Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
н, прищурившись, долго смотрел на меня и опустил пистолет. Мое
открытое, честное и мужественное лицо рассеяло его опасения.
- Да это Муттеркинд, сын Муттеркинда? - вскричал он, поднимая один
канделябр для лучшего рассмотрения.
- Откуда вы меня знаете? - спросил я, удивленный, но и польщенный.
- Все знают, - загадочно произнес старик. - Не спрашивай, молодой
человек, о том, что тебе самому хорошо известно. Величие души трудно
спрятать, все знают о твоих великих мечтах и грандиозных замыслах.
Я покраснел и, хотя продолжал удивляться проницательности этого
человека, однако втайне был с ним согласен.
- Вот, - сказал он, показывая на разбросанные кругом вещи, и зарыдал.
Не зная, чем помочь его горю, я смирно сидел в седле. Скоро перестав
плакать, и даже быстрее, чем это возможно при судорожных рыданиях, старик
продолжал: - Вот что произошло со мной, Адольфом-фон-Готлибмухеном. Я жил в
загородном доме Карлуши Клейнферминфеля, что в полуверсте отсюда.
Клейнферминфель и я поспорили о Гансе Пихгольце. "Великий полководец
Пихгольц", - сказал Карлуша и ударил кулаком по столу. - "Дряннейшенький
полководишка", - скромно возразил я, но не ударил кулаком по столу, а тихо
смеялся, и смех мой дошел до сердца Клейнферминфеля. - "Как, - вне себя
вскричал он, - вы смеете?! Пихгольц очень великий полководец", - и он снова
ударил кулаком по столу так, что я рассердился. -
"Наидрянне-дрянне-дрянне-дрянне-дряннейшенький полководчичишка", - закричал
я и ударил кулаком по Клейнферминфелю. Мы покатились на пол. Тогда я встал,
выплюнул два зуба и пошел в город, где остался до ночи, чтобы насолить
Клейнферминфелю. Ты давно из города, юноша?
- Едва ли будет полтора часа, - поспешно ответил я, желая выслушать
конец дела, поведение в коем Готлибмухена было весьма справедливо.
- Я час тому назад, - сказал Готлибмухен, смотря на меня во все глаза,
- сорвал голову Пихгольцу.
- Так, так-так-так-так-так-так-так!
- Да. На площади никого не было. Я взлез на каменного коня, сел верхом
сзади Ганса Пихгольца и отбил ему голову тремя ударами молотка и бросил эту
жалкую добычу в мусорный ящик.
Не удержавшись, я радостно захохотал, представляя себе зазнавшегося
Ганса без головы...
- Голубчик, - сказал я. - Голубчик!..
- А?
- Он ведь, Ганс...
- Угу.
- Не совсем...
- А?
- Не совсем... великий... и...
- Он просто ничтожество, - сказал Готлибмухен. - Так ведь и есть. Стой,
- думал я, - запоешь ты, Клейнферминфель, когда узнаешь, что Гансу отбили
голову. Я вернулся и увидел, что вещи мои выброшены во двор; этот негодяй,
почитатель Ганса Пихгольца...
- Как! - вскричал я, хватаясь за эфес. - Он смел...
- Ты видишь. Я взял телегу и, навалив, как попало, все свое имущество,
приехал сюда, под кров неба, делить горькую участь бродяг. Но ты не
беспокойся, храбрый и добрый юноша, - прибавил он, заметив, что я очень
взволнован, - я переночую на этих подушках, завернувшись в ковры, а перед
сном почитаю библию. Добрый крестьянин приедет за мной утром и отвезет меня
в город.
- Нет, - возразил я, - я отправлюсь за телегой и перевезу вас сейчас.
- Хорошо, - сказал он, подумав, - но с условием, что ты возьмешь от
меня пять золотых монет.
Он вынул их так охотно, что я не стал спорить, хотя и очень удивился
его щедрости. Отныне Пихгольц бессилен был давить меня своей славой - у него
не было головы. Я рвался в город, чтобы взглянуть, гордо поднять свою
голову.
- Жду тебя, сын мой, - кротко сказал старик и прибавил: - седины
старости и кудри юности - надежда отечества.
Стиснув в порыве гордости зубы, я взвился соколом и понесся галопом в
город.
"IV"
"ВЕНЕЦ НЕСЧАСТЬЯ"
Я объехал четыре раза статую Ганса Пихгольца. Голова у него тут как
тут. Возможно, что это лишь призрак несуществующей головы. Я слез с коня,
влез на Пихгольца, облизал и обнюхал голову. Твердая, каменная голова.
