров и поглотила их. - Вот первое вражеское заклинание, маг! - выкрикнул мусульманский чародей. - Ну и чем ты на него ответишь? О парапет ударились приставные лестницы. С кровожадными воплями варвары посыпались из темноты к подножию стены. - Поджигай стрелы! - скомандовал военачальник мусульман, и солдаты запалили наконечники стрел. - Стреляй! Пылающие стрелы полетели в черную тучу врагов. С минуту света было достаточно для того, чтобы рассмотреть приземистые фигуры, спешащие к подножиям лестниц. Затем тьма снова объяла их, и они скрылись из глаз. Однако этого короткого промежутка времени лучникам хватило для того, чтобы они успели прицелиться. - Стреляй! - снова прозвучал приказ военачальника, и сотни стрел скосили половину татар. Другие, сквернословя, отступили и сбили с ног своих наступавших товарищей. Но вторая половина врагов уже с боевыми воплями карабкалась на стену. Глава 14 Воины-мусульмане встретили их атаку ятаганами и щитами, и затем в течение нескольких минут происходило состязание в фехтовании. Все новые и новые варвары перебирались через парапет. На каждого из мусульманских воинов уже приходилось по трое врагов. Мэт не в силах был представить, как защитникам Иерусалима до сих пор удавалось выдержать хотя бы одну такую ночную атаку. Но он решил, что у него еще будет время подумать об этом на досуге. Сейчас же надо было действовать. Какой пробрался паразит К распределительной коробке? Такая тьма кругом царит, Как будто вывернули пробки. Но нет, не дремлют мозга клетки! Работу я сейчас начну И пробки заново вверну. "Да будет свет!" - сказал электрик! Во мраке у подножия стены затеплился свет, зажегся ярче. Казалось, он физически отгоняет тьму. Варвары застыли, ошарашенно моргая и ожидая, когда наступит их очередь взбираться по приставным лестницам. Те немногие лучники-мусульмане, которым в данный момент не грозила рукопашная схватка с врагами, радостно вскричали и принялись стрелять по ярко освещенным целям. Турки, манчжуры и казахи с криками падали наземь, сраженные стрелами. Между тем сотворенный Мэтом свет продолжал распространяться дальше. Отбрасывая во все стороны ослепительные лучи, свет пополз вверх, озарил парапеты, и враги стали видны мусульманам словно при свете дня. Афганцы и хетты оступались, ошарашенно оглядывались по сторонам, и в этим мгновения их разили мечи арабов. Опомнившись, уцелевшие варвары заново принимались сражаться, обуреваемые жаждой мщения, но треть их пала в минуты замешательства. Через какое-то время на фоне шума боя раздался могучий рев, и в тылу вражеского войска появились человекоподобные страшилища огромного роста, с выпученными глазами, длинными кривыми клыками и мускулистыми ручищами. Страшилищ было два, но неожиданно в вышине полуночных небес показались еще три великанов. - Джинны! - возопили воины и в страхе попятились назад. - Хуже! Это ифриты! - воскликнул араб-чародей. Варвары мстительно расхохотались и замахнулись кривыми мечами. Некоторые арабы успели вовремя прийти в себя, сбросив суеверный ужас, но не все. - Подумаешь - проблема! - крикнул Мэт и поднял руки к небу. - Я сейчас же прикажу им вернуться в лампы и перстни, из которых они явились! - В лампы? - гневно переспросил арабский чародей и резко обернулся к Мэту. - Это не те существа, что повинуются воле чародеев, глупый ты франк. Это дикие ифриты, намного более опасные и могущественные, нежели любой из джиннов, и они явились сюда по собственной воле, а не по чьей-нибудь! - Отступники! - простонал Мэт. - Арьясп уговорил их поучаствовать в его игре! - Но он тут же радостно улыбнулся. - Но если они не пленники ламп и колец, то скоро станут ими! И он начал читать строфу. Ифриты, все как один, сложили пальцы "ковшиками" и замахали великанскими ручищами. В их огромных ладонях заклубился туман и вскоре, уплотнившись, превратился в здоровенные булыжники, которыми ифриты вознамерились обстрелять город. Мэт оборвал начатое заклинание в пользу более насущного. Вышли камни из