Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
на
самом деле, если учесть, как радовался народ в Лондоне, волноваться им было
не о чем.
Первым шел сэр Оризан. Он нес на алой подушке королевский скипетр. Затем
ехала Розамунда, она держала корону. Все отлично знали, что это - их будущая
королева, и потому ее приветствовали с той же страстью, что и высокого
широкоплечего молодого человека, ехавшего следом за нею и одетого в мантию,
подбитую горностаем, - Бриона, истинного короля Бретанглии. За ним ехали
лорды, сопровождавшие его войско на марше от побережья. А за ними шли
командиры крестьянского войска в новенькой, с иголочки форме.
В соборе короля ожидали герцоги и графы - даже те, что были верны Джону,
но уже успели присягнуть на верность новому королю. Молодые вельможи,
которым были пожалованы титулы отцов, запятнавших себя кровопролитием и
разбоем, стояли рядом с пожилыми людьми. Многие из их отцов были связаны с
деяниями псевдодруидов и теперь томились за решеткой либо были сосланы под
домашний арест в свои поместья.
В собор набилось столько народа, сколько он смог вместить. Когда же
архиепископ возложил на голову Бриона корону, толпа так восторженно и
громогласно взревела, что удивительно, как стропила не рухнули.
А в следующее мгновение в огромном храме воцарилась тишина: король
приказал:
- Приведите убийцу!
Первыми вошли двое воинов с алебардами, за ними шли еще двое, а между
ними шагал закованный в цепи сержант Брок с забинтованным плечом, но при
всем том - в новой чистой форме. Он опустился на колени перед Брионом и
склонил голову, - Ты убил моего брата Гагериса? - спросил Брион громко,
чтобы все слышали.
- Я, ваше величество! - так же громко отвечал Брок с горечью человека,
жестоко раскаивающегося в своих проступках. - Я был глупцом и поверил в ложь
Ниобита. Еще большим глупцом я стал, когда согласился исполнить его
приказание и убил вашего брата серебряным серпом!
- Ты покаялся в грехах своих? Вперед вышел архиепископ.
- Ваше величество, он исповедовался мне. Как бы вы ни поступили с его
телом, душа его отлетит к Господу - со временем.
Толпа содрогнулась от последних слов архиепископа. Все понимали, что "со
временем" - означает "после мук в Чистилище".
- Я покаялся, - сказал Брок. - Я снова стал христианином, намного более
преданным, нежели прежде. Но никакой исповедью, никаким покаянием не смыть
моего страшного греха! Делайте со мной все, что хотите! Хотите - отправьте
меня голым и босым в первой шеренге в бой, а хотите - отрубите мне голову
прямо здесь и сейчас! Пусть будет так, как вы решите, а я покорюсь вашей
воле!
С этими словами он снова склонил голову.
Толпа испуганно зароптала.
- Убийство наследника престола карается смертью, - сурово произнес Брион.
- Казнью через повешение и четвертованием. Однако защищал тело истинного
короля и, рискуя собственной жизнью, спас меня. Твое злое деяние искуплено
добрым, и я не сомневаюсь в твоей верности мне и искренности твоей веры.
Поднимись, сержант. Я дарую тебе жизнь!
Толпа радостно вскричала. Брок поднялся, ошарашенно огляделся по
сторонам. Казалось, он настолько приготовился к смерти, что даже немного
огорчился из-за того, что остался в живых.
Когда шум утих, Брион сказал:
- Однако такое деяние не может остаться совсем безнаказанным!
Брок приготовился выслушать приговор.
- Ты отправишься в изгнание, - объявил Брион. - В бою ты служил сэру
Оризану оруженосцем, можешь и впредь служить ему таковым в его странствиях.
- Он развернулся к рыцарю и обнажил меч. - Сэр Оризан, на колени.
Рыцарь обескураженно шагнул к королю и опустился перед ним на колени.
Брион коснулся мечом одного его плеча, затем - другого.
- За вашу службу вашей принцессе и королевству нарекаю вас графом
Оркнейским и моим вассалом! - Он убрал меч в ножны. - Встаньте, милорд!
Сэр Оризан в полной растерянности поднялся.
Брион перевел взгляд на сержанта Брока.
