Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
еди глухой удар.
- Стой! - приказала Кора.
Она остановила Алису движением руки, а сама осторожно, как пантера,
двинулась вперед.
Не успела Кора скрыться в бурых кустах, как раздался еще удар, потом еще
один... Затем послышались удар потише и возглас Коры:
- Ой! Меня, кажется, убили!
Забыв об осторожности, Алиса кинулась вперед и увидела, что Кора стоит,
прижавшись спиной к стволу апельсинового дерева, и прижимает ладонь к
темени.
И тут еще один апельсин, сорвавшись с дерева, ударил Алису по плечу.
Стук раздавался со всех сторон, - поднявшийся ветер срывал апельсины с
деревьев, и они стучали, ударяясь о твердую землю.
Перебежками, чтобы не попадать под апельсиновую бомбежку, девушки добежали
до дома.
- На войне как на войне, - сказала Кора. - Хотя, честно говоря, мне
приходилось бывать и в более жестоких переделках, но так близко от гибели
я не была никогда.
- Правда? - удивилась Алиса. Но поняла, что Кора шутит, и рассмеялась.
- Ты не смейся, ты пощупай, видишь, какая шишка растет!
В доме стояла тишина, и, хоть окна были закрыты, пыль покрыла опрокинутые
стулья, разломанный стол, перевернутый шкаф, сброшенные со стеллажей
книги...
- Теперь, - сказала Кора, - мы с тобой будем искать то, не знаю что.
- Это мне нравится, - согласилась Алиса.
- Я не шучу. Я не знаю, и ты не знаешь, что мы отыщем. Но если следователи
и эксперты ничего не нашли во всем доме, значит, они плохо искали. Вернее,
не плохо, а стандартно. Мы должны с тобой увидеть что-то, чего они не
смогли заметить. Задача тебе понятна, мой помощник?
- Да, мистер Холмс! - ответила Алиса.
- Что мы видим на этой картинке? - спросила Кора. - Мы видим дом старого
профессора, разгромленный преступниками. Но неужели это просто хулиганы,
которые получали удовольствие от своего хулиганства?
- Может быть, - согласилась Алиса.
- Они прилетели в самое пустынное место на Земле специально, чтобы
побезобразничать. И мы с тобой в это поверим?
- Ни в коем случае, мистер Холмс! - ответила Алиса. - Они прилетели,
потому что им что-то было нужно.
- Отлично! - воскликнула Кора. - Как мне приятно, что меня сопровождает
такой умный доктор Ватсон. Им нужно было что-то... большое?
- Нет, небольшое.
- Почему они не попросили профессора дать им эту вещь?
- Потому что профессор не захотел им дать эту вещь. Они даже привязали его
к креслу и били, но он не сдался.
- Как только мы, доктор Ватсон, догадаемся, какую вещь профессор не
захотел дать преступникам, мы разгадаем загадку оазиса.
Разговаривая так, сыщики прошли во вторую комнату, которая служила
профессору спальней.
Здесь тоже были видны следы погрома, но Алиса обратила внимание на то, что
здесь разгромлена только половина комнаты, та, что была ближе к двери.
Ковер в этой половине комнаты был вспорот и разодран, комод с бельем
буквально вывернут наружу... А вот в дальней половине комнаты преступники
не хулиганили. Будто устали.
- Обрати внимание, Кора, - сказала Алиса. - Они просмотрели все книги на
стеллажах в гостиной, но стеллаж в дальнем углу спальни их не
заинтересовал. Разве это не удивительно?
- Удивительно, - откликнулась Кора. - Но мы постараемся объяснить эту
странность.
- Можно, я объясню, мистер Холмс? - воскликнула Алиса.
- Попробуйте, доктор Ватсон.
- Они нашли то, что искали!
- Замечательно! Пятерка с плюсом. А раз они не были хулиганами, а
оказались вполне деловыми людьми, то они тут же перестали громить и
переворачивать чужой дом, а уехали с добычей. С предметом достаточно
маленького размера, чтобы его можно было спрятать на полке за книгами.
- Но я не понимаю, - сказала Алиса, - куда они дели профессора?
Кора подошла к окну, за которым снова бушевала снежная вьюга, оседая
тяжелыми шапками снега на ветвях деревьев.
