Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
546 -
547 -
548 -
549 -
550 -
551 -
552 -
553 -
554 -
555 -
556 -
557 -
558 -
559 -
560 -
561 -
562 -
563 -
564 -
565 -
566 -
567 -
568 -
569 -
570 -
571 -
572 -
573 -
574 -
575 -
576 -
577 -
578 -
579 -
580 -
581 -
582 -
583 -
584 -
585 -
586 -
587 -
588 -
589 -
590 -
591 -
592 -
593 -
594 -
595 -
596 -
597 -
598 -
599 -
600 -
601 -
602 -
603 -
604 -
605 -
606 -
607 -
608 -
609 -
610 -
611 -
612 -
613 -
614 -
615 -
616 -
617 -
618 -
619 -
620 -
621 -
622 -
623 -
624 -
625 -
626 -
627 -
628 -
629 -
630 -
631 -
632 -
633 -
634 -
635 -
636 -
637 -
638 -
639 -
640 -
641 -
642 -
643 -
644 -
645 -
646 -
647 -
648 -
649 -
650 -
651 -
652 -
653 -
654 -
655 -
656 -
657 -
658 -
659 -
660 -
661 -
662 -
663 -
664 -
665 -
666 -
667 -
668 -
669 -
670 -
671 -
672 -
673 -
674 -
675 -
676 -
677 -
678 -
679 -
680 -
681 -
682 -
683 -
684 -
685 -
686 -
687 -
688 -
689 -
690 -
691 -
692 -
693 -
694 -
695 -
696 -
697 -
698 -
699 -
700 -
701 -
702 -
703 -
704 -
705 -
706 -
707 -
708 -
709 -
710 -
711 -
712 -
713 -
714 -
715 -
716 -
717 -
718 -
719 -
720 -
721 -
722 -
723 -
724 -
725 -
726 -
727 -
728 -
729 -
730 -
731 -
732 -
733 -
734 -
735 -
736 -
737 -
738 -
739 -
740 -
741 -
742 -
743 -
744 -
745 -
746 -
747 -
748 -
749 -
750 -
751 -
752 -
753 -
754 -
755 -
756 -
757 -
758 -
759 -
760 -
761 -
762 -
763 -
764 -
765 -
766 -
767 -
768 -
769 -
770 -
771 -
772 -
773 -
774 -
775 -
776 -
777 -
778 -
779 -
780 -
781 -
782 -
783 -
784 -
785 -
786 -
787 -
788 -
789 -
790 -
791 -
792 -
793 -
794 -
795 -
796 -
797 -
798 -
799 -
800 -
801 -
802 -
803 -
804 -
805 -
806 -
807 -
808 -
809 -
810 -
811 -
812 -
813 -
814 -
815 -
816 -
817 -
818 -
819 -
820 -
821 -
822 -
823 -
824 -
825 -
826 -
827 -
828 -
829 -
830 -
831 -
832 -
833 -
834 -
835 -
836 -
837 -
838 -
839 -
840 -
841 -
842 -
843 -
844 -
845 -
846 -
847 -
848 -
849 -
850 -
851 -
852 -
853 -
854 -
855 -
856 -
857 -
858 -
859 -
860 -
861 -
862 -
863 -
864 -
865 -
866 -
867 -
868 -
869 -
870 -
871 -
872 -
873 -
874 -
875 -
876 -
877 -
878 -
879 -
880 -
881 -
882 -
883 -
884 -
885 -
886 -
887 -
888 -
889 -
890 -
891 -
892 -
893 -
894 -
895 -
896 -
897 -
898 -
899 -
900 -
901 -
902 -
903 -
904 -
905 -
906 -
907 -
908 -
909 -
910 -
911 -
912 -
913 -
914 -
915 -
916 -
917 -
918 -
919 -
920 -
921 -
922 -
923 -
924 -
925 -
926 -
927 -
928 -
929 -
930 -
931 -
932 -
933 -
934 -
935 -
936 -
937 -
938 -
939 -
940 -
941 -
942 -
943 -
944 -
945 -
946 -
947 -
948 -
949 -
950 -
951 -
952 -
953 -
954 -
955 -
956 -
957 -
958 -
959 -
960 -
961 -
962 -
963 -
964 -
965 -
966 -
967 -
968 -
969 -
970 -
971 -
972 -
973 -
974 -
975 -
976 -
977 -
978 -
979 -
980 -
981 -
982 -
983 -
984 -
985 -
986 -
987 -
988 -
989 -
990 -
991 -
992 -
993 -
994 -
995 -
996 -
997 -
998 -
999 -
1000 -
1001 -
1002 -
1003 -
1004 -
1005 -
1006 -
1007 -
1008 -
1009 -
1010 -
1011 -
1012 -
1013 -
1014 -
1015 -
1016 -
1017 -
1018 -
1019 -
1020 -
1021 -
1022 -
1023 -
1024 -
1025 -
1026 -
1027 -
1028 -
1029 -
1030 -
1031 -
1032 -
1033 -
1034 -
1035 -
1036 -
1037 -
1038 -
1039 -
1040 -
1041 -
1042 -
1043 -
1044 -
1045 -
1046 -
1047 -
1048 -
1049 -
1050 -
1051 -
1052 -
1053 -
1054 -
1055 -
1056 -
1057 -
1058 -
1059 -
1060 -
1061 -
1062 -
1063 -
1064 -
1065 -
1066 -
1067 -
1068 -
1069 -
1070 -
1071 -
1072 -
1073 -
1074 -
1075 -
1076 -
1077 -
1078 -
1079 -
1080 -
1081 -
1082 -
1083 -
1084 -
1085 -
1086 -
1087 -
1088 -
1089 -
1090 -
1091 -
1092 -
1093 -
1094 -
1095 -
1096 -
считать
обычным женихом.