- Остров у побережья Шотландии расположен достаточно далеко для того,
чтобы счесть его подходящим местом для ссылки. Брок наконец все понял и
просиял.
- Но прежде, чем сэр Оризан вступит в правление своим новым уделом, я
попрошу его об одной услуге. - Брион обернулся к новоиспеченному графу. -
Заклинаю вас, милорд, отправьтесь в Тулен, на вашу родину, и скажите
принцессе-матери, регентше принцессы Розамунды, что к тому времени, когда вы
прибудете туда, принцесса уже станет королевой Бретанглии. Расскажите
регентше о том, что при малейшей тревоге за судьбу княжества она может
просить помощи не только у королевы Меровенса, но и монархов Бретанглии.
Толпа встретила это известие дружным гомоном. Розамунда зарделась и
опустила глаза.
Брион повернулся к Розамунде и поклонился ей:
- Ваше высочество, вы позволите мне отправить к вам на родину этого
благородного господина с вестями?
- Ваше величество, - проговорила она, - я даю свое разрешение.
Брион посмотрел на сэра Оризана.
- Берите же своего оруженосца, сэр. Позволяю вам пробыть с нами еще два
дня, а затем скачите в Меровенс, а оттуда - на юг!
Сэр Оризан поклонился и отступил. Толпа неистовствовала от восторга.
- Похоже, все одобряют справедливость короля, - отметил Рамон.
Они стояли неподалеку от алтаря вместе с верховными лордами, но все же
достаточно далеко, так что Брион не мог расслышать их перешептывания.
- Он славно рассудил, - согласился Мэт. - Но еще вчера вечером, когда я
навестил его, он испытывал непередаваемые муки совести. Убийство законного
наследника, по здешним поверьям, всегда сказывается на новом короле, но еще
более - на его будущих детях, если они у него будут.
- И что же он решил? Мэт пожал плечами:
- Это я предоставил ему обсуждать с Розамундой.
- Конечно, - улыбнулась Химена. - Думаю, принцессе из Меровенса придется
вложить немало сил в правление этой страной, хотя я и не уверена в том, что
ей так уж хочется узнать об этом.
- Верно, - кивнул Мэт. - Тем более что она уже столько пережила. Надеюсь,
Брион сумеет стать для нее надежной опорой. Для чего еще нужны короли,
верно?
- И для этого тоже, - усмехнулся его отец.
- А как он решил поступить с Ниобитом? - поинтересовалась Химена.
- Он не допускает мысли о том, чтобы убить колдуна во сне, - ответил Мэт.
- Он полагает, что всякому человеку должна быть предоставлена возможность
исповедоваться и покаяться. Но я объяснил ему, что если он пробудит Ниобита,
то может жестоко за это поплатиться.
- В буквальном смысле, - мрачно кивнул Рамон. - Ну и?..
- В Гластонберийском аббатстве есть один молодой монах, подающий большие
надежды как маг. Химена изумилась:
- Монах - маг? Мэт пожал плечами:
- Не мы выбираем себе таланты и призвание, мама. Ты сама мне так говорила
когда-то.
- Это верно, - кивнула и нахмурилась Химена.
- И когда этот юный монах повзрослеет, - сказал Мэт, - и когда я смогу
убедиться в том, что он готов встретиться лицом к лицу с пробудившимся
Ниобитом, я вернусь и поприсутствую при том, как колдуну будет предложена
последняя возможность покаяния. Затем Брион быстро проведет суд и казнь.
- Независимо от того, покается Ниобит или нет?
- Да, - кивнул Мэт и зябко поежился. - Понимаю, звучит не слишком
справедливо, но Брион убежден, что иного выхода нет. Мне же остается только
надеться на то, что Ниобит не изобретет какого-нибудь способа пробудиться
раньше.
- Если его приспешники будут за решеткой или покаются и отрекутся от
него, у него не будет причин пробуждаться, - покачал головой Рамон. - Что вы
станете делать с ними?
- Брион намерен отправить всех рвущихся на подвиги молодых рыцарей, дабы
они прочесали королевство в поисках мнимых друидов. Он собирается оповестить
о таких поисках также всех шерифов и магистратов. При обнаружении шарлатанов
их будут арестовывать на месте.
