Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
546 -
547 -
548 -
549 -
550 -
551 -
552 -
553 -
554 -
555 -
556 -
557 -
558 -
559 -
560 -
561 -
562 -
563 -
564 -
565 -
566 -
567 -
568 -
569 -
570 -
571 -
572 -
573 -
574 -
575 -
576 -
577 -
578 -
579 -
580 -
581 -
582 -
583 -
584 -
585 -
586 -
587 -
588 -
589 -
590 -
591 -
592 -
593 -
594 -
595 -
596 -
597 -
598 -
599 -
600 -
601 -
602 -
603 -
604 -
605 -
606 -
607 -
608 -
609 -
610 -
611 -
612 -
613 -
614 -
615 -
616 -
617 -
618 -
619 -
620 -
621 -
622 -
623 -
624 -
625 -
626 -
627 -
628 -
629 -
630 -
631 -
632 -
633 -
634 -
635 -
636 -
637 -
638 -
639 -
640 -
641 -
642 -
643 -
644 -
645 -
646 -
647 -
648 -
649 -
650 -
651 -
652 -
653 -
654 -
655 -
656 -
657 -
658 -
659 -
660 -
661 -
662 -
663 -
664 -
665 -
666 -
667 -
668 -
669 -
670 -
671 -
672 -
673 -
674 -
675 -
676 -
677 -
678 -
679 -
680 -
681 -
682 -
683 -
684 -
685 -
686 -
687 -
688 -
689 -
690 -
691 -
692 -
693 -
694 -
695 -
696 -
697 -
698 -
699 -
700 -
701 -
702 -
703 -
704 -
705 -
706 -
707 -
708 -
709 -
710 -
711 -
712 -
713 -
714 -
715 -
716 -
717 -
718 -
719 -
720 -
721 -
722 -
723 -
724 -
725 -
726 -
727 -
728 -
729 -
730 -
731 -
732 -
733 -
734 -
735 -
736 -
737 -
738 -
739 -
740 -
741 -
742 -
743 -
744 -
745 -
746 -
747 -
748 -
749 -
750 -
751 -
752 -
753 -
754 -
755 -
756 -
757 -
758 -
759 -
760 -
761 -
762 -
763 -
764 -
765 -
766 -
767 -
768 -
769 -
770 -
771 -
772 -
773 -
774 -
775 -
776 -
777 -
778 -
779 -
780 -
781 -
782 -
783 -
784 -
785 -
786 -
787 -
788 -
789 -
790 -
791 -
792 -
793 -
794 -
795 -
796 -
797 -
798 -
799 -
800 -
801 -
802 -
803 -
804 -
805 -
806 -
807 -
808 -
809 -
810 -
811 -
812 -
813 -
814 -
815 -
816 -
817 -
818 -
819 -
820 -
821 -
822 -
823 -
824 -
825 -
826 -
827 -
828 -
829 -
830 -
831 -
832 -
833 -
834 -
835 -
836 -
837 -
838 -
839 -
840 -
841 -
842 -
843 -
844 -
845 -
846 -
847 -
848 -
849 -
850 -
851 -
852 -
853 -
854 -
855 -
856 -
857 -
858 -
859 -
860 -
861 -
862 -
863 -
864 -
865 -
866 -
867 -
868 -
869 -
870 -
871 -
872 -
873 -
874 -
875 -
876 -
877 -
878 -
879 -
880 -
881 -
882 -
883 -
884 -
885 -
886 -
887 -
888 -
889 -
890 -
891 -
892 -
893 -
894 -
895 -
896 -
897 -
898 -
899 -
900 -
901 -
902 -
903 -
904 -
905 -
906 -
907 -
908 -
909 -
910 -
911 -
912 -
913 -
914 -
915 -
916 -
917 -
918 -
919 -
920 -
921 -
922 -
923 -
924 -
925 -
926 -
927 -
928 -
929 -
930 -
931 -
932 -
933 -
934 -
935 -
936 -
937 -
938 -
939 -
940 -
941 -
942 -
943 -
944 -
945 -
946 -
947 -
948 -
949 -
950 -
951 -
952 -
953 -
954 -
955 -
956 -
957 -
958 -
959 -
960 -
961 -
962 -
963 -
964 -
965 -
966 -
967 -
968 -
969 -
970 -
971 -
972 -
973 -
974 -
975 -
976 -
977 -
978 -
979 -
980 -
981 -
982 -
983 -
984 -
985 -
986 -
987 -
988 -
989 -
990 -
991 -
992 -
993 -
994 -
995 -
996 -
997 -
998 -
999 -
1000 -
1001 -
1002 -
1003 -
1004 -
1005 -
1006 -
1007 -
1008 -
1009 -
1010 -
1011 -
1012 -
1013 -
1014 -
1015 -
1016 -
1017 -
1018 -
1019 -
1020 -
1021 -
1022 -
1023 -
1024 -
1025 -
1026 -
1027 -
1028 -
1029 -
1030 -
1031 -
1032 -
1033 -
1034 -
1035 -
1036 -
1037 -
1038 -
1039 -
1040 -
1041 -
1042 -
1043 -
1044 -
1045 -
1046 -
1047 -
1048 -
