Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
нял, рассеялся.
- Дело сделано, маг, - пропела искорка.
- Да, и здорово сделано, Макс. Но какие у него рефлексы! Не будучи
предупрежденным, он все же спас себя, не успев достать до дна!
- Что это за штука, которая упала, но не убилась? - спросил исполинский
голос. Мэт обернулся: Кольмейн шел за ним.
- Это колдун Малинго. Тот, который навел это все на нас.
- Он вернулся к своим войскам, - тоном, не допускающим возражений,
сказала Алисанда. - Теперь он приблизится к нам только со всеми своими
силами.
Кольмейн смотрел на нее широко раскрытыми глазами.
- Я узнаю этот голос - своим нутром. Я чую кровь Каприна! - Он
почтительно преклонил колени, склонив голову. - Ты - королева, и это тебе я
послужил в сражении с Болспиром.
С королевским величием Алисанда отвечала:
- Благодарю тебя, достойный Кольмейн. Пусть все мои враги падут так, как
пал этот!
- Только прикажи - так и будет! - Кольмейн поднял на нее горящие глаза.
- Тогда в путь! - Алисанда, казалось, стала выше ростом. - Но не зови
меня королевой. Я еще не коронована.
- И все же ты - законная королева. Моя кровь говорит мне это, - произнес
гигант. - Но как это получилось, что королева не коронована? Объясни, ибо я
не могу сражаться, если не буду знать, за что.
- Слушай. - Алисанда сделала глубокий вдох и пустилась в длинный пересказ
всего, что с нею произошло. Мэт слушал перечисление имен и событий. Через
несколько минут они уже подошли к его появлению на сцене. Изумлению его не
было предела: неужели они столько успели за считанные дни?
- ...и сегодня ночью, когда я только легла, я увидела, как маг
поднимается, - говорила Алисанда. - Не желая смущать его моим присутствием,
но все же боясь за него, я последовала за ним на некотором расстоянии. Я
увидела, как он произносит заклинания, чтобы разбудить гору. Когда я подошла
ближе, я почувствовала, что он ошибся, и окликнула его, но было уже слишком
поздно. Однако он загладил свою ошибкутем, что разбудил тебя, Кольмейн.
- И тем, что помог мне выстоять против колдовства, - добавил гигант. -
Однако же многое в этой истории меня беспокоит. Прошел почти год, а убийца
короля все еще не наказан! Этого не должно быть! Пойдем на них сейчас же и
сотрем их с лица земли!
- Быть посему! - раздался бодрый голос. Показался сэр Ги верхом на своем
коне, сбоку ехала Саесса, с другого - шел Стегоман, патер Брюнел держался
позади.
- Что вы так на нас смотрите? - улыбнулся сэр Ги.
Он взглянул на Кольмейна, который глядел на него не отрываясь, и они как
будто бы подали друг другу незаметный быстрый знак.
Рыцарь соскочил с коня и преклонил колени перед Алисандой.
- Приветствую вас, ваше высочество. Запах воинствующей магии лежит на
этой долине. Значит, час близок?
- Да, час близок, - отвечала Алисанда, глядя ему в глаза.
- Тогда я жду приказаний, моя принцесса! На войне рыцари выполняют
приказы. И на этом витке вы - моя госпожа!
Мэт увидел, как Кольмейн кивает. Тут что-то подразумевалось. Что-то за
всем этим было...
Раскатистое эхо донеслось до них с восточной стороны гор. Свет раннего
утра заиграл на начищенных доспехах всадников, едущих на гигантских конях.
- Что это за рыцари? - спросил Кольмейн.
- Орден святого Монкера, - выдохнула Алисанда. Глаза ее сияли. - Они
пришли как раз вовремя!
- Смотрите! - Саесса махнула рукой на юго-запад; там из-за скал
показалась длинная ровная цепь всадниц на пони: белые воротники, темные
накидки, развевающиеся по ветру. - Это идут мои сестры!
- Благодарение небесам, что вы подоспели вовремя! - крикнула Алисанда,
когда оба отряда подошли поближе. - Но что заставило вас пуститься в дорогу
на ночь глядя?
Аббат соскочил с коня и преклонил перед ней колено.
- Ничего не могу сказать, ваше высочество, кроме того, что в преддверии
заката тревога овладела мной.
- И мной. - Аббатиса тяжело спешилась. - Я почувствовала, что время не
терпит.