- Но большая часть их бежала на юг, - заметила Химена. Мэт кивнул:
- Я отправил Стегомана на разведку. Большинство псевдодруидов
действительно попали на остров Джерси. Теперь они там неистовствуют,
лишившись паствы; и каждый пытается перетянуть одеяло на себя.
- Что же с ними делать?
- А я уже кое-что сделал, - усмехнулся Мэт. - Я погрузил Бохи в
магический сон и нанял рыбака, чтобы тот перевез его на Джерси. Как только
лодка ткнулась в берег, он очнулся и сошел на сушу. - Мэт пожал плечами. -
Ну а дальше - дальше он займется деятельностью по своему усмотрению. Так что
через месяц все "друиды", которые еще не перебили друг дружку, будут готовы
покаяться и сдаться Рамон усмехнулся:
- Значит, тебе все-таки удалось отделаться от бохана?
- Так это и есть та последняя услуга, о которой ты его попросил? -
улыбнулась Химена.
- Ага, и очень надеюсь, что она действительно окажется последней... Тихо!
Начинается вторая часть церемонии!
Невидимые, неизвестно где разместившиеся музыканты заиграли торжественную
и радостную мелодию. Толпа расступилась, образовала проход. По нему пошла
Розамунда, с головы до ног наряженная в белые кружева, с букетом в руке. Сэр
Оризан бросился к ней и занял место рядом.
Подведя невесту к алтарю, сэр Оризан передал ее Бриону Тот сжал ее руки в
своих, с восторгом глядя на ее сияющее невинное лицо.
- Вот так все это и должно было закончиться, - проговорила Химена. - Так
всегда должно заканчиваться.
- И начинаться тоже, - добавил Рамон, бросив многозначительный взгляд на
сына. - Но это только свадьба. Теперь же начинается великий труд -
построение семьи.
- Мне можешь об этом на рассказывать, - усмехнулся Мэт. Он смотрел на
пару, вставшую на колени перед архиепископом, но на самом деле видел не
жениха с невестой. Он видел Алисанду.
Кристофер СТАШЕФ
МАГ VII
МАГ-КРЕСТОНОСЕЦ
Перевод Н.А. Сосновской
Анонс
С отдаленных диких гор катится на более цивилизованные земли орда
кровожадных до неприличия варваров. Королевство за королевством падают под
напором нового могущественного врага, и следующая цель, похоже, несчастный
Меровенс. Как остановить темную силу захватчиков? Да проще всего - НЕ
ДОПУСКАТЬ их до Меровенса! Отважный Мэт Мэнтрел, маг и супруг прекрасной
королевы Алисанды, намерен дать недругам бой на территории королевства
Иерусалимского. Притом в союзниках у него - как бы это выразиться.., короче,
принцесса джиннов, гигантская разумная (порой даже СЛИШКОМ разумная) птичка
да маленькая волшебница-оборотень. Самый невероятный "отряд крестоносцев"
начинает - и... Что - "и"?
Прочитайте - и узнайте сами!
Глава 1
Королевское семейство наслаждалось одним из тех редких часов, когда оно
ощущало себя семейством. Королева Алисанда и ее супруг, лорд-маг, сидели в
саду и любовались своими детьми - сыном и дочерью. Детишки резвились на
траве под деревьями, озаренные золотистыми лучами закатного солнца.
- Как славно, что они играют на воздухе, - довольно вздохнула Алисанда, -
и что они с нами. Признаться, порой я жалею о том, что я - королева. Тогда я
могла бы проводить с детьми часы за часами, стоило бы мне только этого
захотеть.
- Если бы ты не была королевой, - заметил Мэт, - у тебя и выбора бы не
было. Тогда бы ты непременно проводила с детьми часы за часами, хотела бы ты
этого или нет.
- О.., но если бы я была, скажем, графиней или...
- Ну тогда - да, - рассеянно кивнул Мэт. - Но на самом деле этой стране
грозила бы большая беда, если бы ты не была королевой.
- Ну а я не сомневаюсь, что кто-то другой так же, как я, сумел бы править
страной, - поскромничала Алисанда, однако улыбнулась - похвала пришлась ей
по сердцу. Однако она тут же нахмурилась. - И все же бедняжкам, наверное,
порой бывает скучновато от того, что они играют только друг с дружкой.