***
Мэб относилась к Анне с некоторой ревностью. Она выискивала мелкие
недостатки в ее портновской работе и бормотала, что гораздо лучше сделала бы
все сама. Она была расстроена тем, что не стала моей наперсницей. Я пришла к
выводу, что Мэб действительно очень глупая девушка. Она постоянно пыталась
завести разговор о детишках.
- Ох, госпожа Анжелет, - говорила она, - я просто жду не дождусь первого
малыша. Надеюсь, вы не заставите ждать так долго, как ваша матушка.
Потом она начинала рассказывать о своей сестре Эмили, которая завела
внебрачного ребенка.
- Такая уж она была, Эмили, - сообщила она, - просто не могла пропустить
ни одного мужчину, да и они ее тоже. Ну и залетела.., залетела так, что
никуда не денешься. А мать ей говорит, что, мол, если и дальше так будешь
таскаться, скоро еще одного принесешь в подоле. Я ей как-то говорю: "Дура
ты, Эм. Ты ведь опять залетишь". А она отвечает, что если уж случится так,
то ничего не поделаешь. Такая уж она есть, просто не может отказать.
Мэб выжидательно смотрела на меня, а я злилась на нее, главным образом
потому, что очень мало знала об этой стороне супружеской жизни и, по правде
сказать, побаивалась ее.
Вновь приехал Ричард и сразу явился в Пондерсби-холл, чтобы поговорить со
мной.
Я спустилась в гостиную. Он взял мои руки и расцеловал их, и я сразу же
почувствовала себя счастливой: все сомнения исчезли, и я поняла, как
отравила мое существование Карлотта своими намеками на то, что ко мне могут
отнестись с пренебрежением и в последний момент отменить бракосочетание.
Я спросила:
- Вы все еще хотите жениться на мне, Ричард? Он изумленно взглянул на
меня:
- Почему вам пришло в голову спросить об этом? Я прижалась лицом к его
камзолу.
- Не знаю. Просто я так счастлива, что не могу поверить в свое счастье.
Он поднял мое лицо и пристально посмотрел мне в глаза.
- Вы милое доброе дитя, - сказал он. - Неудивительно, что я полюбил вас.
- И мы будем счастливы, да?
- Мы должны быть в этом уверены.
- Я буду уверена.
- Вы сомневаетесь во мне?
- Нет. Нет, когда вы находитесь рядом.
- Вы никогда не должны сомневаться во мне.., в особенности в мое
отсутствие. Вы ведь знаете, что меня подолгу не будет дома?
- Я это понимаю. Всю жизнь у меня перед глазами пример матери.
- Значит, к этому вы готовы?
- Да, и.., возможно, у нас появятся дети, и тогда я не буду чувствовать
себя одинокой.
Наступило молчание. Взглянув ему в глаза, я увидела в них странное,
непонятное для меня выражение. Потом он взял меня за руку и крепко пожал ее.
- Именно этого я и хотел бы, - сказал он. - Да, я очень этого хочу.
- Я надеюсь.., надеюсь, что не подведу, - пробормотала я.
Неожиданно он отстранил меня и, бросившись к двери, резко распахнул ее.
В комнату упала Мэб.