1049 -
1050 -
1051 -
1052 -
1053 -
1054 -
1055 -
1056 -
1057 -
1058 -
1059 -
1060 -
1061 -
1062 -
1063 -
1064 -
1065 -
1066 -
1067 -
1068 -
1069 -
1070 -
1071 -
1072 -
1073 -
1074 -
1075 -
1076 -
1077 -
1078 -
1079 -
1080 -
1081 -
1082 -
1083 -
1084 -
1085 -
1086 -
1087 -
1088 -
1089 -
1090 -
1091 -
1092 -
1093 -
1094 -
1095 -
1096 -
ребенку необходимы оба родителя:
нежная любовь матери и твердая рука отца.
- Очень мило с вашей стороны проявлять такую заботу.
- Заботу? Ну конечно, я озабочен. Речь идет о будущем лорде Эверсли. На
молодого Эдвина будет возложена большая ответственность, так же, как и на
вас.
- У его дедушки впереди еще долгие годы жизни.
- Мы все на это надеемся, но, когда наследует внук, он обычно делает это
до совершеннолетия. Вот почему Эдвина нужно особенно тщательно готовить к
его роли. Обещаю вам помочь. В конце концов, это моя обязанность. В
определенном смысле я являюсь его наставником. Я знаком с делами Эверсли не
хуже, чем мой дядя. Вы забыли о том, что после смерти Эдвина-старшего и до
рождения малыша я являлся наследником всего того, что теперь должно перейти
к вашему сыну.
Боюсь, от его внимания не ускользнуло, что я вздрогнула при этих словах.
- О да, - продолжал он. - Дважды мои ожидания не оправдались. Когда-то
давным-давно, до того, как родился ваш муж (ведь я старше его на несколько
лет), я считал, что после смерти моего дяди все перейдет ко мне. Затем
появился Эдвин, и я отступил на шаг назад. Эдвин умер - и я сделал шаг
вперед. Затем появился маленький Эдвин, и я оказался там, где нахожусь
сейчас.
- Вы.., обижены?
- Умные люди не обижаются на судьбу, дорогая кузина. Чему быть, того не
миновать. Это мудрая поговорка, да и возможно ли по-иному? Бранить то, что
случилось, - значит напрасно тратить время. Я говорю вам это лишь для того,
чтобы вы поняли, почему меня так интересуют вопросы наследования и почему я
так хочу, чтобы ваш сын был достоин своей роли, когда настанет его пора.
- Я полагаю, его дедушка прекрасно сознает все это. Он возьмет воспитание
Эдвина в свои руки, как только тот достигнет соответствующего возраста.
- А я выполню свою задачу. Надеюсь, вы не выскочите поспешно замуж.
- Я не собираюсь замуж - ни поспешно, ни как-то иначе.
- Иногда такие намерения появляются за один вечер. Насколько мне
известно, вы познакомились и поженились с Эдвином в очень короткое время,
так что вы, видимо, из тех дам, которые умеют быстро принимать решения. Мне
это нравится. Я сам люблю так поступать. Я знаю, чего я хочу, и знаю, как
этого достичь.., как, вероятно, и вы. Но мне хочется, чтобы вы знали, что
всегда можете рассчитывать на мою помощь.
- Буду помнить об этом.
- Хотелось бы мне иметь возможность оказать вам самую большую помощь.
Я ничего не поняла и промолчала. Карлтон тихо рассмеялся, в его смехе
опять сквозила насмешка.
- Мне, конечно, известно, какое решение было бы идеальным для будущности
юного Эдвина. Увы, к тому слишком много препятствий.
- Я в самом деле не понимаю, о чем вы говорите.
- Короче: как хорошо было бы, если бы вы решили выйти замуж за меня, а я
имел бы возможность к этому.
Я в ужасе отстранилась от него.