Ничего нельзя возразить. Я вспотел. Мне показалось, что Ганс повернул голову
и захохотал каменным смехом. Если я поеду уличать во лжи Готлибмухена, он
скажет, что я дурак, а я, вот именно, не дурак. Я решил оставить его в лесу
с его канделябрами и коврами. Испуганный, усталый и злой, не удовлетворив к
тому же требований природы, я вернулся в казармы и лег спать. Всю ночь
скакал надо мной Ганс Пихгольц, держа в руках оскалившую зубы голову.
Утром позвал нас начальник стражи и громко топал ногами и велел скорее
собираться в загородный дом Клейнферминфеля и сказал, что его ограбили. Он
прибавил еще, что в Клейнферминфеле глубоко сидят четыре пули и что, если их
вытащить, ничего от этого не изменится.
Я был женой Лота (Готлибмухен! Молчу!). Вечером, когда я пошел
удовлетворять требования природы и сговориться насчет свидания, я увидел
небесную голубку Амалию на коленях у герр фон-Кухена, и она обнимала его и
герр фон-Шванцига, а Шванциг щипал ее.
- Ах-х!
"ПРИМЕЧАНИЯ"
Всадник без головы. (Рукопись XVIII столетия). Впервые - "Синий
журнал", 1913, Э 26.
Каррарский мрамор - сорт белого мрамора, названного по местности в
Италии, где его добывают.
Шнабель-клепс - блюдо из рубленого мяса, биточки.
Капорцы (каперсы) - колючий полукустарник на Кавказе и в Средней Азии,
маринованные почки которого употребляются как пряная приправа.
Гутенберг, Иоганн (род. между 1394-1399, ум. в 1468) - изобретатель
европейского книгопечатания.
Лютер, Мартин (1483-1546) - глава Реформации в Германии XVI века,
основатель немецкого протестантизма (лютеранства).
Я был женой Лота - то есть застыл, оцепенел: по библейской легенде жена
Лота нарушила запрет бога и обернулась, покидая Содом, за что была
превращена в соляной столб.
Ю.Киркин
"Александр Степанович Грин. Путь"
---------------------------------------------------------------------
А.С.Грин. Собр.соч. в 6-ти томах. Том 2. - М.: Правда, 1980
OCR & SpellCheck: Zmiy (zmiy@inbox.ru), 25 марта 2003 года
---------------------------------------------------------------------
"I"
Замечательно, что при всей своей откровенности Эли Стар ни разу не
проболтался мне о своем странном открытии; это-то, конечно, и погубило его.
Признайся он мне в самом начале, я приложил бы все усилия, чтобы исправить
дело. Но он был скрытен; может быть, он думал, что ему не поверят.
Все объяснилось в тот день, когда взволнованный Генникер, не снимая
шляпы, появился в моем кабинете, нервно размахивая хлыстом, готовый,
кажется, ударить меня, если я помешаю ему выражать свои ощущения. Он сел
(нет - он с силой плюхнулся в кресло), и мы несколько секунд бодали друг
друга взглядами.
- Кестер, - сказал он наконец, - думаете ли вы, что Эли порядочный
человек?
Я встал, снова сел и вытаращил на него глаза.
- Вы выпили немного, Генникер, - сказал я. - Улыбнитесь сейчас же,
тогда я поверю, что вы шутите.
- Вчера, - сказал он таким голосом, как будто читал по книге завещание
одного из персонажей романа, - вчера Эли Стар пришел к нам. У него был
подавленный, удрученный вид, он просидел с нами, как истукан, почти не
разговаривая, до вечера.
После чая явился один из клиентов с просьбой перестроить фасад дома. Я
уединился с ним, но сквозь неплотно притворенную дверь кабинета слышал, как
моя сестра Синтия предложила Эли прогуляться в саду. Приблизительно через
полчаса после этого, когда клиент удалился, Синтия с заплаканным лицом
подошла ко мне. На ее голове был шерстяной платок, она только что вернулась
из сада.
- Ну, что? - немного встревоженный спросил я. - Вы поссорились?
- Нет, - сказала она, подходя к окну, так что мне были видны только ее
вздрагивающие плечи, - но между нами все кончено. Я не буду его женой.
Пораженный, я встал; первой моей мыслью было отыскать Эли. Синтия
угадала мое движение. - Он ушел, - сказала она, - ушел так поспешно, что я
даже не разобрала, в чем дело. Он говорил, кажется, что должен уехать. - Она
рассмеялась злым смехом; действительно, Кестер, что может быть
оскорбительнее для женщины?
