Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
поведению придворных потворствует
обстановка. Большой зал в замке принца Бонкорро был увешан гобеленами,
найденными в заплесневелых библиотеках. На одном гобелене Венера уютно
устроилась в объятиях Адониса, на другом - она же тянулась к Марсу, а рядом
пускал дым Вулкан. А вот Даная, осыпанная золотым дождем, а вот Европа
верхом на белом быке, а вот Купидон любуется спящей Психеей. Все персонажи,
под стать земным классическим статуям, совершенно обнажены.
А короля Бонкорро, похоже, очень радовало все происходящее. Он сидел во
главе длинного стола, откинувшись на спинку кресла, и, поднеся к губам кубок
с вином, смотрел поверх него на оживленное общество.
- Так приятно видеть, когда твои придворные радуются жизни, Ребозо, -
сказал король канцлеру.
- О да, ваше величество, - согласился канцлер. - Это особенно приятно
потому, что, раз они развлекаются тут, значит, не задумывают бунтов у себя
дома, в провинции. - Канцлер посмотрел на короля и криво усмехнулся. - Вы со
вкусом подобрали гобелены, ваше величество, - они пробуждают нужные пороки.
- Знаю, - вздохнул Бонкорро. - Хотя надеялся, что они пробудят интерес к
просвещению и культуре. Похоже, я попрежнему переоцениваю природу
человеческую.
- Вероятно, ваше величество, - продолжал развивать свою мысль канцлер, -
эти гобелены произвели бы больший эффект, если бы эти ваши римские боги и
богини вели себя более откровенно в своих играх... или если бы гобелены
показывали их на самых разных этапах этих игр.
- О нет, мне бы хотелось, чтобы эти картины возбуждали у моих придворных
желание проявлять исключительно эстетические чувства, - возразил король. -
Ни за что не соглашусь, чтобы на гобеленах красовалось что-нибудь
непристойное. Мои придворные итак неплохо обходятся.
- О чем вы, ваше величество? - Ребозо сокрушенно развел руками. - Я
считал, что ваше величество намерены сделать все возможное, дабы занять
время придворных всякими радостями, чтобы они не вздумали возражать вам и
противиться самому духу вашего правления страной.
Король Бонкорро посмотрел на канцлера довольно и одновременно удивленно.
- Ты восхищаешь меня своей проницательностью - неужели все, что я делаю,
настолько очевидно?
- Очевидно только для меня, поскольку я привык к интригам, - заверил
короля Ребозо. - Но зачем пытаться развивать у придворных художественный
вкус, ваше величество? Почему бы просто не поощрять в них страсть к плотским
утехам, как делал ваш дед?
- Потому, что эта страсть умирает, Ребозо, - ответил король. - И
подтверждение тому то, что деду моему с годами становилось жить все скучнее,
как он ни старался пробуждать в себе интерес к плотским утехам. Его
придворные тоже обнаружили: их страсть к подобным радостям гаснет, и
пробуждать ее все труднее, когда речь идет о плоти, и только о плоти.
Эти слова вызвали у Ребозо тревогу, опять нововведения! Все время эти
нововведения! И он решил попробовать переубедить короля.
- Труднее пробуждать страсть,, стало быть, нужно тратить больше денег на
покупку живых тел для разврата и пыток.
- <Живых тел> - это верно сказано. Тел, но не <людей>, - насмешливо
проговорил Бонкорро. - Что ж, определенная доля смысла в твоих словах есть,
Ребозо. Мои придворные мне обходятся дешевле, чем деду его развращенная
камарилья. Мои лорды и леди сами себя развлекают. Между тем все эти ночные
бдения обходятся нам недешево?
- Да что они стоят? Гобелены, которые вы купили однажды и на всю жизнь?
Вашему деду приходилось приобретать новые игрушки каждую неделю, а то и
каждый вечер! Акробаты, мимы, музыканты, что услаждают ваш слух чудными
мелодиями и ритмами? Они слуги, сервы, и они только рады тому, что имеют
возможность выполнять такую легкую и приятную работу. Разве они бы так
питались и одевались, если бы остались жить у себя в деревнях? Что стоят
ваши бдения? Угощений? Бочонков с вином? Все это поставляется на ваш стол с
ваших угодий и виноградников. Заплатить труппе бродячих актеров? Да они за
несколько дукатов рады неделю работать. Все это гроши по сравнению с тем,
что тратил ваш дед на изощренные представления и оплату услуг тех, кто был
искушен в извращенных утехах. Король улыбнулся:
- Да ладно тебе, Ребозо. Согласись, все равно денег и нынче уходит
немало.