Я страшно разозлилась, поскольку она явно подслушивала у замочной
скважины.
- Что ты здесь делаешь, Мэб? - воскликнула я. Она неуклюже поднялась на
ноги и стояла, не зная, что сказать. Я увидела, как ее глаза, которые только
что горели любопытством, наполнились страхом.
- Уходи, - бросила я, - мы поговорим позже. Она выбежала, захлопнув за
собой дверь. Я с тревогой взглянула на Ричарда, который был очень рассержен.
- Эта девушка должна уйти, - сказал он. - Мы не будем держать ее в
Фар-Фламстеде.
- Уйти? - удивилась я.
- Да. Ее следует отослать домой. Я не потерплю, чтобы кто-то
подсматривал.., или подслушивал.
- Она просто дурочка. Я дам ей хорошую выволочку и строго предупрежу.
- Нет, Анжелет, - твердо сказал он. - Этого недостаточно. Я не хочу
видеть ее в Фар-Фламстеде. Ее следует отослать.
Это разобьет ей сердце. Я хорошо ее знаю. Она живет в нашей семье с
одиннадцати лет. Моя мама решила, что именно она должна отправиться сюда
вместе со мной.
- Она совершенно невыносима, и я не желаю видеть ее в своем доме.
- Но я же знаю, что это был просто глупый поступок. Она легкомысленная
девчонка и очень интересуется нами.
- Анжелет, эту девушку надо отослать домой. Она должна уехать вместе с
первым же посыльным.
Он оставался непреклонным. Он привык к тому, что его команды всегда
выполняются, и хотя я знала, что это будет слишком жестоким наказанием для
бедной глупой Мэб, я понимала, что мне следует подчиниться: я боялась
рассердить его.
- Хорошо. Она уедет, но это будет слишком жестоко.., и к тому же я очень
привыкла к ней. Она только-только научилась делать мне прически.
Он нежно погладил меня по голове.
- Мы найдем служанку, которая будет делать это гораздо лучше. А ей
скажите, чтобы готовилась к отъезду.
Я обещала сделать это и попыталась забыть о происшедшем. Но это мне не
удалось. Я продолжала думать о том, почему он проявил такую настойчивость в
столь незначительном вопросе.
И вдруг меня озарило. Подслушивать у дверей! Подглядывать! Казалось, он
боялся, что ей станет что-то известно...
Неужели в Фар-Фламстеде есть нечто такое, что следует скрывать?
***
Бедняжка Мэб действительно была потрясена. Она разрыдалась, услышав о
том, что ее отсылают домой. Поначалу она только изумленно таращилась на
меня.
- Но, госпожа Анжелет, я ведь всегда была с вами! Как вы можете выгнать
меня!
- Тебе придется вернуться домой и заниматься тем же, чем ты занималась до
отъезда. Мать позволит тебе это.
- Но что я такого сделала?
Я попыталась изобразить гнев, подражая Ричарду.
- Тебя поймали на подслушивании у дверей. Это был глупый и некрасивый
поступок.
- Да я же не хотела ничего плохого. Я просто хотела убедиться, что у вас
все в порядке. Он выглядит таким.., таким...
Я встряхнула ее.
- Ну, каким? - потребовала я ответа.
- Он выглядит таким холодным.., совсем непохожим на мужа. Я просто
беспокоилась за вас и хотела увериться...
- Не пытайся оправдаться, Мэб, - прервала я ее, - ты попалась, и теперь
тебе придется расплачиваться за свою глупость.
Мне очень хотелось простить ее. Сказать, чтобы она впредь вела себя умнее
и перестала подслушивать. Именно так поступила бы на моем месте наша мать.
Я даже попыталась вновь поговорить об этом с Ричардом, но увидела, что
при упоминании ее имени его лицо стало жестким, и отказалась от дальнейших
попыток.
Когда прибыла очередная партия писем, я с жадностью набросилась на них, а
бедняжка Мэб отправилась в Корнуолл вместе с доставившим письма гонцом.
"КАПРИЗ"
Итак, десятого мая тысяча шестьсот сорокового года я вышла замуж за
Ричарда Толуорти. Как он и пожелал (а вместе с ним и я), это была скромная
свадьба. Посаженым отцом был сэр Джервис, вместе с ним пришла Карлотта.
Обряд был совершен в небольшой церкви в Пондерсби. Несколько слуг сидели на
скамьях, наблюдая за венчанием, а затем мы вернулись в Пондерсби-холл на
обед.