- Вот это меня и беспокоит больше всего, - сказала Кора. - Может быть, они
не хотели, чтобы профессор рассказал о том, кто на него напал и что у него
забрали. В таком случае дела наши плохи. Ведь проще всего профессора было
убить и закопать в пустыне. Его могут никогда не найти.
- Ой, какой ужас! - воскликнула Алиса.
- Но есть надежда, что профессор жив, - сказала Кора. - Это может
случиться, если он им нужен.
- Но зачем им нужен старый ученый? Он же для них опасен, - сказала Алиса.
- Он их знает в лицо.
- Если его далеко спрятали, то он никому ничего не сообщит...
Сказав это, Кора включила связь-экранчик, прикрепленный к браслету.
- Следователь Лян Фукань! - произнесла она. - Вас вызывает агент Орват.
Маленькое лицо следователя показалось на экранчике.
- Извините, вам удалось связаться с Ташкентом? - спросила Кора.
- Да, только что, - ответил следователь.
- И что же?
- Как только лайнер приземлился в Ташкенте, часть туристов с него сошла. В
том числе семья Торнсенсенов. Лайнер полетел в Москву без Торнсенсенов на
борту.
- Так где они? - закричала Кора.
- Где угодно, - ответил следователь. - Может быть, они поехали ловить рыбу
на озеро Иссык-Куль.
- Пожалуйста, я вас очень прошу, - взмолилась Кора, которой не хотелось
портить отношения со следователем, хотя у них и были разногласия, так как
Лян Фукань не желал подозревать Торнсенсенов. И это можно было понять.
Ведь он с самого начала не проверил их, а теперь не хотел в этом
признаться. - Я вас прошу, продолжайте вызывать Ташкент. Ведь Торнсенсены
не могли провалиться сквозь землю!
- Разумеется, - ответил следователь, и связь прервалась.
Над пустыней Такла-Макан поднималась буря. За окнами стемнело.
- Наверное, к утру, - сказала Кора, - ни одного листочка на деревьях не
останется.
Алиса пошла на кухню и приготовила обед из запасов пищи, которые они
привезли из Урумчи. Обед состоял из ананасов, бананов, мороженого и
шоколадных конфет с пепси-колой. Кора заявила, что она не ела такого
вкусного обеда с тех пор, как сбежала из детского дома. Но она не сказала,
когда и из какого детского дома она сбежала, а Алисе было неудобно
спрашивать - ведь они совсем недавно познакомились.
После обеда они перешли в спальню профессора. Именно там стоял у окна его
письменный стол. Ящики были выдвинуты, но, наверное, когда грабители
открыли стол, они нашли то, ради чего пришли в этот дом, и тут же прервали
обыск. А следователи и эксперты, которые появились здесь с утра, документы
профессора трогать не стали. Ведь никто не доказал, что профессор погиб.
Может быть, он гуляет по пустыне где-то неподалеку и вот-вот вернется к
себе. И он всерьез рассердится, увидев, что следователи вели себя подобно
грабителям.
Но Кора - не простой следователь, а агент ИнтерГалактической полиции. Ей
приказано любой ценой раскрыть тайну исчезновения профессора, потому что
все, связанное с его делом, может представлять опасность для Галактики. Он
ведь не простой пенсионер...
Кора попросила Алису внимательно проглядеть книги на стеллаже в спальне
профессора. Каждую книгу, просмотрев, ставить на место. Если что-то
покажется странным, сразу сообщать ей.
Сама же Кора уселась за письменный стол профессора и стала по очереди
проверять ящики стола. Она делала это осторожно, каждую бумажку
просматривала, каждую микрокассету прослушивала и клала на прежнее место.
Алиса снимала книжки с полок, пролистывала и ставила обратно. Смотреть на
старые книги было скучно. Впрочем, и кассеты и дискеты касались в основном
физики и небесной механики... Следующий стеллаж был заполнен литературой
по психологии, физиологии и наукам о человеке. Затем Алиса перешла к
шкафу, полному дискет и альбомов о разных растениях. Алиса ничуть не
удивилась, встретив в библиотеке профессора столько книг и кассет по
различным наукам. Ведь профессор раньше занимался физикой и астрономией, а
в последние годы разрабатывал аппарат, передающий человеческие чувства
растениям. Но для того чтобы сделать такую "пушку", что еще вчера стояла
на крыше дома, надо было очень многое знать и о технике и о растениях.