- Да, но и прибыль нешуточная, хотя она никогда не будет записана в
гроссбухах, которые вы, ваше величество, так придирчиво просматриваете.
Король Бонкорро громко расхохотался, сидевшие к нему поближе аристократы
с готовностью повернули головы к королю, ожидая, что тот поделится с ними
шуткой, но король только любезно улыбнулся и кубком помахал придворным, те
приветственно подняли бокалы и вернулись к бражничеству и флирту.
- Это одна из причин, почему я держу тебя при себе, мой милый канцлер, -
признался Бонкорро. - Мне так нужен ктонибудь, кто по достоинству бы оценил
мои замыслы.
- Хотите сказать - вашу гениальность. - Ребозо раздвинул губы в
горделивой усмешке. - Я горжусь тем, что в свое время рискнул спасти вашему
величеству жизнь и теперь так щедро вознагражден за этот риск. Но скажите...
- тень тревоги пробежала по лицу канцлера, - почему вы не участвуете в играх
ваших придворных? Почему вы держитесь в стороне, не приближаетесь к ним?
Ваше величество, вам тоже нужны маленькие радости!
- Нужны, и кому как не тебе знать, что в моей опочивальне меня ожидает
десяток хорошеньких горничных, которым нечего больше делать, как только
дожидаться моего появления, - ответил Бонкорро. - Что же до поведения моих
аристократов, я не считаю мудрым навязывать им свою мораль или аморальность.
Ничего не имею против флирта, хотя и не разделяю их любви к адюльтеру.
- Не разделяете? - крякнул старик канцлер. - А я так думаю, и вы не прочь
поразвлечься в этом смысле, как всякий мужчина, ваше величество! Уж я-то
заметил, как вы поглядываете на дочку лорда Амерге!
- Поглядываю, это верно, вместе со всеми остальными придворными. -
Бонкорро отыскал глазами даму, о которой шла речь, и на него нахлынула волна
желания: король взглядом погладил безупречной красоты щеку, прикоснулся к
пухлым рубиновым губам, высокой груди, скорее открытой, нежели закрытой
платьем. Несколько минут он ласкал красавицу глазами, наслаждаясь приливом
чувств, который она всколыхнула в нем, и заставил себя отвернуться. - Она
ведь не так давно стала графиней Корво? Ах, Ребозо! Ты же понимаешь, что мне
нельзя предаться любви с такой, как она, как бы мне этого ни хотелось!
И как раз в это время сэр Пестиллини, сидевший рядом с графиней,
потянулся за каким-то угощением, которое стояло по другую сторону от дамы.
Когда рука его совершала обратный путь, он (возможно, случайно) выронил
лакомый кусочек, и тот упал за вырез платья графини. Дама вскрикнула,
прижала руку к груди, а кавалер рассмеялся, наклонился, потянулся рукой.
Дама, хихикая, отстранилась и отняла руку от груди.
Но тут на плечо кавалера опустилась другая рука и развернула его от
стола. Он удивленно поднял глаза и увидел перед собой графа Корво. Граф
резко отвел руку нахала и ударил его по щеке, голова сэра Пестиллини
запрокинулась, но он тут же вскочил и схватил со стола нож. Корво выругался
и отпрыгнул назад, обнажив меч. Дамы завизжали, мужчины закричали, все стали
разбегаться в разные стороны, переворачивая по пути скамьи, за считанные
секунды вокруг двух мужчин образовалось чистое пространство. Граф бросился
на сэра Пестиллини.
Рыцарь отпрыгнул в сторону, сверкнул его кинжал, которым от отбил удар
меча, успев при этом обнажить собственный меч. Правда, сделал он это слишком
медленно, и Корво нанес новый удар. Пестиллини снова уклонился, но не
слишком ловко и быстро, и лезвие меча Корво рассекло дублет рыцаря и
обагрилось кровью. Пестиллини злобно взревел и бросился на графа,
намереваясь драться не на шутку. Корво торопливо попятился назад. Лица у
обоих не предвещали ничего хорошего.