Он не был роскошным, поскольку на этом настоял Ричард, а когда он в
середине дня завершился, муж предложил сразу же отправиться в Фар-Фламстед.
С самого начала мне казалось несколько странным, что я до самой свадьбы
не видела свой будущий дом, который находился не так уж и далеко от
Пондерсби-холла. Я даже предлагала съездить туда, и Ричард соглашался, но
всегда в последний момент нам что-то мешало.
Вначале он заявил, что в связи с моим приездом в доме необходимо кое-то
переделать и ему не хочется, чтобы я приехала в разгар ремонта. В другой
раз, когда я стала настаивать, ему понадобилось надолго отлучиться по
службе.
- Ничего, - сказал он тогда. - Если вам что-нибудь не понравится, это
всегда можно будет переделать.
Я стала понимать, что у моего мужа есть необычный дар - делать так, что
самое невероятное начинало казаться возможным. Это было как-то связано с его
манерой подходить к такого рода вопросам. Судя по случаю с Мэб, он не любил
эмоциональных сцен, и я подумала, что мне надо постараться стать такой
женой, которая ему нужна, и это будет самым правильным решением в начале
супружеской жизни.
Мы выехали из Пондерсби в середине дня, взяв с собой двух конюхов,
сопровождавших вьючных лошадей, нагруженных частью моих вещей. Остальной мой
багаж - гардероб, составлявший мое приданое, - должен был прийти на днях.
По пути Ричард был не слишком разговорчив, но я чувствовала, что он
внутренне удовлетворен, словно что-то, внушавшее ему опасения, благополучно
разрешилось. Меня переполняло чувство нежности к нему, и я была счастлива,
потому что знала: что бы ни ожидало меня в моем новом доме, я уверена в том,
что люблю своего мужа.
По мере того как время шло и знакомые места оставались позади, пейзаж
изменился, хотя, наверное, скорее изменилось мое настроение. Я стала
замечать изгороди из шиповника и растущий у ручья вербенник, напомнивший мне
дни, когда мы с Берсабой собирали целые охапки цветов.
Нам пришлось спешиться, поскольку дорога была разбитой, усыпанной
камнями. Муж обратился ко мне:
- Вы такая тихая, Анжелет. Это непохоже на вас.
- Сегодня особенный день, - напомнила ему я.
- Мне хочется верить, счастливый для вас день.
- Никогда я не чувствовала себя такой счастливой.
- И больше нет неисполненных желаний?
- Есть, конечно. Мне очень хотелось бы видеть мать и сестру и познакомить
их с вами.
- В свое время сбудется и это.
Мы въехали в деревушку Хэмптон и заехали на постоялый двор, где Ричард
решил подкрепиться. Нас поместили в отдельную комнату и принесли эль и пирог
с куропаткой, который выглядел очень аппетитно. Но мне есть не хотелось, да
и Ричарду, судя по всему, тоже.
- Теперь уже совсем недалеко, - сообщил он, и я удивилась, зачем же тогда
мы остановились здесь, но потом внезапно подумала, что он, видимо, не спешит
попасть домой.
Фар-Фламстед показался к вечеру.
- Вот здесь, - сказал Ричард, - твой дом, дорогая. Я внимательно
рассматривала его. Он был очень большим - больше, чем Пондерсби-холл,
сложенным из красного кирпича в виде буквы "Е" с центральной частью и двумя
крыльями - западным и восточным. Я увидела также несколько пристроек и
прекрасный зеленый газон вокруг всего дома.
- Здесь красиво, - заметила я. Он был доволен.
- Надеюсь, вы полюбите этот дом. Мой младший брат живет в замке Фламстед
в Камберленде, - там наша семья жила в течение многих поколений. Этот замок
был построен позже, и мы назвали его Фар-Фламстед - Дальний Фламстед,
поскольку он расположен очень далеко от родного гнезда.
- Это интересно, - сказала я. - Значит, ваш младший брат занял семейный
замок, а вы - Фар-Фламстед.
- Как солдат я должен был находиться на юге страны. Это оказалось удачным
решением.
Когда мы подъехали ближе, я увидела, что замок окружен неглубоким,
наполненным водой рвом, через который был переброшен мост. Взглянув наверх,
я разглядела внушительный центральный блок. Над воротами было расположено
окно, разделенное на восемь ячеек - что-то вроде наблюдательного пункта;
отсюда можно было издали увидеть подъезжавших к замку. Мне стало интересно:
наблюдал ли кто-нибудь за нами? По обеим сторонам от центральной башни
располагались восьмигранные башни восточного и западного крыльев.