Алиса чувствовала, что ничего интересного для следствия на полках она не
отыщет, но раз уж она помогала настоящему агенту, и притом подруге, то она
не собиралась сдаваться.
- Алиса, - окликнула ее Кора, - погляди, на каком языке это написано?
Алиса подошла к Коре. Та выложила на письменный стол целую пачку писем,
написанных самым настоящим пером; к ним были приколоты конверты для
космической почты.
Почта будет существовать в двадцать первом и даже в двадцать втором веке.
Есть люди, которым нужны буквы и слова, которым хочется когда-нибудь
достать дорогое сердцу письмо и перечитать его в тишине, лежа на диване и
не включая компьютера. Всегда останутся люди, которые любят писать
собственной рукой, точно так же, как это делал Лев Толстой или Леонардо да
Винчи. Некоторые считают их чудаками и чуть ли не сумасшедшими, но эти
люди не обижаются.
Кора передала пачку писем Алисе, а сама занялась изучением записок,
дискет, лент и голограмм, лежавших в ящиках письменного стола.
"Наверное, их писал такой же древний старик, как наш профессор", - решила
Алиса, беря пачку писем из рук Коры.
Она просмотрела конверты и обращения в письмах и тут же уверенно сказала:
- Это итальянский язык. Письма пришли из Болоньи.
- Ах да, конечно! - откликнулась Кора, которая, подобно Пашке Гераскину,
не выносила, если обнаруживалась ее слабость или ошибка. Вот и тут,
совершенно как Пашка, Кора пожала плечами и сказала: - Конечно же это
итальянский язык! А то я засомневалась - а вдруг это аргентинский. Знаешь,
они ведь так похожи!
Алиса не удержалась от ехидного замечания:
- Ты, наверное, в тот день болела и пропустила урок. И никто тебе не
сказал, что не существует аргентинского, колумбийского и панамского
языков. Там все говорят по-испански.
- Ты права, - вдруг призналась Кора. - У меня к языкам нет никаких
способностей. А когда пытались их внедрить таблетками, то меня тут же
рвало, честное слово!
- С помощью таблеток язык по-настоящему не выучишь, - ответила Алиса. -
Таблетка действует два-три дня и может научить только самым простым
выражениям. Таблетки - это для туристов. Мой папа из-за таблетки угодил в
неприятную историю.
- Расскажи!
- Мой папа работает в Московском космозо - зоопарке для космических
зверей. Один раз ему надо было лететь на конференцию по охране носорогов в
Бангладеш. У него была таблетка, он ее проглотил, и пока летел да читал
материалы к конференции, действие таблетки кончилось. Он пошел к трибуне и
вдруг сообразил, что ни слова не помнит на языке бенгали. Тогда он
попросил в президиуме у какого-то профессора еще одну таблетку. Тот ему
дал, и папа прочитал доклад. Ему похлопали, все в порядке, а когда он сел
на место, сосед его спрашивает, - а почему он выступал на бурятском языке?
Оказывается, тот тип в президиуме перепутал таблетки. Смешно?
- Смешно, - согласилась Кора, - но не похоже на правду. И раз у нас с
тобой здесь нет таблеток, будь любезна, прочти эти письма.
Алиса смутилась. Ей стало неловко, что она вместо помощи рассказывает
старые анекдоты. Она, конечно, не догадалась, что Кора оборвала ее только
потому, что смутно представляла себе, где находится Бангладеш, так как в
детском доме прогуливала уроки географии, а иногда и уроки истории.
Поэтому она и не поняла, почему в Бангладеш не понимают бурятского языка.
Алиса раскрыла первое письмо. Пробежав его глазами, она принялась вслух
переводить:
- "Дорогой синьор Лу Фу! - начиналось письмо. - Мой старый друг доктор
Бочкин из Тюмени был у меня в гостях и рассказал, что Вы последние годы
работаете над проблемами воздействия лучами доброты на растения. Когда я
услышала это выражение - "лучи доброты", - все во мне, синьор,
перевернулось. Неужели Вы подошли к разгадке тайны, которая мучила меня
столько лет? Неужели Вы добились осуществления мечты лучших людей всех
времен? Пусть эти люди и не предполагали обратить свои усилия именно в
этом направлении, и потребовался весь Ваш талант, чтобы добиться цели, но
я полагаю, что..."
- Хватит, - оборвала Алису Кора. - Не трать больше нашего с тобой времени.