- Хватит! - крикнул Бонкорро, но разгоряченные схваткой дворяне не
услышали его оклика за звоном мечей. Король брезгливо скривился, махнул
рукой стражникам, и те, подняв алебарды, ринулись к дерущимся, расталкивая
на ходу придворных, но уж слишком медленно они продвигались - в любую
секунду один из сражавшихся мог пасть замертво. Бонкорро быстро очертил
ладонями круг, затем как будто что-то бросил, бормоча при этом стихи на
древнем языке.
В зале раздался громкий взрыв, а между двумя драчунами взметнулось облако
дыма. Дамы вскричали, прижались к кавалерам, а дерущиеся отскочили в разные
стороны, зажали рты и носы, кашляя что есть мочи.
А тут и стражники подоспели. Король взмахнул руками, и дым расселся, как
будто его и не было. Корво и сэр Пестиллини с изумлением обнаружили, что
теперь их разделяют скрещенные алебарды.
- Не у меня в большем зале, лорд и рыцарь! - крикнул король Бонкорро. -
Милорды Л'Августин и Бениччи! Переговорите друг с другом от имени этих
господ, пока они, покинув мой зал, остынут. Граф Корво! Сэр Пестиллини!
Немедленно покиньте зал! И не возвращайтесь сюда, покуда не помиритесь и не
сможете сидеть за одним столом, не пытаясь убить друг друга.
Граф и рыцарь убрали мечи в ножны, поклонились королю, развернулись и
зашагали к дверям. Стражники распахнули перед ними створки дверей и
захлопнули, как только те вышли.
Л'Августин и Бениччи подошли друг к другу и приступили к переговорам.
Остальные придворные, жужжа как потревоженный улей, возвращались к столу.
Они обменивались замечаниями по поводу случившегося. Даже юная графиня,
послужившая причиной драки, уселась за стол и присоединилась к общему
разговору, сверкая глазками.
- Завтра на рассвете они будут драться на дуэли, - безапелляционно заявил
канцлер. Он был взбудоражен не меньше остальных.
- Не сомневаюсь, - согласился король. - И исход поединка предрешен, если
только у Пестиллини не найдется в загашнике какого-нибудь сюрприза. Корво -
лучший фехтовальщик из молодых аристократов и уже победил на двух дуэлях.
- Да, двоих уложил насмерть, а еще четверых ранил. Но с вашим величеством
ему не сравниться. Уж вы-то поискуснее будете в фехтовании, чем оба эти
задиры.
- Может, так оно и есть, - дружелюбно проговорил Бонкорро. - Да только
проверять неохота. И потом, короли не дерутся на дуэлях.
- А дворяне не вызывают на поединки королей, - заключил Ребозо. - Так
разве для вас это не веская причина вести себя так, как вы только пожелаете?
- Нет, Ребозо. Пусть дворяне и не вызывают королей на поединки, зато они
могут восстать против короля.
- О нет, ни один лорд на такое не осмелится!
- Один не осмелится, тут ты, пожалуй что, прав. Но они могут запросто
объединиться - собраться по двое, по трое, десятками, если им покажется, что
у них ко мне имеются такие претензии, которые не выскажешь в открытую: к
примеру, совращение чьей-нибудь жены или дочери, или даже сестры или
возлюбленной. Тогда я получу в награду гражданскую войну и буду наблюдать за
тем, как рушатся все мои грандиозные планы, как провинции будут раздирать
сражения. А процветание моей страны, которого я так долго добивался? Что
будет с ним? Вот почему, Ребозо, я ни за что в жизни не стану искать
расположения этой красотки графини, да и любой дамы-аристократки.
- Ну, уж у рыцаря подружку увести - это бы вы могли себе позволить. Какой
рыцарь осмелится выступить против короля!
- Рыцарь, может, и не осмелится, а вот его господин, лорд - запросто!..
Что?
К креслу короля подошел слуга и что-то прошептал Бонкорро на ухо. Король
довольно кивнул, слуга поклонился и удалился.
- Когда и где? - спросил канцлер.
- Завтра на рассвете, - ответил Бонкорро. - В Летнем парке, у
Королевского павильона.
- Новое развлечение для ваших придворных, - пробормотал Ребозо. - Как
предусмотрительно со-стороны этих молодых людей!
- Верно. И если я узнал об их поединке, то очень скоро слух о нем
распространится, и об этом будут знать все-все в этом зале. Около павильона
полным-полно деревьев и кустов. За каждым из них - готов поспорить - завтра
спрячется по десятку зевак.
- Все ваши придворные мужчины, - согласился канцлер.
- Ну, не все... Двое из троих - это вернее. Третий или напьется
мертвецки, или поленится подняться в такую рань. Дамы тоже придут - не
сомневаюсь, и графиня Корво первая. Она, конечно, прибежит <инкогнито>:
наденет плащ с глухим капюшоном, напялит маску. Ты прав, Ребозо, это -
настоящее развлечение. А те, кто не отправится глазеть на дуэль лично, будут
с нетерпением ждать новостей. Вот и получится, что у моих придворных будет
очень суматошный день. А потом они еще целых три дня будут смаковать
подробности, происшествия, и опять-таки им будет не до того, чтобы что-то
замышлять против меня.
- Мудрая политика, ваше величество, - согласился Ребозо.
- Мудрая, - задумчиво проговорил король, - покуда я сам не участвую в
подобных выяснениях отношений. Нет, Ребозо. Мое дело - устраивать турниры и
наблюдать за их ходом.
- Понятно, - сказал Ребозо и печально покачал головой. - Если интрижка с
высокородной дамой не вызовет возмущения у ее отца, то уж наверняка приведет
к ссоре с ее супругом а то и с целой компанией арстократов, которые
почему-либо сочтут свою честь задетой. Да, ваше величество, вы мудры, хотя
это должно дорого вам обходиться.
Бонкорро кивнул.
- И сколько бы красавиц аристократок ни выставляли бы передо мной свои
прелести напоказ, соревнуясь друг перед дружкой в размерах декольте, я не
должен к ним и пальцем прикасаться.
- Бедняга, - вздохнул Ребозо. - Ну ладно, прикасаться нельзя, но
смотреть-то можно.
Чем Бонкорро и занимался. Сияющими глазами он взирал на придворных
красавиц, лаская их взглядом.
- От этого никакого вреда, никакой обиды, если, конечно, вести себя в
меру осторожно.
- Но ведь при этом возникают желания, - прошептал Ребозо, - которые надо
бы удовлетворить.
- А вот это работа для моих сладострастных служанок, Ребозо. Пусть мои
названные братцы меня мало чему научили - этому-то они меня все-таки
научили.
Ребозо знал, что на самом деле они его много чему научили, но ровно
настолько, насколько он сам хотел. На миг в душе канцлера вспыхнула злоба к
провинциальному лорду и его мальчишкам. Это из-за них Бонкорро истратит свою
молодость на мудрое правление страной!
Бонкорро ничего не заметил. Он продолжал объяснять:
- Да-да, позднее ;мои девицы ответят на ту страсть, что будят во мне все
эти дамы. Пока же пусть все эти красотки питают сладкие иллюзии. Пусть
танцуют передо мной и мечтают о том, что способны разжечь в моей душе такую
страсть, что я возьму и одарю чем-нибудь их супругов, а какой-нибудь
незамужней, глядишь, предложу руку и сердце. Эти иллюзии помогают мне еще
крепче держать их в руках.
Кстати, это было одной из причин, почему король Бонкорро решил никогда не
жениться, хотя об этом он не говорил даже Ребозо.
Канцлер печально покачал головой:
- Попусту потраченная молодость, ваше величество! Мужчине вашего возраста
охотиться бы с гончими да в сене бы барахтаться, а не сидеть взаперти с
чернилами да пергаментом, пока кровь в жилах высохнет!
- О, уверяю тебя, я в отличной форме, - отозвался Бонкорро, пожирая
глазами молодую графиню-провинциалку и думая о своей новенькой наложнице. -
Кроме того, мне доставляет такое наслаждение наблюдать за развлечениями
придворных...