- Зверушка, - решительно объявил Мэт. - Им нужен какой-то домашний
зверек.
- Зверек? - изумилась Алисанда. - Чтобы принц и принцесса возились с
каким-то животным?
- Неплохо было бы завести собаку. Это научит их ответственности и
состраданию.
- Как же, интересно, собака может научить состраданию?
- Когда имеешь дело с собакой, приходится учитывать ее чувства, -
объяснил Мэт. - Если слишком сильно потянешь за хвост, она даст тебе понять,
что это ей не нравится, а если будешь делать это слишком часто, со временем
она просто перестанет с тобой играть. Собаке-то, понимаешь, все равно, кто
ее хозяин - принц или нищий.
- Но ведь собака может укусить ребенка, - опасливо проговорила Алисанда.
- Она должна быть хорошо выдрессирована, - ответил Мэт. - А дрессируя
собаку, дети сами выдрессируются.
- Дрессированная принцесса?! - Алисанда поежилась и перевела взгляд на
детей. - Неслыханно!
- Между прочим, я замечал, что ты неплохо ладишь с лошадьми, - заметил
Мэт. - Да и с гончими отлично управляешься.
- Да, но.., это на охоте! - воскликнула Алисанда. - Несомненно, всякий
принц и принцесса должны быть обучены верховой езде. Но ухаживают за
лошадьми конюшие, а за собаками - псари. Мы не держим гончих во дворце, и уж
тем более - лошадей!
- Это верно, - согласился Мэт. - Я имел в виду животное поменьше -
какую-нибудь симпатичную, дружелюбную, неуклюжую собачку, пожалуй. Пуделя,
ретривера - кого-нибудь в этом роде.
Алисанда явно была недовольна и, пожалуй, даже оскорблена, но постаралась
проявить здравый смысл.
- Но как животное может научить ребенка ответственности?
- За счет заботы о нем, - ответил Мэт. - Надо объяснить детям, что никто
не станет за них кормить животное или выводить на прогулку, потому что оно
принадлежит им. Да и само по себе обладание собственным животным способно
сотворить чудеса с чувством собственного достоинства. Кроме того, когда
ребенку одиноко, принадлежащий ему питомец становится для него прекрасной
компанией.
- Детям из королевских семейств часто бывает одиноко, - задумчиво
проговорила Алисанда, запрокинула голову и вспомнила собственное детство. -
Товарищей по играм у наших детей нет, кроме детей наших родственников, но
они приезжают нечасто. - Она брезгливо поежилась. - Но все-таки.., кормить и
поить животное... Нет, это вряд ли годится для особ королевской крови.
- Годится, если больше никому не будет позволено прикасаться к
королевскому любимцу, - возразил Мэт.
Алисанду это, похоже, не слишком убедило. Она проговорила:
- Собака - животное слишком грязное и неуклюжее, чтобы держать ее во
дворце. Вот кошка.., кошка - другое дело.
- Уж лучше кошка, чем ничего, - согласился Мэт. - Но кошек не надо
выгуливать, и ответственности с ними в общем-то никакой. Кошка не составит
тебе компанию, если только сама того не пожелает. Есть у них такое противное
свойство.
- Но они маленькие и такие грациозные, - заметила Алисанда. - Собака
скорее разобьет вазу или кувшин, а кошка лучше годится для того, чтобы
поселить ее в доме.
- Я думал о маленькой собаке, - уточнил Мэт. - О спаниеле или
скотч-терьере. Какой-нибудь такой, чтобы ее можно было взять на колени и
погладить.
- Как кошку? - улыбнулась Алисанда. - Но тогда почему не завести именно
кошку?
- Собака может сама вспрыгнуть тебе на колени, принести брошенный мячик,
- возразил Мэт. - С собакой можно играть.
- Ну да, - фыркнула Алисанда. - Собака принесет мячик, весь его оближет,
а потом ребенок возьмет этот мячик в руки? С кошками тоже можно играть - они
гоняются за веревочками. И они не такие противные.
- Ну, в общем, я бы предпочел собаку, - заявил Мэт, - но и против кошки
ничего не имею. Ну, где мы ее отыщем?