Это просто какая-то поклонница. Кстати, погляди на обратный адрес. Как ее
зовут?
- Графиня Серафина Беллинетти, - прочла Алиса. - Болонья, Италия.
- Вот видишь! - сказала Кора. - Эти старые графини все как на подбор
сумасшедшие. Возвращайся к книгам, а я продолжу разбираться в бумагах.
Алиса вернулась к полкам, но письма от итальянской графини оставила себе.
Она тихонько уселась в уголке на стул и принялась читать их дальше. Даже
трудно объяснить, почему Алиса не послушалась Коры. Может быть, ей стало
жалко старую графиню, которую обвинили в том, что она сумасшедшая. Может,
потому, что она никогда еще не читала писем от итальянских графинь. При
других обстоятельствах она, конечно, никогда не стала бы читать чужих
писем. Но сейчас было иначе: от случайного слова или адреса, от имени или
от неосторожно оброненной угрозы могла зависеть судьба профессора.
Так что Алиса продолжала читать письмо.
"Первая половина моей жизни сложилась удачно. У меня было все - и муж, и
ребенок, и любимый дом. Но восемь лет назад муж и сын Карло погибли во
флаерной катастрофе, и я осталась одна на всем свете. Мне трудно передать
глубину отчаяния, в котором я находилась. В течение года я не могла видеть
других людей, я скрывалась в своем замке и молилась, чтобы скорей
наступила моя смерть. Но однажды, гуляя по окрестностям, я увидела нищенку
с больным ребенком. И поняла, что есть люди, которым куда хуже, чем мне. И
мне стало стыдно, что я прячусь в роскошном замке, не замечая, как
страдают люди вокруг. Тогда я превратила мой замок в больницу для
неизлечимо больных сирот, для тех, кто лишен разума.
Прошло уже несколько лет, как я стараюсь облегчить участь несчастных. Я
приглашаю к себе в замок самых лучших специалистов и стараюсь следить за
новыми открытиями в медицине - я занята с утра до вечера. И мне не так
тяжело, как могло бы быть. Несчастный человек должен быть погружен в
несчастья других людей - этим он лечится. Это для него лучшее лекарство.
За годы работы я пришла к выводу, что растения оказывают на душевнобольных
благотворное воздействие. Если ребенок проводит ночь в саду, он лучше
высыпается, чем в комнате. Если же в саду притом играет очень тихая
приятная музыка, то ее воспринимают и растения и люди..."
- Кора! - заявила Алиса. - Эта графиня, хоть и сумасшедшая старуха,
проводила такие же опыты, как мой друг Пашка Гераскин.
- И так же безуспешно, - откликнулась Кора, погруженная в чтение
документов профессора. - А ты теряешь время понапрасну.
"Но когда я узнала о Вашем открытии, Ваших работах, уважаемый профессор,
то поняла, что Вы отыскали новый путь, пойти по которому я не догадалась.
И я подумала: может быть, Вам будет интересно испытать Ваш прибор в моей
клинике. Ведь если лучи добра так благотворно воздействуют на растения,
может быть, через растения они подействуют и на моих больных? Ведь в любом
случае хуже не будет".
Так как Кора не обращала на нее внимания, Аписа продолжала изучать письма
итальянской графини. Правда, о многом приходилось только догадываться,
потому что в пачке лежали письма из Италии, но не было, конечно, ответных
писем профессора. Алиса сразу догадалась, что профессор подробно ответил
на первое письмо графини Беллинетти и даже сам задал ей несколько
вопросов, потому что в следующем письме итальянка сообщила, сколько у нее
больных, как устроена клиника, какие врачи там работают. А в третьем
письме графиня написала:
"Я прошу Вас называть меня просто Серафимой, как меня называют все, даже
мои пациенты. Я посылаю Вам кассеты с фильмами о моем имении и нашем саде.
Надеюсь, что Вы когда-нибудь сможете к нам выбраться".
Кассет не было, но, видимо, их надо было искать среди прочих кассет и
дискет, сложенных стопками возле компьютера и видеосистем.
- Алиса, ты собираешься сидеть здесь вечно? - спросила Кора. - Ты еще и
десяти процентов библиотеки не осмотрела.
- Извини, Кора, - ответила Алиса. - Но у меня такое ощущение, что эта
переписка очень важна. Она может нам помочь.