Король обводил взглядом зал, чему-то улыбался, задумчиво кивал головой.
Содержание роскошного двора - это не экстравагантная прихоть, нет, это
политическая необходимость.
- Однако на всякий случай надо будет придумать для моих дворян
какие-нибудь другие развлечения, когда телесные восторги перестанут их
удовлетворять. Нужно, чтобы тогда, глядя друг на дружку, они увидели бы
какую-то иную цель, а не только ту, чтобы оказаться в постели с самой
красивой из дам или самым привлекательным из кавалеров. Словом, они от скуки
не должны пуститься в интриги.
- Придворные вашего деда, ваше величество, совсем не скучали, - пробурчал
Ребозо, ноне слишком убедительно - он и сам знал, что это ложь. Хуже того,
он знал, что это прекрасно известно и молодому королю.
Бонкорро протянул кубок, и слуга наполнил его вином. Король нарисовал над
кубком в воздухе череп и кости, прошептал стихотворение, поднес кубок к
губам...
Темное вино превратилось в ярко-алое, цвета свежей крови.
Король Бонкорро, выругавшись, вылил вино на пол. Придворные умолкли и,
широко открыв глаза, уставились на короля.
- Ваше величество! - Верный старик Ребозо в мгновение ока оказался рядом
с королем, склонился к нему и взволнованно спросил: - Ваше величество, что
это за мерзкая жидкость была у вас в кубке?
- Отравленное вино, что же еще! - прошипел Бонкорро, но в голосе его было
больше огорчения, нежели гнева. - Разве тыне разыскал убийцу, который
подстроил нападение на меня горгульи?
- Разыскал, ваше величество, и он признался во всем! Он умер в муках!
- Он признался под пытками, тупица ты эдакий... Прости. - Молодой король
сдержался. - Но ведь я тебе сто раз повторял, что признание под пытками
ничего не значит! Теперь ясно, что тот человек был ни в чем не виноват или,
в худшем случае, у него были сообщники, - видишь, теперь тот, кто покушался
на мою жизнь, снова собрался нанести удар.
- Простите меня, ваше величество, - забормотал Ребозо, и лицо его стало
землистого оттенка. - О, простите меня, умоляю. Никогда бы не подумал...
- А надо бы подумать, - буркнул Бонкорро, - потому что это уже пятое
покушение за двенадцать лет. - Но тут он снова сдержался и смягчил голос: -
Хотя, может быть, я зря тебя ругаю. На этот раз злоумышленник оказался куда
более неуклюжим, чем его предшественники. Яд в вине, вот уж действительно!
Работа поганого недоучки! Подсыпать яд в вино мог любой лакей. И я требую,
чтобы допросили виночерпия и всех его помощников. Но именно допросили,
слышишь, Ребозо, и уж если их будут пытать, то ровно столько, чтобы узнать
имя, а не выжать признание!
- Ваше величество, - запротестовал Ребозо, - но ведь это же означает, что
их надо будет выпороть, да и только, а какого же ответа такой малой болью
добьешься?
- Ответы могут быть разные, а ты возьми да сравни их с ответами других
слуг. Повторяю, Ребозо: ответ, который дан только для того, чтобы прекратить
пытки, означает единственное - тебе скажут то, что ты хочешь услышать. И
чаще всего это ложь! Хотя, честно говоря, я не думаю, что нынешний
злоумышленник тот же самый, который пытался убить меня пять лет назад.
Ребозо выпучил глаза.
- Откуда... откуда ваше величество это знает?
- Оттуда, что в прошлом кто-то пользовался злым волшебством совсем иного
рода. Заставить каменную фигуру оторваться от стены и упасть? При этом
поблизости никого не было, и скульптура упала именно тогда, когда я должен
был пройти под ней. Только мое собственное охранное заклинание заставило
меня замедлить шаги и остановиться, и я увидел, как прямо передо мной на
мостовую рухнула глыба гранита! А ожившая горгулья, а кошка с зубами словно
кинжалы, а меч, который выпрыгнул из ножен, стоило мне до него дотронуться,
- для таких вещей нужны недюжинные познания в магии либо сделка с