Мы проехали через ворота и оказались во внутреннем дворе, разделенном на
три части кирпичными стенами с двумя угловыми башенками.
Когда мы въехали во двор, навстречу нам вышел мужчина. Он поклонился, и
Ричард сказал:
- Это Джессон. Джессон, это твоя хозяйка.
- Добро пожаловать в Фар-Фламстед, леди, - сказал мужчина; слова он
произносил быстро, отрывисто, и что-то в его манере держаться выдавало
старого солдата.
- Все готово? - спросил Ричард, спешившись и помогая мне сойти с коня.
- Да, сэр, - ответил Джессон. - Мы ждали вас с середины дня.
Ричард взял меня под руку, и мы вошли в двери холла. Первое, что я
увидела, - это люди, выстроившиеся в шеренгу, готовые встретить нас и
воздать традиционные почести новой хозяйке.
Их было восемь человек - не так уж много для такого большого дома, три
женщины и пять мужчин.
- Мы проделали дальний путь и устали, - сказал Ричард, - но я должен
представить вас моей жене. - Он повернулся ко мне. - Джессона вы уже знаете.
Миссис Черри, прошу.
Из шеренги вышла полная женщина и сделала реверанс. Я подумала, что ей
очень подходит ее имя: она была такой кругленькой, и щеки ее имели оттенок
спелой вишни.
- Миссис Черри - наша экономка, а мистер Черри - ее муж.
Вперед вышел мужчина.
- Черри служил вместе со мной, пока не был ранен в ногу. Теперь он служит
мне здесь, в Фар-Фламстеде.
Двум другим женщинам было лет по тридцать. Это были Мэг и Грейс Джессон,
дочери человека, который встретил нас во дворе.
Остальных тоже представили мне, но я не запомнила их имен. Я не могла
избавиться от чувства, что принимаю армейский парад. Вряд ли это могло
доставить удовольствие.
- Итак, - сказал Ричард, - вы со всеми познакомились. Теперь мы
отправимся в наши комнаты и там поедим, так как вы, конечно, проголодались.
Я отчетливо ощущала, как меня изучают восемь пар глаз. Это было
естественно. Они, должно быть, сгорали от любопытства, поджидая жену своего
хозяина. И, видимо, вздохнули с облегчением оттого, что я так молода.
Холл был очень высоким, футов пятьдесят в длину, потолок его опирался на
Т-образные балки - как в Пондерсби. Пол был выложен мраморными плитами,
стены побелены и увешаны знаменами, военными трофеями и множеством оружия.
Посередине стоял полированный стол, а по его сторонам - дубовые скамьи. На
столе стояла оловянная посуда, и я обратила внимание, что она, как, впрочем,
и все в холле - от скамей до оружия на стенах, начищена до зеркального
блеска.
Слуги отступили на несколько шагов назад, провожая меня взглядами, пока
Ричард вел меня через холл к лестнице. Мы поднялись на галерею, прошли по
ней и, поднявшись еще выше по другой лестнице, оказались в нашей спальне.
Признаюсь, я немножко струсила, войдя в комнату и увидев большую кровать
с пологом на столбиках. Полог был из малинового бархата, а покрывало - из
атласа того же цвета.
Ричард закрыл двери, и мы остались наедине. Он снял с меня шляпу и бросил
ее на кровать.
- Вещи, которые вам понадобятся сегодня, прибыли вместе с нами, и их
скоро принесут, - сказал он. - А остальной багаж доставят завтра.
- Да, - сказала я, - мне этого будет достаточно. Он осторожно взял меня
за плечи и развернул к себе.
- Вы дрожите, - сказал он. - Вы чего-то боитесь?
- Нет.., не совсем... Просто.., мне хочется надеяться, что я не разочарую
вас.
- Милый, наивный ребенок...
- Но мне пора уже перестать быть ребенком, раз я стала вашей женой.
- Вам следует всегда оставаться самой собой, - сказал он, - и именно
этого я хочу.
- Этот дом немножко...
- Что?
- Ну, немножко подавляет. И здесь так много слуг-мужчин.
- Это потому, что я солдат. Все они когда-то служили вместе со мной.
Страна не слишком благодарно относится к солдатам, которые больше не могут
воевать за нее.
- И поэтому вы собрали их здесь?
- Все это люди, которым я могу доверять.
- Значит, в доме будет всего четыре женщины?
- А разве нужно больше? В качестве камеристки вы можете взять Мэг или
Грейс Джессон. Денек-другой присмотритесь к ним и сделайте свой выбор.