- Чем же? - язвительно спросила Кора. - Неужели ты подозреваешь эту
старушку в том, что она украла профессора? Может, ты думаешь, что она в
него влюбилась?
Алиса не стала отвечать Коре - зачем спорить, если все равно ничего не
сможешь доказать.
Но ей очень нравилась эта бабушка, которая добровольно отдала жизнь уходу
за больными детьми и думает, как бы им помочь. Алисе очень хотелось, чтобы
профессор Лу Фу чем-нибудь ей помог. И вот в пятом или шестом письме она
наткнулась на строчки, которых так ждала!
"Дорогой профессор, - писала графиня. - Разумеется, я понимала, что Ваша
установка, которая работает на крыше Вашего дома, слишком дорогое и
сложное устройство, чтобы его можно было размножить и прислать к нам в
клинику. Но я верила, что Вы что-то придумаете. Представьте, как я
обрадовалась, прочтя в Вашем последнем письме, что Вам удалось наконец
изготовить карманную модель Вашего генератора. Да, конечно же я понимаю,
что его действие ограничено и он уступает стационарному излучателю. Но мне
и не нужны большие масштабы. Ведь наши опыты только начинаются. Главное,
что малый излучатель такой простой и дешевый! Я вижу теперь, что наступает
время, когда в каждом саду, в каждом оазисе можно будет установить
генераторы, и вся жизнь на Земле изменится. Нет, не хмурьтесь, мой
уважаемый друг, не сердитесь. Я знаю, что Вы не считаете работу
завершенной, если она не проверена тысячу раз. Но я прошу Вас прислать мне
карманный генератор на несколько дней. Я обещаю, что возвращу его Вам по
первому требованию. Но я думаю, что результаты испытаний в клинике важны
не только для меня, но и для Вас".
Алиса подошла к Коре, которая, перевернув стол кверху ножками, исследовала
его внутреннюю поверхность.
- Кора, - сказала она, - я уверена, что графиня Беллинетти может нам
помочь. Я уверена, что тебе надо срочно к ней слетать.
- Почему же?
- Прочти это письмо.
Кора пробежала письмо по диагонали.
- Ничего особенного не вижу, - сказала она. - Не понимаю, какое это может
иметь отношение к исчезновению профессора.
- Я тоже не знаю, - призналась Алиса. - Но я убеждена, что графиня знает
что-то важное!
- Я подозреваю, - сказала Кора, - что ты, Алисочка, насмотрелась
детективов и тебе кажется, что ты вот-вот станешь Шерлоком Холмсом.
- Рядом с вами, разумеется, - ответила Алиса.
Кора не сразу поняла, шутит Алиса или на самом деле так думает, поэтому
отмахнулась от нее как от мухи и сказала:
- Не трать времени даром. Продолжай осматривать библиотеку.
- Кора, я очень тебя прошу, - Алиса заговорила вкрадчивым голоском, -
разреши мне взять на час твой флаер и слетать в Италию.
- Одна? В Италию? Ни за что!
- Ах, как ты мне напоминаешь мою бабушку, - сказала Алиса. - Только
бабушка кричит не так громко.
- Слушай, - обиделась Кора. - Я тебя взяла на расследование, хотя совсем
не должна была этого делать. И вместо того чтобы меня отблагодарить, ты со
мной споришь и даже стараешься меня обидеть.
- О нет, господин сыщик! - ответила Алиса. - Я вам так благодарна, что
даже моим детям и внукам прикажу за вас молиться!
- Алиса!
- Двенадцать лет как Алиса! И я вернусь через час.
- Так я тебе и поверила! - сказала Кора. - За час до Италии и обратно, да
еще там поговорить со старушкой, которая уже выжила из ума!
- Значит, можно взять флаер?
- Только чтобы дотемна возвратиться! Иначе я тебя сегодня же отправлю к
папе и маме.
- Слушаюсь.
Алиса остановилась посреди комнаты. - Так чего же ты ждешь? - спросила
Кора. - Часы уже стучат!
- Но лучше, наверное, если ты позвонишь синьоре Беллинетти и скажешь, что
я лечу к ней.
- Ага! - обрадовалась Кора. - Значит, и мы на что-то годимся!
- Годитесь, - согласилась Алиса. - Ты бы очень обиделась, если бы я стала
договариваться без тебя. Это все равно как если бы доктор Ватсон
до