тумана? Ну, подумаешь, напасть! Тут ведь главное, ребята, На кого камням упасть! Ну-ка, камни, не стесняйтесь И картечью рассыпайтесь! Ох и остры, ох и колки Силикатные осколки! Огромные булыжники в полете взорвались подобно гигантским гранатам. Варваров осыпало кремневой шрапнелью. Люди выли от боли и падали. Арабы успели предусмотрительно пригнуться, и большая часть осколков их не задела, а со свистом пролетела мимо. Конечно, не обошлось без попаданий: досталось и кое-кому на стенах, да и на тех, кто находился в городе, осколки посыпались, но все же от них большей частью пострадали именно те, на чьей стороне сражались ифриты. А Мэт вернулся к тому заклинанию, которое не успел прочитать: Не век ифриту быть бомжом И жить на поприще чужом! Чтоб духов Зла рассредоточить, Нужна пристойная жилплощадь! Чем спать на камне без подстилок, Не лучше ль жить внутри бутылок? Бутылки в мире есть повсюду, Мы подберем для вас посуду! С изумленным и гневным воплем один из ифритов устремился к городу. Воины-арабы инстинктивно пригнулись, и ифрит промчался у них над головами, после чего понесся вниз, где у стены валялась пустая бутылка. Воины, стоявшие поблизости, в страхе разбежались, но ифрит и не подумал напасть на них: хвостом вперед, стеная от боли и негодования, он вписался в горлышко бутылки. Напоследок он изрыгнул арабское ругательство, услышав которое арабы побледнели, и Мэт на миг пожалел о том, что понимает арабскую речь, поскольку ифрит недвусмысленно пообещал долгую и мучительную смерть тому наглому смертному, который дерзнул пленить его. - Заткните эту бутылку пробкой да залейте расплавленным воском! - посоветовал Мэт арабскому чародею. - А потом прижмите к воску Соломонову печать и прочтите заклинание, дабы никто не смог снять эту печать до конца времен! - До конца времен? - выпучил глаза чародей. - Что за чушь! - Да не совсем, - возразил Мэт. - А что, ты предпочел бы, чтобы этот ифрит выскочил из бутылки и утолил жажду отмщения? Чародей поежился и поспешил прочь. Мэт поднял голову и увидел, что другие ифриты, размахивая руками, мстительно вопят. Он поспешно затараторил заклинание, призванное загнать ифритов в бутылки, но успел прочитать только две первые строки, как вдруг ифриты яростно взвыли и, бросив свои лишь наполовину сотворенные снаряды, устремились ввысь. Набирая высоту и скорость, они быстро превратились в крошечные точки, а потом и вовсе исчезли. Мэт задумался относительно того ускорения, с которым удалялись ифриты, а также о том, какие удивительные встречи предстоят грядущим космонавтам в этом мире, когда он дорастет до уровня межпланетных полетов. - Они улетели! - изумленно вскричал возвратившийся чародей, вперив взор в звезды. Мэт кивнул: - Они правильно поняли, что им грозит, и решили не рисковать. Свобода дороже. А не то я бы их рассовал по кувшинам. - По кувшинам? - недоуменно переспросил чародей. - Но разве ты не имел в виду бутылки? - Бутылки, кувшины, лампы, перстни - все, что есть под рукой. - Мэт отер пот со лба и уставился на собственные руки, обнаружив, что они дрожат. - Знаешь, оказывается, эти ифриты напугали меня сильнее, чем я думал. - Просто, когда ты увидел их, у тебя не было времени подумать о том, как сильно ты напуган, - с понимающей улыбкой пояснил чародей. На равнине за городом забили барабаны. Варваров воодушевил этот сердитый и решительный звук. С новой силой они устремились к городским стенам. Мэт сжал кулаки. - Ну, что еще? - Теперь наверняка будет обычный бой! - успокоил его араб-чародей. Но парапеты заволокло туманом. Мэт встревоженно вскрикнул, но кричал в это мгновение не он один - кричали все разом, и не только арабы. Неведомые писклявые голоса по-арабски выкрикивали приказ опуститься на колени, и воины-мусульмане повиновались этому приказу. Лезвия варварских мечей просвистели над головами арабов и, описав дуги, угодили в животы их соратников. Те завопили от неожиданности и боли. Варварский колдун перехитрил самого себя. Мэт испытывал большое