- А чем они занимаются сейчас?
- Я даже не знаю. Этим ведают мистер и миссис Черри. Вам следует в случае
необходимости просто отдать им приказание.
- Здесь все выглядит таким ухоженным. Он улыбнулся.
- Это благодаря армейскому порядку, конечно. Теперь, видимо, вам надо
умыться, а потом мы поедим. Сегодня у вас был необычный день.
- О, да, единственный в моей жизни день бракосочетания, - весело выпалила
я и сразу же пожалела об этом: ведь мои слова могли напомнить ему о том, что
у него таких дней было два и даже почти три, если верить словам Карлотты.
Он вышел, а я, оставшись в одиночестве, хорошенько осмотрелась. В этом
большом помещении находились огромный резной сундук, буфет для посуды,
несколько кресел и стол, на котором стояло зеркало и два тяжелых оловянных
подсвечника.
Я старалась не смотреть на широкую кровать с пологом. Откровенно
признаюсь: мне было не по себе при мысли о том, что меня ожидает. Я
чувствовала, что ужасно невежественна в этих вопросах, и решила для себя,
что главное - не сопротивляться. И тут же мне послышалось хихиканье Берсабы.
Очень странно! Хотя в такой комнате воображение могло и разыграться. Я не
могла не думать обо всех тех женах и мужьях, которые спали на этой кровати,
и о том, что Ричард делил это ложе со своей первой женой.
Я подошла к глубокой нише окна, выполненного в виде амбразуры. Здесь
располагались приоконные сиденья с вышитыми бархатными подушками. Тяжелые
расшитые шторы были того же цвета, что и полог кровати. Я встала коленями на
сиденье и выглянула наружу. Внизу была зеленая лужайка, а в сотне ярдов от
меня виднелись, почти закрытые высокой стеной, дубчатые башенки строения,
похожего на миниатюрный замок.
Раздался стук в дверь. Это пришла одна из дочерей Джессона и принесла
горячую воду.
- Так распорядился хозяин, госпожа, - пояснила она.
- Благодарю. Тебя зовут Грейс?
- Нет, госпожа, я - Мэг.
Пока я мыла руки, появилась и Грейс с легким багажом, прибывшим на
вьючных лошадях, так что я смогла сбросить одежду для верховой езды и
переодеться в обычное платье. Когда я покончила с туалетом, вошел Ричард и
пригласил меня ужинать.
Вместе мы прошли в столовую.
- Я боюсь потеряться в этом доме, - призналась я по пути.
- Поначалу может и такое случиться, - согласился он, - но немного попозже
вы познакомитесь со всеми помещениями.
Столовая была просторной, с красивым резным потолком. Уже были зажжены
свечи, хотя на дворе еще не совсем стемнело. Стены столовой были увешаны
гобеленами, выдержанными в красно-синих тонах. На одной стене были
изображены эпизоды войны Алой и Белой розы, а на другой, как объяснил мне
Ричард, - битва при Босворте. Он сказал, что мне, так любящей рукоделие,
может захотеться и самой сделать несколько гобеленов.
- Вам будет чем отвлечься во время моего отсутствия, - сказал он.
- Но ведь пока вы никуда не собираетесь уезжать? - испуганно спросила я,
вообразив себя одну в этом огромном доме, полном чужих людей.
- Надеюсь, что нет, но солдат всегда должен быть готов к тому, что его
призовут выполнять долг, Я восприняла это как предупреждение. "Впрочем,
завтра, при дневном свете, все будет выглядеть иначе", - подумала я. И вдруг
мне вспомнился Тристан Прайори, где все было таким знакомым и родным.
За ужином нас обслуживали двое слуг и Джессон. Это было непривычным для
меня, поскольку и у нас дома, и в Пондерсби-холле за столом прислуживали
женщины. Но, надо отдать им должное, слуги действовали удивительно
расторопно.
Подали холодную утку, жареное мясо, баранину и оленину, а кроме того
паштеты, которые я даже не попробовала, так как была не очень голодна.
Ричард уговорил меня пригубить мальвазии, которую подали в красивых бокалах
из венецианского стекла. Попробовав вина, я почувствовала, как мое
напряжение слегка ослабло, и я даже улыбнулась через стол мужу. Его лицо в
колеблющемся свете свечей вовсе не выглядело суровым, и я подумала, что мне
все-таки повезло. Я решила, что мне было не по себе оттого, что я так молода
и неопытна, а Трис