- О, я всего лишь размышлял о том, как удобнее было бы уладить дело.
Ничего больше, уверяю вас. Всего лишь предположения. "Если бы", "если бы" и
еще раз "если бы"...
- Непреодолимый барьер из "если бы", - сухо ответила я. - Я вижу отца. Он
смотрит на нас. Проводите меня к нему.
- С удовольствием. Ах да, еще одно. Вам обязательно надо сходить в театр,
раз уж вы выбрались в город. Я все устрою к завтрашнему дню. С нами пойдут
Карлотта и мой дядя. Я приглашаю ваших родителей и надеюсь, что вы захотите
присоединиться к ним.
- Спасибо, - сказала я.
***
Этот человек привел меня в замешательство. Мне не понравилось, как он
пожимал мою руку во время танца. Если бы не насмешка в его глазах и не
легкая манера ведения разговора, к которой я постепенно привыкала, я была
бы, пожалуй, более встревожена. Невозможно поверить! Неужели он
действительно считает, что в иных обстоятельствах мы могли бы пожениться?
Конечно, это могло бы произойти только ради Эдвина. Карлтон видит в себе
единственного человека, способного должным образом воспитать моего сына, и
это лишь потому, что Эдвин, появившись, отнял то, чем Карлтон надеялся
обладать. Но в любом случае он женат. И слава Богу! Что за удивительный
человек! Что за странный разговор! Правда, он происходил в меняющемся
обществе, которое становилось все более и более смелым. Люди вели себя так,
будто долгие годы сидели в тюрьме, а теперь, попав на волю, решили
вознаградить себя за вынужденное воздержание.
И еще кое-что беспокоило меня в Карлтоне Эверсли. Я не сознавалась себе в
этом, но где-то в глубине души допускала, что он оказывает на меня сильное
влияние. Я не забыла слова матери, произнесенные ею когда-то: "Такие
женщины, как мы, должны жить в замужестве. Мы не способны быть одинокими". Я
знала, что она думает о своей сестре Анжелет, которая питала отвращение к
телесному общению и вследствие этого разрушила свой собственный брак. В этом
отношении я не до конца понимала себя. Меня вполне удовлетворяло то, как это
складывалось у нас с Эдвином. Я разделяла его страсть и одновременно не
могла испытывать влечения к кому-либо другому. Я тосковала по Эдвину, все
еще любила Эдвина и верила, что буду любить его до конца своих дней. Я
хотела Эдвина, но не могла представить на его месте никого другого.
Возможно, я просто не до конца повзрослела. Возможно, я была, как
выразился Карлтон, "деревенской мышкой". Конечно, за те дни, что я провела в
обществе, столь сильно отличавшемся от общества Эверсли, мои горизонты
расширились. Я начала задумываться, не слишком ли упрощены мои взгляды на
жизнь. Черное для меня было черным, а белое - белым, и никаких оттенков я не
видела.
Эти мысли опять обратили меня к личности Карл-тона. Я считала его
повесой. Он хорошо вписывался в это безнравственное общество. У него была
жена, и я знала, что они, по их собственному выражению, "ходили своими
дорожками". Видимо, такая жизнь устраивала обоих. Они придавали огромное
значение тому, что называли "своей свободой". Но были ли они счастливы? В
этом я не была уверена. Существовало так много вещей, в которых я не была
уверена, и особенно - во всем, что касалось Карлтона.
Меня беспокоило, что, едва Карлтон входил в помещение, я сразу
чувствовала его присутствие. Он был выше большинства мужчин и, по-видимому,
с полным безразличием относился к производимому им эффекту, что, по-моему,
можно было бы назвать позой. Создавалось впечатление, что ему совершенно
безразлично, как к нему относятся окружающие. У Эдвина не было этой черты.
Эдвин всегда стремился вызвать у всех ощущение легкости и радости. Карлтон
старался казаться безразличным. Он был очень самоуверен. Более того, груб, -
решила я. И еще одно. В нем всегда ощущалось мужское начало, в какие бы
костюмы он ни одевался. Никакое количество бархата и кружев не могло
заставить Карлтона казаться женоподобным.
Мне было непонятно, почему он проводил так много времени при дворе, в то
время как душой - я уверена - стремился в Эверсли. Впрочем, потеряв права на
наследство, он был вынужден делать самостоятельную карьеру и, возможно,
именно этим и занимался при дворе. Но в то же время его волновали дела в
Эверсли. Он желал воспитать молодого Эдвина так, чтобы тот был способен
достойно выполнить свой долг.