искушение оставить все, как есть, но он знал, что жители Центральной Азии сообразительны и скоро догадаются, где их истинные враги. Он выкрикнул: Врага в тумане разглядеть непросто, Какого бы ни был он обличил и роста, Но мы туман развеем и прогоним, И станут все видны как на ладони! Туман поредел и испарился - от него осталась только роса на лезвиях ятаганов да на бурнусах арабов. Бурнусы от влаги, пропитавшей их, стали тяжелыми, но зато теперь арабы четко видели своих противников. С боевыми кличами они вскочили на ноги и своими острыми кривыми мечами, кованными из крепчайшей дамасской стали, проворно уложили еще треть врагов. Лучники тоже не зевали и снова принялись обстреливать пеших варваров, сгрудившихся у подножия стены. Поняв, что спасительная завеса исчезла, варвары отступили и рассыпались, бросив приставные лестницы. Атака закончилась так же стремительно, как началась. Тут и там арабские воины приканчивали пару-тройку задержавшихся на стене варваров и сбрасывали их тела вниз. - Вы славно сражались, воины мои! - воскликнул калиф. - Нынче вы достойно защищали Ислам! Воины ответили на похвалу своего повелителя дружным и радостным криком, но калиф обернулся к шерифу и сказал: - Они могут вернуться. Они могут вернуться в любой час. Вели всем людям быть начеку. Военачальник кивнул и поспешил передать приказ калифа командирам. Вскоре те передали его всем защитникам города. Калиф обратился к другому шерифу: - Проследи за тем, чтобы павших похоронили, а раненых перевязали. Вели принести еще стрел. Пусть все лучники заполнят ими колчаны. Шариф кивнул и поспешил исполнить приказ калифа. - Так, значит, эти безграмотные колдуны оказались бессильны против тебя? - проговорил кто-то рядом с Мэтом. Обернувшись, он увидел чародея-араба, взгляд которого был полон враждебности. - Верно, они всего лишь безграмотные, необразованные варвары, - отозвался Мэт, стараясь говорить как можно более дружелюбно. - И для того, чтобы одолеть их, было вполне достаточно заклинаний, прочитанных в книгах и слегка подработанных. Араб-чародей пристально смотрел на Мэта. Мысль, высказанная им, его явно изумила. - Но почти все стихи, прочитанные тобой, были предназначены для того, чтобы противопоставить свет тьме. - Прислужники Аримана действуют, прибегая к помощи мрака и тумана, - сказал ему Мэт. - Но будут и другие чары - чары лжи, сокрытия истины, чары полуправды. И нам нужно будет всего лишь обнажать правду, взывать к ней, дабы она проявилась. Но ты прав, их заклинания слишком примитивны, и противостоять им нетрудно, если знаешь, как они задуманы. Чародей нахмурился: - Так в чем же тогда сила этих варваров и почему мы их так страшимся? - Не так уж они страшны, - заверил его Мэт. - Сила их проистекает большей частью из того, что их слишком много, и из того, что многие из них искусны в верховой езде, а также из того, что они жестоки и совершенно безжалостны по отношению к жителям любых городов, которые дерзают противостоять им. - Что ж, наш калиф хотя бы от этого избавил города, - заметил чародей. - Он защищал их с помощью собственного войска и при этом не ставил горожан перед выбором - сражаться им самим или нет. - Мудрая тактика, - кивнул Мэт. - Но должен заметить: вражеские колдуны работают в общем-то спустя рукава, кое-как. - Хочешь сказать, что их нашептанные шайтаном стишки - всего лишь обман? - Всего лишь сплетни, - подтвердил Мэт. - Слухи, но слухи препротивные. Это не то чтобы ложь, а всего-навсего сильное преувеличение. Но между прочим, полуправда частенько оказывается намного более действенной, нежели откровенная ложь. - Получается, что россказни о силе варварских колдунов разбухли, будучи передаваемы из уст в уста, - резюмировал чародей. Мэт кивнул: - А на самом деле их заклинания очень и очень слабы. В них нет ровным счетом ничего такого, что могло бы смутить любого правоверного долее чем на минуту. И силой они обладают лишь постольку, поск

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору