Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
вокруг, сэр Орин. Только законченный идиот остался
бы где-то поблизости от замка, но быть может, тот, кто похитил детей, еще не
успел убежать далеко.
Побледневший от страха сэр Орин быстро поклонился и торопливо выбежал из
детской.
- Няньки... - Химена, заливаясь слезами, пыталась овладеть собой. - Быть
может, они что-то видели, что-то слышали. Надо спросить у них.
Сэр Жильбер щелкнул каблуками, ударил по стальному нагруднику и поспешил
прочь.
- Савл... - Химена дрожащей рукой поманила к себе Знахаря. - Поищи детей
с помощью волшебства. Быть может, остались хоть какие-то следы. Как же еще,
как не колдовством, кто-то похитил детей из замка во время осады?
- Да-да, конечно, - кивнул Савл, только что вошедший в детскую, и
протянул Химене руку. - А вам бы лучше пройти в солярий и присесть, леди
Мэнтрел. Нам сейчас так нужна ваша проницательность, а вы не соберетесь с
силами, если будете здесь стоять.
Химена взяла Савла под руку и, опираясь также на руку Рамона,
пошатываясь, вышла из детской. Они втроем прошли по коридору и поднялись в
королевский солярий. Стоило Химене опуститься на стул, как эта комната одной
только своей привычностью и уютом и теплом и светом солнца, заливавшего ее,
тут же подействовала на нее успокаивающе и отрезвляюще.
- Чаю, - распорядился Савл, обратившись к стражнику, застывшему у дверей.
Стражник бросился разыскивать слугу. Говоря о чае, Савл имел в виду
травяной настой - торговля с Дальним Востоком сейчас приостановилась. Но и
настой трав обладал живительной силой. Пока же Савл решил, что стоит налить
Химене немного бренди. Подав ей бокал, он налил бренди Рамону и себе.
Химена отпила глоток и стала не такой бледной.
- Что же нам теперь делать? - потерянно проговорила она. - Ждать
требований выкупа?
- Мы не в Нью-Джерси, дорогая, - с едва заметным укором отозвался Рамон.
- И все равно Химена, вероятно, права, - возразил Савл. - Зачем бы еще
кому-то похищать принца и принцессу, как не для того, чтобы использовать их
как заложников?
Рамон кивнул и поджал губы.
- Следовательно, выкуп должен заключаться в каких-то деяниях, а не в
золоте.
Вернулся сэр Жильбер и привел трех нянек. Те вошли в солярий с
выпученными глазами и заметно дрожа и выстроились в ряд перед Хименой.
Химена поняла, какие чувства владеют ими.
- Не бойтесь, - заверила она нянек. - Я никого из вас не виню. - Но тут
она нахмурилась и обвела придворных дам взглядом. - Но где же леди Виолетта?
Была ее очередь присматривать за детьми.
- Мы не смогли найти ее, миледи, - сказала леди Элидори - самая старшая
из нянек, которой было за тридцать.
- Не смогли найти ее? - изумилась и испугалась Химена. - Неужто ее тоже
похитили?
- Или она сама повинна в похищении? - грозно проговорил Рамон, помрачнев
как туча.
В это мгновение прозвучал громкий взрыв, приглушенный расстоянием и
толстыми стенами, но и пол, и стены дрогнули. Один из гобеленов сорвался с
крюков и упал на пол.
Химена устремила взгляд к окнам.
- А это что такое?
- Если это - требование выкупа, то оно прозвучало более нарочито, чем
нужно, - объявил Рамон и бросился к дверям, но выйти не успел, так как из
коридора послышались крики и топот ног. Вбежал стражник.
- Милорд! Миледи! Мы обречены! Все, кто был в солярии, выбежали в
коридор. Пока они мчались по винтовым лестницам вверх, к выходу на
крепостные стены, замок сотрясся от нового взрыва. Выбежав наружу, все
застыли, не в силах пошевелиться.
Она парила над зубчатой стеной в вышине - огромная роскошная женщина с
налитыми кровью глазами, прекрасная в своей ярости. В кулаке она сжимала
здоровенный булыжник и явно намеревалась запустить им в стену.
- Зовите его сюда, говорю вам, презренные! - Ее голос был подобен
раскатам грома, камни, из которых была сложена стена, сотрясались. - Где
этот никчемный, этот кусок грязи, этот перст шайтана? Пусть выйдет и
предстанет передо мной, иначе я изничтожу этот замок!
- Пощади нас, о прекраснейшая из джинн! - умолял начальник стражи.
- О да, пощади нас, принцесса Лакшми, заклинаю тебя! - присоединился к
его увещеваниям Рамон. - О каком таком персте шайтана ты говоришь?
- О твоем сыне, маг, и не надейся улестить меня сладкими речами и видом
своего красивого лица! Я говорю о Мэтью Мэнтреле! Немедленно приведите его
ко мне, иначе можете распрощаться с жизнью!
***
От дворца маршировал отряд пехотинцев, расчищавших дорогу для калифа.
Толпа, заполонившая аллею, расступалась. Горожане дружными криками
приветствовали Сулеймана, ехавшего верхом на белой кобылице. Мэт ехал следом
на караковой лошади, рядом с мужчиной, бросавшим на него подозрительные
взгляды. Этот человек, как сразу догадался Мэт по невидимой ауре, окружавшей
его, был придворным чародеем.
Мэт попробовал завести с ним профессиональную беседу.
- Какие заклинания вы уже испытали против этих неверных?
- Все, какие только могли измыслить, - буркнул чародей и в гневе
отвернулся.
Мэт вздохнул и натянул поводья, следуя примеру калифа. Затем он спешился
и последовал за Сулейманом вверх по ступеням, выводящим на городскую стену.
Где-то по пути он ухитрился потерять Балкис. Он мысленно уговаривал себя не
волноваться за нее, твердил себе, что она так же живуча, как он, если не
более, и все же никак не мог избавиться от тревоги.
За стеной забили барабаны. Это была не звонкая дробь, а низкий, басовитый
бой тимпанов. Выбравшись на стену, Мэт увидел, как к ней в сгущающихся
сумерках ползет черная волна. На парапете было темно, лишь кое-где горели
факелы.
- Вы уже уяснили, что свет на стене только мешает вам видеть, чем заняты
враги, да? - спросил Мэт. Калиф удивленно глянул на него.
- Конечно, лорд-маг. А разве тебе прежде не доводилось сражаться под
покровом ночи?
- Не против огромного войска, - ответил Мэт. - Но даже одиночная
рукопашная схватка в темноте - дело не из приятных.
Несколько защитников города обернулись и в страхе уставились на него.
Среди них был и мусульманский чародей. Мэт понял, что они наслышаны о его
поединке со злобным великаном. Чародей поспешно отвернулся и строптиво
поджал губы, а остальные продолжали посматривать на Мэта с испугом. То, что
он не стал открыто хвастаться своей победой, устрашило их еще сильнее.
Мэт не стал говорить этим людям, что, как приучить глаза к темноте, он
знал со школьной скамьи, а так же о том, что тот великан непременно оставил
бы от него мокрое место, если бы ему на выручку не пришел другой великан,
Кольмейн.
С другой стороны, если бы он своим волшебством не пробудил Кольмейна ото
сна.., вернее - обоих великанов...
Волна варваров подкатывалась все ближе и ближе к городу. По всей стене
послышались крики командиров - Заряжай луки! Стреляй!
Вдруг темная масса у стен стала как бы еще темнее - превратилась в
сплошную, непроницаемую для света черноту на протяжении пятидесяти футов.
Эта чернота объяла передовые шеренги варваров и поглотила их.
- Вот первое вражеское заклинание, маг! - выкрикнул мусульманский
чародей. - Ну и чем ты на него ответишь?
О парапет ударились приставные лестницы. С кровожадными воплями варвары
посыпались из темноты к подножию стены.
- Поджигай стрелы! - скомандовал военачальник мусульман, и солдаты
запалили наконечники стрел. - Стреляй!
Пылающие стрелы полетели в черную тучу врагов. С минуту света было
достаточно для того, чтобы рассмотреть приземистые фигуры, спешащие к
подножиям лестниц. Затем тьма снова объяла их, и они скрылись из глаз.
Однако этого короткого промежутка времени лучникам хватило для того,
чтобы они успели прицелиться.
- Стреляй! - снова прозвучал приказ военачальника, и сотни стрел скосили
половину татар. Другие, сквернословя, отступили и сбили с ног своих
наступавших товарищей.
Но вторая половина врагов уже с боевыми воплями карабкалась на стену.
Глава 14
Воины-мусульмане встретили их атаку ятаганами и щитами, и затем в течение
нескольких минут происходило состязание в фехтовании. Все новые и новые
варвары перебирались через парапет. На каждого из мусульманских воинов уже
приходилось по трое врагов.
Мэт не в силах был представить, как защитникам Иерусалима до сих пор
удавалось выдержать хотя бы одну такую ночную атаку. Но он решил, что у него
еще будет время подумать об этом на досуге. Сейчас же надо было действовать.
Какой пробрался паразит
К распределительной коробке?
Такая тьма кругом царит,
Как будто вывернули пробки.
Но нет, не дремлют мозга клетки!
Работу я сейчас начну
И пробки заново вверну.
"Да будет свет!" - сказал электрик!
Во мраке у подножия стены затеплился свет, зажегся ярче. Казалось, он
физически отгоняет тьму. Варвары застыли, ошарашенно моргая и ожидая, когда
наступит их очередь взбираться по приставным лестницам.
Те немногие лучники-мусульмане, которым в данный момент не грозила
рукопашная схватка с врагами, радостно вскричали и принялись стрелять по
ярко освещенным целям. Турки, манчжуры и казахи с криками падали наземь,
сраженные стрелами.
Между тем сотворенный Мэтом свет продолжал распространяться дальше.
Отбрасывая во все стороны ослепительные лучи, свет пополз вверх, озарил
парапеты, и враги стали видны мусульманам словно при свете дня. Афганцы и
хетты оступались, ошарашенно оглядывались по сторонам, и в этим мгновения их
разили мечи арабов. Опомнившись, уцелевшие варвары заново принимались
сражаться, обуреваемые жаждой мщения, но треть их пала в минуты
замешательства.
Через какое-то время на фоне шума боя раздался могучий рев, и в тылу
вражеского войска появились человекоподобные страшилища огромного роста, с
выпученными глазами, длинными кривыми клыками и мускулистыми ручищами.
Страшилищ было два, но неожиданно в вышине полуночных небес показались еще
три великанов.
- Джинны! - возопили воины и в страхе попятились назад.
- Хуже! Это ифриты! - воскликнул араб-чародей. Варвары мстительно
расхохотались и замахнулись кривыми мечами. Некоторые арабы успели вовремя
прийти в себя, сбросив суеверный ужас, но не все.
- Подумаешь - проблема! - крикнул Мэт и поднял руки к небу. - Я сейчас же
прикажу им вернуться в лампы и перстни, из которых они явились!
- В лампы? - гневно переспросил арабский чародей и резко обернулся к
Мэту. - Это не те существа, что повинуются воле чародеев, глупый ты франк.
Это дикие ифриты, намного более опасные и могущественные, нежели любой из
джиннов, и они явились сюда по собственной воле, а не по чьей-нибудь!
- Отступники! - простонал Мэт. - Арьясп уговорил их поучаствовать в его
игре! - Но он тут же радостно улыбнулся. - Но если они не пленники ламп и
колец, то скоро станут ими!
И он начал читать строфу.
Ифриты, все как один, сложили пальцы "ковшиками" и замахали великанскими
ручищами. В их огромных ладонях заклубился туман и вскоре, уплотнившись,
превратился в здоровенные булыжники, которыми ифриты вознамерились
обстрелять город.
Мэт оборвал начатое заклинание в пользу более насущного.
Вышли камни из тумана?
Ну, подумаешь, напасть!
Тут ведь главное, ребята,
На кого камням упасть!
Ну-ка, камни, не стесняйтесь
И картечью рассыпайтесь!
Ох и остры, ох и колки
Силикатные осколки!
Огромные булыжники в полете взорвались подобно гигантским гранатам.
Варваров осыпало кремневой шрапнелью. Люди выли от боли и падали. Арабы
успели предусмотрительно пригнуться, и большая часть осколков их не задела,
а со свистом пролетела мимо. Конечно, не обошлось без попаданий: досталось и
кое-кому на стенах, да и на тех, кто находился в городе, осколки посыпались,
но все же от них большей частью пострадали именно те, на чьей стороне
сражались ифриты.
А Мэт вернулся к тому заклинанию, которое не успел прочитать:
Не век ифриту быть бомжом
И жить на поприще чужом!
Чтоб духов Зла рассредоточить,
Нужна пристойная жилплощадь!
Чем спать на камне без подстилок,
Не лучше ль жить внутри бутылок?
Бутылки в мире есть повсюду,
Мы подберем для вас посуду!
С изумленным и гневным воплем один из ифритов устремился к городу.
Воины-арабы инстинктивно пригнулись, и ифрит промчался у них над головами,
после чего понесся вниз, где у стены валялась пустая бутылка. Воины,
стоявшие поблизости, в страхе разбежались, но ифрит и не подумал напасть на
них: хвостом вперед, стеная от боли и негодования, он вписался в горлышко
бутылки. Напоследок он изрыгнул арабское ругательство, услышав которое арабы
побледнели, и Мэт на миг пожалел о том, что понимает арабскую речь,
поскольку ифрит недвусмысленно пообещал долгую и мучительную смерть тому
наглому смертному, который дерзнул пленить его.
- Заткните эту бутылку пробкой да залейте расплавленным воском! -
посоветовал Мэт арабскому чародею. - А потом прижмите к воску Соломонову
печать и прочтите заклинание, дабы никто не смог снять эту печать до конца
времен!
- До конца времен? - выпучил глаза чародей. - Что за чушь!
- Да не совсем, - возразил Мэт. - А что, ты предпочел бы, чтобы этот
ифрит выскочил из бутылки и утолил жажду отмщения?
Чародей поежился и поспешил прочь.
Мэт поднял голову и увидел, что другие ифриты, размахивая руками,
мстительно вопят. Он поспешно затараторил заклинание, призванное загнать
ифритов в бутылки, но успел прочитать только две первые строки, как вдруг
ифриты яростно взвыли и, бросив свои лишь наполовину сотворенные снаряды,
устремились ввысь. Набирая высоту и скорость, они быстро превратились в
крошечные точки, а потом и вовсе исчезли. Мэт задумался относительно того
ускорения, с которым удалялись ифриты, а также о том, какие удивительные
встречи предстоят грядущим космонавтам в этом мире, когда он дорастет до
уровня межпланетных полетов.
- Они улетели! - изумленно вскричал возвратившийся чародей, вперив взор в
звезды. Мэт кивнул:
- Они правильно поняли, что им грозит, и решили не рисковать. Свобода
дороже. А не то я бы их рассовал по кувшинам.
- По кувшинам? - недоуменно переспросил чародей. - Но разве ты не имел в
виду бутылки?
- Бутылки, кувшины, лампы, перстни - все, что есть под рукой. - Мэт отер
пот со лба и уставился на собственные руки, обнаружив, что они дрожат. -
Знаешь, оказывается, эти ифриты напугали меня сильнее, чем я думал.
- Просто, когда ты увидел их, у тебя не было времени подумать о том, как
сильно ты напуган, - с понимающей улыбкой пояснил чародей.
На равнине за городом забили барабаны. Варваров воодушевил этот сердитый
и решительный звук. С новой силой они устремились к городским стенам.
Мэт сжал кулаки.
- Ну, что еще?
- Теперь наверняка будет обычный бой! - успокоил его араб-чародей.
Но парапеты заволокло туманом.
Мэт встревоженно вскрикнул, но кричал в это мгновение не он один -
кричали все разом, и не только арабы. Неведомые писклявые голоса по-арабски
выкрикивали приказ опуститься на колени, и воины-мусульмане повиновались
этому приказу. Лезвия варварских мечей просвистели над головами арабов и,
описав дуги, угодили в животы их соратников. Те завопили от неожиданности и
боли.
Варварский колдун перехитрил самого себя. Мэт испытывал большое искушение
оставить все, как есть, но он знал, что жители Центральной Азии
сообразительны и скоро догадаются, где их истинные враги. Он выкрикнул:
Врага в тумане разглядеть непросто,
Какого бы ни был он обличил и роста,
Но мы туман развеем и прогоним,
И станут все видны как на ладони!