Самые различные мысли кружили у меня в голове. Я была не способна уловить
их и разобраться в них. Да мне и не хотелось этого. Некоторые из них были
просто абсурдными... Слишком смехотворными для того, чтобы рассматривать их
всерьез.
Но мне хотелось бы прекратить думать о Карлтоне Эверсли.
***
У моих родителей на этот день имелись иные планы, и они не могли
присоединиться к нам, так что в карете лорда Эверсли, ехавшей к театру,
находились мой свекор, Карлотта, Карлтон и я. Поездка по улицам Лондона к
Кингз-хаусу на Друри-лейн уже сама по себе являлась приключением. Улицы были
заполнены толпами людей. Кареты, подобные нашей, направлялись к театру, в
них сидели изысканно одетые кавалеры и дамы с подкрашенными глазами и
мушками на щеках. Какой контраст они составляли с оборванными нищими и с
теми, кто жил своим умом! Я видела этих ловкачей, быстро пробирающихся среди
толпы, и была уверена в том, что кое-кто из прохожих сегодня обеднеет на
содержимое своих кошельков. Улицы были плохо освещены, кое-как замощены
булыжником и покрыты грязью, так что мне не хотелось бы оказаться на месте
пешеходов, на которых время от времени летели потоки грязи из-под колес
проезжающих экипажей. Я никогда в жизни не видела такого контраста богатства
и нищеты, как сегодня на улицах Лондона.
- Не вздумайте как-нибудь отправиться на пешую прогулку! - предупредил
меня Карлтон. - Вы постоянно будете подвергаться опасности.
- Я уверена, - сказала я, - что сумею сама о себе позаботиться.
- Моя дорогая, - вмешался лорд Эверсли, - эти нищие весьма преуспели в
своем ремесле. Им известны сотни подлых способов. Улицы наводнены
организованными бандами преступников.
- Я слышала, что от ночных стражников мало пользы, - добавила Карлотта.
- Вы правы. Они стали чем-то вроде посмешища, - ответил Карлтон. -
Бедняги, они каждую ночь рискуют своей жизнью.
- Что за опасное место этот Лондон! - воскликнула я. - И почему люди так
рвутся в него?
- Здесь кипит жизнь, кузина, - сказал Карлтон, внимательно посмотрев на
меня. Мне было непонятно выражение его глаз. Насмешка, презрение, жалость?
Я не была уверена. - Я предпочитаю встретиться скорее с опасностью, чем с
застоем. Да и вы наверняка тоже.
- Разве тихая достойная жизнь называется застоем?
- Ого, вы видите, мой лорд, ваша невестка любит вступать в споры. Но я не
жалуюсь. Я сам их люблю. Как-нибудь на днях, дорогая кузина, мы рассмотрим
этот вопрос поподробнее, но сейчас, если я не ошибаюсь, мы сворачиваем на
Друри-лейн, и вы будете иметь счастье увидеть Королевский театр. Как я
полагаю, это любимый театр Его Величества, и принадлежащий герцогу театр в
Линкольн-инне не пользуется тем же успехом, потому что мода, естественно, за
королем.
Как только мы вышли из кареты, нас обступили нищие. Я хотела дать им
милостыню, но Карлтон взял меня под руку и увел прочь.
- Никогда не вынимайте кошелек на улице, - сказал он, - даже если вы
идете с покровителем.
Мне не понравилось то, как он произнес слово "покровитель", но я не
решилась протестовать, поскольку лорд Эверсли и Карлотта могли бы услышать и
задуматься, отчего я все время цепляюсь к словам Карлтона и пытаюсь спорить
с ним.
Я никогда не забуду свои первые впечатления от интерьера театра. В нем
царила какая-то магия, и, по-моему, я была не единственной, кто ощущал это.
Мы занимали ложу поблизости от сцены, что давало возможность осмотреть весь
зрительный зал. Зрители собирались с шумом. В зале был партер, где
находились явно не самые удобные зрительские места, поскольку над ними не
было крыши, и я представляла, что здесь происходит во время дождя. Зрители,
сидевшие там, должны были либо разбежаться, либо промокнуть до нитки. Места
на средней галерее стоили дороже, чем на верхней, которая в данный момент
быстро заполнялась.
В ложе напротив сидела весьма изысканная дама в маске, а рядом с ней -
излишне крикливо одетый джентльмен. Когда мы вошли в ложу, джентльмен
отвесил поклон, а Карлтон и лорд Эверсли ответили ему. Этот джентльмен -
если он заслуживал такого имени - уставился вначале на меня, затем на
Карлотту и вновь на меня.