Она бросила на Мэта пытливый взгляд, перевела его на Кольмейна, и
благоговейный трепет зажег ее глаза.
- Что это за гора в человеческом обличье?
- Гигант Кольмейн, - ответил аббат, расцветая. - Нет, теперь мы не умрем.
Мы победим!
- Победим? - спросил Мэт принцессу. - Что вам подсказывает ваше
безошибочное чутье?
- Этой битвы нам не избежать, - ответила она уклончиво, отводя глаза.
Очевидно, с божественным правом что-то застопорилось - или принцесса
отказывалась верить в то, что оно ей подсказывало. А это могло означать...
Она обернулась назад:
- Смотрите - идут еще!
Смешанный, пеший и конный, отряд выходил из ущелья в долину. Острия копий
поблескивали над головами.
- Преданные нам бароны, - с гордостью произнес аббат. - Со своими верными
людьми. Сэр Ги озирал монахинь.
- Как же это, ваше преподобие? - спросил он аббатису. - Ваши леди
приехали без доспехов?
- О нет, на них кольчуги под монашеским платьем и стальные шлемы под
накидками. - Аббатиса посмотрела на Алисанду и вздохнула. - Только вот,
боюсь, для принцессы у нас ничего не найдется.
- Найдется, - сказал сэр Ги.
Он повернул к северной стороне гор, насвистывая какой-то мотив и
несусветно фальшивя.
- Что с рыцарем? - удивилась сестра Виктрикс. Алисанда только пожала
плечами и вдруг ахнула. Огромный боевой конь с изукрашенной сбруей величаво
спускался по склону. К седлу его был аккуратно приторочен большой сверток с
чем-то блестящим. Конь подошел к рыцарю, тот потрепал его по холке, отвязал
сверток и достал стальной шлем и мужскую юбку до колен.
Принцесса взяла ее, приложила к себе. Юбка была ей впору.
- Сколько уж лет прошло с тех пор, как мужчины носили такие? - сказала
она с восхищением.
- Не лет - столетий, - ответил сэр Ги. - Пусть теперь вам послужат этот
наряд и эта лошадка.
Алисанда облачилась в доспехи с удовольствием тинэйджера, примеряющего
первую в жизни форму.
Мэт отвел глаза и повернулся к сэру Ги с вопросом на губах. Но этот
вопрос сам собой сменился тем, который уже некоторое время свербил в его
мозгу:
- Кто пишет сценарий для всего этого? Вы не находите,, что слишком много
совпадений - как будто все сговорились сойтись здесь в самое подходящее
время?
- Не нахожу. - Рыцарь решительно покачал головой. - Это всегда так: когда
бьет час решительных действий, собираются все, кто способен бороться. Хотя
бы им пришлось идти с другого края света. В такой час и Добро, и Зло
стягивают свои силы для решительного столкновения.
Четкая организация, решил Мэт. Оставалось только пожелать, чтобы его
сторона собрала больше сил.
- Хо! Mar! - прорычал медвежий глас с северного склона гор.
Обернувшись, Мэт увидел толпу великанов, катящихся, скачущих вниз по
склону. Выглядели они безобразной пародией на людей: косолапые, мохнатые, с
глазами навыкате. Это был тот самый отряд великанов-людоедов, который обещал
привести Бриорг. Они остановились в десяти футах от Мэта: вооруженные
пятифутовыми дубинками и боевыми топорами внушительных размеров. Бриорг упал
на одно колено.
- Приветствую тебя, верховный маг! Я пришел во исполнение моего слова.
Вот твои солдаты.
- Благодарю, Бриорг. - Мэт тяжело сглотнул. - Благодарю вас всех.
Сражайтесь за нас, и я постараюсь вернуть вам нормальный вид. Я постараюсь,
но вы понимаете...
- Понимаем, понимаем, - хрюкнул великан со свиным рылом вместо лица. - Но
знали бы мы, кто тут с тобой, мы пришли бы без всяких с твоей стороны
обещаний.
Он встал на колени перед Кольмейном.
- Приветствую тебя, великий!
Великан, стоящий рядом, тоже упал на колени.
Гигант Кольмейн кивнул, улыбка тронула его губы.
- Приветствую вас, малые! Добро пожаловать в наш стан. И знайте, что по
сути своей вы все равно люди.
Затем он обратился к сэру Ги:
- Четыре сотни рыцарей, сотня монахинь, пятнадцать сотен баронов с их
людьми и двадцать великанов, каждый их которых стоит сотни обычных людей.
Всего - две тысячи с чем-то. А сколько против нас?
- Пять тысяч по меньшей мере, - не раздумывая, сказал рыцарь.
- Тогда нам понадобится подкрепление. - Кольмейн стал лицом к южной
стороне гор и громко крикнул: - Выходите, вы, те, кто живет за камнями! Вы
должны вступить в сражение вместе со мной, иначе Зло завладеет этими горами,
и все ваши сокровища и сама ваша жизнь перестанут принадлежать вам!
В лучах луны задвигались камни и откатились от потайных входов в пещеры.
Приземистые трехфутовые человечки вышли наружу и, построившись, стали
спускаться вниз. Их плотные, мускулистые тела были одеты в кожаные одежды. В
руках они несли мечи и топоры.
Множество таких же человечков появилось на северном склоне гор и еще
больше - на восточном. Спустившись в долину, они стали перед Кольмейном. И
их предводитель сказал:
- Ты призвал нас. Владыка Гор. Видно, велика угроза, раз ты прибегнул к
древнему соглашению! Кольмейн оглядел пять сотен гномов. - Я вызвал вас,
чтобы вы обратили оружие против колдовского воинства, которое идет на нас, и
чтобы вы постояли за вашу законную королеву.
Гномы повернули головы к Алисанде. Затем их предводитель согласно кивнул:
- Мы заботимся о подземной стране, а вы - о наземной, ваше величество. Мы
постоим за вас.
Кольмейн снова совершил свои подсчеты. Вздохнул и покачал головой.
- Две тысячи пятьсот. Доблестные воины, которые заставят неприятеля
дорого купить победу, но победа будет за ним. Нам нужно больше людей, чтобы
не попасться в зубы колдуну.
- Зубы! - Мэт щелкнул пальцами. Алисанда смерила его подозрительным
взглядом.
- Ты о чем, маг?
- О том, чтобы раздобыть еще тысячу, - выкрикнул Мэт и повернулся к
Стегоману. - Эй, не одолжишь ли свой зуб?
Дракон содрогнулся.
- Часть моего тела? Ты что, маг? - Но тут же его голова покорно поникла.
- Я отдам тебе и тело, и душу, я дал клятву.
- Благодарю, Стегоман. Ты не пожалеешь. Мэт отвязал у него с шеи кожаную
торбу, вытряхнул оттуда зуб и встал на колени, держа его в руках.
Дух Плодородия раз подмигнет -
Будь ты хотя б табурет -
Если уж кто размножаться начнет -
Удержу в общем-то нет.
Пусть этот зуб размножается всласть
Хоть бы и тысячу раз!
Нам Плодородьем дана эта власть -
Употребляй, кто горазд!
Зубов стало два, потом четыре, потом они стали множиться скорее - и вот
уже рядом с Мэтом лежала огромная груда драконьих зубов. Под взглядами своих
соратников Мэт вынул из ножен меч, воткнул его в землю и пошел, прочертив по
земле длинную борозду. Потом - на обратном пути - вторую. И повторил
процедуру, пока у него не образовалось шесть борозд. Затем он взял в руки
несколько зубов и начал сажать их в землю на расстоянии восемнадцати дюймов
друг от друга. Минуту спустя к нему присоединился патер Брюнел, тоже
принявшись сеять драконьи зубы. За ним - Саесса. А Мэт тем временем нараспев
говорил:
Кто только не сеял драконовы зубы -
Мудрец, патриот, инвалид...
Жил в Греции Кадмус, он грекам подсунул.
Чтоб делом занять - алфавит.
А время текло, и минуты шуршали,
Империи строили и разрушали,
И даже в штабах генералы узнали -
Слова убивают, ведь слово едва ли
Слабее кинжала разит.
Ах, буквы - драконовы зубы кривые!
В вас дремлют тайфуны и гром!
Вы встанете в ряд на листе, как живые -
Не вырубить вас топором!
В наш век человеку весьма оборзели -
На слово людям - наплевать.
Но все же и я, словно Кадмус, их сею -
Пусть вырастет славная рать!
Из земли позади него взошли острия копий и потянулись вверх, как побеги,
за ними гривы и греческие шлемы. Суровые лица греков показались из-под
шлемов, затем - нагрудные латы, воинские юбки и наголенники. Когда троица
кончила сеять, за ними уже выстроился длинный ряд воинов. Скоро последний
зуб достиг своего полного роста. Греки переглянулись и обратили взоры к
первому. Тот кивнул и, сделав шаг вперед, что-то спросил.
Мэт думал, что два года изучения греческого пропали для него даром - эти
бесконечные дела со стратегос, едущим верхом на своем гиппос к потамос, и
все эти допотопные военные маневры. Но теперь, к своему удивлению, он понял,
о чем говорит этот стратегос: он спрашивал, что происходит.
Мэт глубоко вздохнул, вспомнив из Эсхила, и выкрикнул:
- Герои! Эллины! Призываю вас защитить свободу, как это было и будет
свойственно вам!
Предводитель насторожился, услышав греческий язык, хоть и исковерканный,
из уст закованного в сталь чужака, но тем не менее кивнул.
- Какой враг грозит нам сейчас?
- Злой волшебник, - ответил Мэт, - и целая орда его приспешников. -
Персы! - хором воскликнули греки, а их предводитель приказал:
- Как делали наши предки при Фермопилах - стройтесь в фалангу!
Когда пыль осела, Мэт оказался перед фалангой греков и целым лесом
четырнадцатифутовых копий. Предводитель выступил вперед и отрапортовал:
- Мы готовы к битве, полководец! Мэт кивнул с бесстрастным, как у игрока
в покер, лицом, не веря сам себе, что это все сотворил он.
- Отдыхайте пока, Стратегос, но будьте готовы. Враг может напасть в любую
минуту.
Греки опустились на землю там, где стояли, вонзив рядом свои копья,
терпеливо ожидая сигнала тревоги.
Мэт сказал Кольмейну:
- Три тысячи пятьсот, Кольмейн.
- И два десятка великанов. - Гигант уважительно взглянул на Мэта. - Ты
можешь призвать больше?
Мэт мысленно выругался. Из драконьего зуба он мог получить и две тысячи,
и больше, но он дал волю своему бездумному суеверию и выпалил первое же
круглое число, какое пришло на ум. А теперь было слишком поздно. Он с
горечью покачал головой.
- Нет.
- Что ж, можно выиграть бой и у превосходящего тебя числом противника, -
со вздохом сказал Кольмейн. - Надежда всегда остается. Побеждают не только
числом, но и уменьем, и духом.
Мэт вдруг вспомнил, что у него есть еще один резерв, и щелкнул себя по
доспехам на груди.
- Эй, Макс!
- Да, маг!
Демон отлетел от группы монахинь, среди которых стояла Саесса. Мэту это
не понравилось, но времени на досаду не было.
- Послушай, с минуты на минуту грянет бой. Можешь сделать мне одолжение?
- Если это в моих силах.
- В твоих, в твоих. Просто полетай над вражеским войском, сконцентрируй
там и тут силу тяжести - не равномерно, а как придется, чтобы они не могли
вычислить, где ты будешь в следующий миг. - Умно, - прожужжал демон. - Знай
их колдуны, где я буду в следующий миг, они бы могли мне воспрепятствовать.
- Верно. - Мэт кивнул. - Тебе надо не столько причинить им вред, сколько
сотворить путаницу.
- Сотворить? По отношению ко мне это звучит как оскорбление.
Луна, уходившая за тучи, снова показалась. Отчетливо стал виден лес пик и
копий, возвышавшийся над головами всадников и пехотинцев, вступивших на
другой край долины. Их вел некто в богато изукрашенных доспехах.
- Астольф! - Это имя в устах Алисанды прозвучало как ругательство.
- Колотил он меня не жалеючи, - процедил сквозь зубы Мэт.
- Что-что, а драться он умеет. - Ее голос зазвенел и окреп. - Друг мой
Кольмейн, ты будешь командовать правым флангом, гномами и великанами. Сэр
Ги, возьмите на себя левый фланг: монкерианцев и наших добрых баронов с их
людьми. Матушка настоятельница, пусть ваши леди подъедут ко мне, я буду
командовать центром. А вы, лорд Мэтью, встаньте к нам в тыл с вашими
гвардейцами из драконьих зубов. - Она сделала глубокий вдох. - Командиры, по
своим местам!
Черный щит сэра Ги метнулся влево, и монкерианцы последовали за ним.