Туман поредел и испарился - от него осталась только роса на лезвиях
ятаганов да на бурнусах арабов. Бурнусы от влаги, пропитавшей их, стали
тяжелыми, но зато теперь арабы четко видели своих противников. С боевыми
кличами они вскочили на ноги и своими острыми кривыми мечами, кованными из
крепчайшей дамасской стали, проворно уложили еще треть врагов.
Лучники тоже не зевали и снова принялись обстреливать пеших варваров,
сгрудившихся у подножия стены. Поняв, что спасительная завеса исчезла,
варвары отступили и рассыпались, бросив приставные лестницы. Атака
закончилась так же стремительно, как началась. Тут и там арабские воины
приканчивали пару-тройку задержавшихся на стене варваров и сбрасывали их
тела вниз.
- Вы славно сражались, воины мои! - воскликнул калиф. - Нынче вы достойно
защищали Ислам!
Воины ответили на похвалу своего повелителя дружным и радостным криком,
но калиф обернулся к шерифу и сказал:
- Они могут вернуться. Они могут вернуться в любой час. Вели всем людям
быть начеку.
Военачальник кивнул и поспешил передать приказ калифа командирам. Вскоре
те передали его всем защитникам города.
Калиф обратился к другому шерифу:
- Проследи за тем, чтобы павших похоронили, а раненых перевязали. Вели
принести еще стрел. Пусть все лучники заполнят ими колчаны.
Шариф кивнул и поспешил исполнить приказ калифа.
- Так, значит, эти безграмотные колдуны оказались бессильны против тебя?
- проговорил кто-то рядом с Мэтом.
Обернувшись, он увидел чародея-араба, взгляд которого был полон
враждебности.
- Верно, они всего лишь безграмотные, необразованные варвары, - отозвался
Мэт, стараясь говорить как можно более дружелюбно. - И для того, чтобы
одолеть их, было вполне достаточно заклинаний, прочитанных в книгах и слегка
подработанных.
Араб-чародей пристально смотрел на Мэта. Мысль, высказанная им, его явно
изумила.
- Но почти все стихи, прочитанные тобой, были предназначены для того,
чтобы противопоставить свет тьме.
- Прислужники Аримана действуют, прибегая к помощи мрака и тумана, -
сказал ему Мэт. - Но будут и другие чары - чары лжи, сокрытия истины, чары
полуправды. И нам нужно будет всего лишь обнажать правду, взывать к ней,
дабы она проявилась. Но ты прав, их заклинания слишком примитивны, и
противостоять им нетрудно, если знаешь, как они задуманы.
Чародей нахмурился:
- Так в чем же тогда сила этих варваров и почему мы их так страшимся?
- Не так уж они страшны, - заверил его Мэт. - Сила их проистекает большей
частью из того, что их слишком много, и из того, что многие из них искусны в
верховой езде, а также из того, что они жестоки и совершенно безжалостны по
отношению к жителям любых городов, которые дерзают противостоять им.
- Что ж, наш калиф хотя бы от этого избавил города, - заметил чародей. -
Он защищал их с помощью собственного войска и при этом не ставил горожан
перед выбором - сражаться им самим или нет.
- Мудрая тактика, - кивнул Мэт. - Но должен заметить: вражеские колдуны
работают в общем-то спустя рукава, кое-как.
- Хочешь сказать, что их нашептанные шайтаном стишки - всего лишь обман?
- Всего лишь сплетни, - подтвердил Мэт. - Слухи, но слухи препротивные.
Это не то чтобы ложь, а всего-навсего сильное преувеличение. Но между
прочим, полуправда частенько оказывается намного более действенной, нежели
откровенная ложь.
- Получается, что россказни о силе варварских колдунов разбухли, будучи
передаваемы из уст в уста, - резюмировал чародей.
Мэт кивнул:
- А на самом деле их заклинания очень и очень слабы. В них нет ровным
счетом ничего такого, что могло бы смутить любого правоверного долее чем на
минуту. И силой они обладают лишь постольку, поск