- Как неприятен этот высокомерный мужчина! - пробормотала Карлотта.
- Дорогая кузина, это лорд Уэлдон, - объяснил Карлтон. - Он думает, что
оказывает вам честь, глазея на вас.
- Это скорее похоже на оскорбление, - возразила Карлотта.
- Его даме это тоже не нравится.
- А кто она? - спросила я.
- О, не спрашивайте! Он меняет любовниц каждый вечер.
- Возможно, в один прекрасный день он найдет свою Шехерезаду, -
предположила я.
- Чтобы удержать его, ей придется выдумать что-нибудь более любопытное,
чем сказки, уверяю вас.
- Во всяком случае, она не хочет, чтобы мы видели ее лицо, и потому
надела маску.
- Мода, кузина.
- Так, может быть, нам тоже следовало надеть маски?
- Вам нет нужды прятаться за ними. Вы находитесь в респектабельном
обществе. Тем не менее Уэлдон обратил на вас внимание. Меня не удивит, если
завтра он набросится на меня с расспросами.
- Надеюсь, вы сможете ответить ему должным образом и дадите понять, что
считаете его назойливость оскорбительной для вашей семьи.
- Дорогая кузина, если вы пожелаете, я вызову его на дуэль.
- Дуэли следует запретить, - сказал лорд Эверсли. - В любом случае они
незаконны.
- Согласен, дядя, но, хотя мы сами, возможно, виновны в оскорблении
некоторых дам, нам не следует стеснять себя, если оскорбление направлено
против наших дам.
Карлтон цинично улыбнулся, и я, отвернувшись от него, посмотрела вниз,
где начали прохаживаться девушки с корзинами апельсинов, предлагая зрителям
купить свой товар и обмениваясь шуточками с мужчинами. Мужчины отпускали
остроты, а некоторые из них пытались ущипнуть или поцеловать девушек.
Апельсины катились на пол, кое-кто пытался подхватить их, слышались визг и
смех.
Зал был наполнен шумом и запахом не слишком чистых тел; но даже это меня
возбуждало. Я с нетерпением ожидала начала спектакля.
Должны были ставить "Виндзорских кумушек". Карлтон сообщил нам, что это
комедия. Никто не желал смотреть трагедии. Люди хотели смеха, а не слез.
Слезы кончились вместе с "круглоголовыми". Люди хотели видеть на сцене
шалости, а не трупы. А больше всего они хотели видеть на сцене женщин.
Долгое время женские роли исполнялись мужчинами, и хотя некоторые из них,
например Эдвард Кинейстон, все еще исполняли женские роли и выглядели на
сцене так, что многие женщины, говорят, влюблялись в них и поджидали после
окончания спектаклей, чтобы усадить их в свои кареты, все-таки главной
изюминкой театра, причиной его растущей популярности становились именно
актрисы.
Карлтон рассказал нам о том, как король решил посмотреть "Гамлета", где
Кинейстон играл королеву, и, поскольку спектакль никак не мог начаться, Карл
потребовал объяснений. Управляющий, трясясь от страха, вошел в королевскую
ложу и сказал: "Простите, Ваше Величество, королева еще не побрилась".
Его Величество был полностью удовлетворен этим и, более того, пришел в
особо благостное настроение, передавшееся всему театру и обеспечившее успех
спектаклю.
- Его Величество, конечно, уже проявил свою особую благосклонность к
дамам, - сказал Карлтон, - и его верноподданные обязаны следовать примеру
монарха.
Лорд Эверсли покачал головой.
- Мне не хотелось бы проявлять нелояльность, - сказал он, - но, по-моему,
его верноподданные были бы более счастливы, если бы он проявлял больше
склонности к своей королеве и меньше - к этим гарпиям, которые окружают его.
- Позиции Кастлмейн сильны как никогда, - заметил Карлтон. - Но это не
исключает возможности того, что королевский взгляд может упасть и на кого-то
другого.., что вы и увидите, когда начнется спектакль.
Судя по усмешке на его устах, готовился какой-то сюрприз. Интересно,
какой же? Вскоре мне предстояло об этом узнать, поскольку вдоль края сцены
зажглись свечи, и это значило, что спектакль начинается.
Появились Шеллоу и Слендер, но некоторое время ничего нельзя было
расслышать из-за шума в зале. Слендер сделал несколько шагов вперед, и
кто-то прокричал:
- Поберегись, приятель! Сейчас у тебя загорятся штаны!