- Погоди! - возмутилась Алисанда. - Я еще не сказала, что мы заведем
животное! Я только сказала, что если заведем, то это будет кошка!
- Хорошо, давай несколько дней подумаем на эту тему, - примирительно
проговорил Мэт. - Идея очень недурна. Между прочим, я слыхал о короле,
который держал на коленях кошку, сидя на троне.
Он не стал упоминать о том, что Людовик XIV правил в мире, который
существовал на триста лет старше королевства Алисанды.
- Можно было бы стать законодателями мод в этом смысле, - рассудительно
произнесла Алисанда, не спуская глаз с детей. - Я подумаю.
Каприн ни с того ни с сего вдруг толкнул сестренку. Она упала, с визгом
покатилась по траве, но тут же вскочила и, схватив с травы кубик, швырнула в
братца со всей силой и точностью, на которую способна трехлетняя девочка.
Кубик угодил Каприну по носу. Мальчик согнулся, вскрикнул, зажал нос руками
и, сверкая глазами, бросился на сестру.
- Дети! - воскликнула Алисанда и вскочила.
Ее опередила нянька. Она разняла детей и укорила обоих:
- Стыд какой, Алиса! Поругаться - это я еще понимаю, но кубиками
бросаться! А вы-то, Каприн, хороши: вам должно быть отлично известно, что
джентльмен никогда не ударит леди!
- А я еще не джентльмен никакой, - проворчал шестилетний принц.
- Это вас не оправдывает.
- Пожалуй, все-таки стоит завести животное, - признала Алисанда.
- Только не откладывай это решение надолго, - посоветовал ей Мэт.
Они очень скоро должны были получить ответ на возникший вопрос, и ответу
этому уже исполнилось шестнадцать лет. Все началось далеко на востоке, в
северной долине, со всех сторон окруженной горами, на самом краю пустыни
Гоби. Все началось посреди хаоса, но в течение нескольких минут обстановка
была вполне мирная...
Восточный сад при свете луны выглядел волшебно. Воздух был напоен
ароматами экзотических цветов. В ветвях цветущих деревьев шуршал легкий
ветерок. Терпеливые садовники много лет старательно придавали деревьям
нужную форму. Мелодично позванивали легкие колокольчики. Роскошная лужайка
под луной казалась темно-зеленой. На травинках серебрились капельки росы.
Причудливой формы колючие кусты обрамляли вырезанную из слоновой кости
беседку.
Такой прекрасный сад должен был бы хранить тишину и покой - тишину,
которую нарушали только шелест листвы да журчание ручейка, пробегавшего по
лужайке и вертевшего колеса игрушечных водяных мельниц и покачивавшего
миниатюрные лодочки, на ночь привязанные к крошечным причалам.
Тишине в саду суждено было царить еще несколько минут, создавая иллюзию
мира и безопасности. Но потом за благоухающими деревьями вспыхнет пламя -
запылают казармы воинов-конников, ветер донесет до сада ржание обезумевших
от страха лошадей и людей, шум битвы, бряцание стали.
По лужайке опрометью пробежала женщина. Шлейф ее белого шелкового платья
метался по росистой траве, почти до земли свисали длинные рукава. В руках
она сжимала небольшую коробку. Подбежав к ручью, женщина упала на колени и
опустила коробку на воду.
Подняв крышку, которой была закрыта коробка, женщина в последний раз
устремила взгляд на личико младенца, завернутого в парчовое одеяльце.
Младенец крепко спал, напоенный молоком, в которое мать добавила капельку
маковой настойки.
Глаза женщины наполнились слезами.
- Лежи здесь, мое сокровище, - прошептала она, - и не просыпайся, пока
волны не донесут тебя до безопасного места.
Все ближе звучал звон мечей. Женщина ахнула, обернулась, торопливо
накрыла коробку крышкой и подтолкнула.
- О духи Ручья и Реки! - воскликнула она. - Молю вас, защитите мою
девочку! Отнесите ее подальше от этих злобных варваров! Даруйте ей
какое-нибудь обличье, дабы оно защитило ее от людской жестокости!
Маленькая коробка закачалась на волнах. Женщина провожала