Саесса, привстав в стременах, махала рукой, чтобы монахини подошли к ней.
Мет обернулся и крикнул:
- Спартанцы! Стройтесь в фалангу. Занимайте позицию в тылу у леди, одетых
в черное!
Греки вскочили на ноги и заняли отведенные им позиции.
По мнению Мэта, было мало смысла в том, чтобы концентрировать главные
силы кавалерии на левом фланге, а остальные - в центре. Но, может быть,
Алисанда лучше знала свои войска, чем он? В любом случае он был рад, что
поставлен недалеко: мало ли что Малинго задумает против нее!
Он смотрел, как вражеская армия пересекает долину. Подсчеты сэра Ги явно
были более чем скромными.
- Переходим в наступление? - спросил он Алисанду.
- Нет! Если бы сражение не состоялось, так было бы лучше для нас. Мы
смогли бы выступить обратно на восток, с каждой милей набирая подкрепление.
- Но они-то это, конечно, знают.
- Да, и не потерпят. Битвы не избежать сегодня ночью. Но пусть они первые
начнут ее.
И выиграют? Мэт снова отметил, что принцесса теряет непререкаемость,
когда говорит о победе. Он с беспокойством оглядел полчища Астольфа. А ведь
в ход пойдут еще и заклинания Малинго...
Сможет ли он им противостоять? Он принялся выстраивать в голове стихи.
Понадобится много силы - больше, чем когда он пробуждал каменных гигантов.
Он подбирал строфы тщательно и неторопливо.
Вдруг словно облаком застлало его разум - что-то темное и злое коснулось
его мыслей. Малинго! Колдун уже трудился над тем, чтобы вывести его из
строя. И не было времени ничего придумать в ответ. В отчаянии Мэт выкрикнул
первое, что пришло в голову, не очень-то веря, что это поможет:
Пусть голова моя слова
Слагает будто дважды два.
Сквозняк продул ему мозги, и темное присутствие ослабло, облако нехотя
вышло из его головы и повисло над ней. Поединок между ним и Малинго? Если
так, то по крайней мере войско Астольфа на время лишено магической
поддержки.
И тут Астольф, достигший уже середины плато, пришпорил коня, взмахнул
мечом и дал сигнал. С громким криком его войско пошло в наступление.
Алисанда сидела на своем коне, невозмутимо поджидая, пока неприятель
подойдет поближе. И когда Мэт уже мог различить все до последней подробности
в убранстве Астольфа, она крикнула:
- Вперед!
И все ее воинство с радостным криком помчалось навстречу неприятелю.
Сэр Ги на полном скаку привстал в стременах, и его голос перекрыл звуки
движения: он пел торжественную древнюю мелодию. Справа ему подпевал
Кольмейн, как молот, отбивая ритм. А слова этой песни целили в неприятеля.
Отречемся от злого Малинго,
Прах Астольфа стряхнем с наших ног;
Ах, калинка моя, ты малинка -
Сделай так, чтоб Монкер нам помог!
О, Астольф! Ты наперсник разврата -
Не захватят Меровенс враги.
Мы найдем на тебя, супостата.
Грозный суд. О, Монкер, помоги!
А забывший навеки о Боге Ты,
Малинго. колдуй не колдуй.
Все равно ты получишь в итоге
Не Меровенс, а ад, обалдуй!
Деды билися за Грандишана,
Вместе с Кольмейном шли воевать,
И на зов боевой Доломана
Собиралася Конора рать.
Вы ж, надменные славы потомки,
Против нас повернули полки,
Ваших черных отрядов обломки
Разобьем. О, Монкер, помоги!
Вы таитесь под сенью Астольфа.
- Ах, разлейся, тальянка-гармонь! -
Ждет вас нынче не партия в гольф, а
Уготован вам страшный огонь!
Вы стоите толпою у трона -
Вы неправильный выбрали путь!
В ад пойдете вы с вашим патроном -
Но не поздно еше повернуть!
Вы ж простые солдаты, раззявы!
Вам неверный отдали приказ!
Поверните мечи на хозяев -
Ну а мы не забудем про вас!
Так вперед, за потомков Киприна,
В райских кущах вы будете жить!
Вас помянут в народных былинах!
Так решайте же! Надо спешить...
Магия таилась в этих словах, магия странного рода, она барабаном била в
голове Мэта, отзывалась в его кро