Шеллоу поднял руку:
- Дамы и господа, все и каждый, прошу тишины, мы начинаем спектакль.
Манера, с которой он произносил эти слова, вернула меня в тот давний
вечер в Конгриве, когда прибыли странствующие актеры. Шеллоу напоминал их
драматическими нотками в голосе и жестами.
В зале стало потише, и кто-то прокричал:
- Тогда давай, приятель!
- С вашего позволения, - сказал Шеллоу, отвесив глубокий поклон.
Спектакль начался.
Впервые оказавшись в театре, я почувствовала сильнейшее волнение. Мне
всегда нравилось сценическое искусство, а теперь мне предстояло увидеть
профессионалов. Я знала содержание пьесы и приготовилась наслаждаться ею.
В первой сцене второго акта на сцену вышла миссис Пейдж.
В руке она держала лист бумаги, и, когда я пригляделась к ней, у меня
оборвалось сердце. Ошибиться было невозможно. Харриет!
Повернув голову, я увидела, что за мной наблюдает Карлтон. Он насмешливо
улыбался. Он все знал и специально привел нас сюда.
Я вновь обратила свое внимание на сцену. Харриет немножко изменилась.
Возможно, стала менее стройной. А может быть, слегка постарела. Но она была
красива, как и раньше.
Я почувствовала, что Карлотта напряглась. Она тоже узнала ее.
И новь я посмотрела на сцену. Мне хотелось смотреть на Харриет, не
отрываясь. Я всегда чувствовала в ней какой-то магнетизм, и зрители тоже
ощущали его, так как шушуканье и покашливания прекратились и в зале
воцарилась мертвая тишина.
Я была глубоко потрясена и не могла следить за развитием сюжета. Все мои
мысли были заняты Харриет. Что произошло с ней? Как она попала сюда? Бросил
ли ее Джеймс Джилли, или она сама покинула его? Была ли она счастлива?
Занималась ли тем, чем хотела? Мне нужно было поговорить с ней сегодня же.
Напряжение Карлотты, сидевшей рядом со мной, росло.
- С тобой все в порядке? - спросила я.
- Ты видишь? - шепнула она. Я кивнула.
- Он, должно быть, бросил ее. Она дошла до этого...
- Прошу тишины, дамы! Зрители, как ни странно, увлечены происходящим на
сцене, - шепнул Карл-тон Я продолжала размышлять о Харриет. Я была
чрезвычайно взволнована, потому что вновь увидела ее.
***
- Мне нужно видеть ее, - сказала я. - Я не могу уйти, не встретившись с
ней. Карлотта воскликнула:
- Нет, Арабелла! Это невозможно. Мы не хотим ее больше знать.
- Я не могу не повидаться с ней, я должна видеть ее.
- Я проведу вас в ее гримерную. Несомненно, она будет там, - сказал
Карлтон.
- Благодарю вас, - ответила я.
- Всегда к вашим услугам, - шепнул он. Я заметила, что он хорошо знаком с
расположением помещений в театре. Персонал тоже знал его. Мы подошли к
какому-то мужчине и объяснили, что мы - друзья миссис Пейдж и хотели бы с
нею поговорить.
Некоторая сумма денег сменила владельца, и оказалось, что наш визит
вполне возможен. Впервые я была благодарна Карлтону. Нас провели в небольшую
комнату, в которой вскоре появилась Харриет.
- Харриет! - воскликнула я и, не раздумывая, бросилась к ней, протягивая
руки. Она крепко обняла меня.
- Я видела тебя в ложе, - сказала она, - и знала, что ты зайдешь.
Карлтон поклонился.
- Ваша игра была великолепна, - признал он.
- Благодарю вас, добрый сэр, - кивнула она в ответ.
- Я оставлю вас, чтобы дать вам возможность поговорить, и вернусь минут
через десять, кузина.
Когда за ним захлопнулась дверь, Харриет состроила гримасу.
- Он мне никогда не нравился, - сказала она.
- Харриет, что ты здесь делаешь?
- Мне казалось, что это очевидно.
- Ты...
- Я - одна из актрис Томаса Киллигрю, и, поверь мне, это немалое
достижение.
- Но сэр Джеймс...
- Сэр Джеймс! Он послужил только ступенькой. Мне нужно было уехать.
Подвернулся он.., и предоставил мне средства.
- Значит, ты его не любила?
- Любила! Ах, моя милая, романтичная