Я засыпал ее вопросами, но мне не удалось ничего добиться. Эли ушел,
отказался от своего слова, не объясняя причины. Попробуй защитить его,
Кестер.
Я внимательно посмотрел на Генникера, его трясло от негодования, кончик
хлыста бешено извивался на полу. Для меня это было еще большей
неожиданностью.
- Может быть, он скажет тебе в чем дело, - продолжал Генникер. - До сих
пор его прямые глаза служили мне отдыхом.
Я взял шляпу и трость.
- Посиди здесь, Генникер. Я прохожу недолго. Кстати, когда ты видел его
последний раз? Раньше вчерашнего?
- В прошлое воскресенье, за городом. Он шел от парка к молочной ферме.
- Да, - подхватил я, - постой, вы встретились.
- Да.
- Ты поклонился?
- Да.
- И у него был такой вид, как будто он не замечает твоего
существования.
- Да, - сказал изумленный Генникер. - Но тебя ведь с ним не было?
- Это не трудно угадать, милый; в то же самое воскресенье я встретился
с ним лицом к лицу; но он смотрел сквозь меня и прошел меня. Он стал
рассеян. Я ухожу, Генникер, к нему; я умею расспрашивать.
"II"
В серой полутьме комнаты я рассмотрел Эли. Он лежал на диване ничком,
без сюртука и штиблет. Шторы были опущены, последний румянец заката слабо
окрашивал их плотные складки.
- Это ты, Кестер? - спросил Стар. - Прости, здесь темно. Нажми кнопку.
В электрическом свете тонкое юношеское лицо Эли показалось мне
детски-суровым - он смотрел на меня в упор, сдвинув брови, упираясь руками в
диван, словно собирался встать, но раздумал. Я подошел ближе.
- Эли! - громко произнес я, стремясь бодростью голоса стряхнуть
гнетущее настроение. - Я видел Генникера. Он взбешен. Поставь себя на его
место. Он вправе требовать объяснения. Наверное, и меня это также немного
интересует, ведь ты мне друг. Что случилось?
- Ничего, - процедил он сквозь зубы, в то время как глаза его силились
улыбнуться. - Я попрошу прощения и напишу Синтии письмо, из которого для
всех будет ясно, что я, например, негодяй. Тогда меня оставят в покое.
- Конечно, - сказал я мирным тоном, - ты или подделал вексель, или убил
тетку. Это ведь так на тебя похоже. Элион Стар, я тебя спрашиваю - отбросим
шутки в сторону, - почему ты обидел эту прекрасную девушку?
Эли беспомощно развел руками и стал смотреть вниз. Кажется, он сильно
страдал. Я не торопил его; мы молчали.
- Расскажешь, - подозрительно сказал он, испытующе взглянув на меня. -
Я не хочу этого, потому что мне нельзя верить, Кестер, - конечно, я
отбрасываю прежнюю жизнь в сторону, но я не в силах поступить иначе. Если я
расскажу тебе в чем дело, то погублю все. Вы - то есть ты и Генникер -
отправите меня с доктором и будете уверять Синтию, что все обстоит
прекрасно.
- Эли, я даю слово.
Не знаю почему, - эти мои вялые, неуверенные слова ободрили его. Может
быть, он и сам искал случая поделиться с кем-нибудь тем странным и
величественным миром, который стал близок его душе.
Он как будто повеселел. "В самом деле", - говорили его глаза. Но он все
еще колебался; казалось, желание быть в роли вынужденного рассказчика
превышало его собственную потребность в откровенности. Я продолжал
уговаривать его, понукать, он сдавался. Излишне приводить здесь те
скомканные полуотрывочные фразы, которые обыкновенно предшествуют рассказу
всякого потрясенного человека. Эли высыпал их достаточно, пока коснулся
сущности дела, и вот что он рассказал мне:
"Две недели назад утром я проснулся в тоскливом настроении духа и тела.
К этому обычному для меня в последнее время состоянию примешивалось
непонятное, тревожное ожидание. Вместе с тем я испытывал ощущение глубокого,
торжественного простора, который, так сказать, проникал в меня неизвестно
откуда; я был в четырех стенах.
Я вышел на улицу, погруженный в молчаливое созерцание солнечных улиц и
движущейся толпы. У первого перекрестка меня поразил маленький цветущий
холм, пересекавший дорогу как раз в середине каменного тротуара. С глубоким
удивлением (потому что это центральная часть города) рассматривал я степную
ромашку, маргаритки и зеленую невысокую траву. Тогда господин, шедший
впереди меня по тому же самому тротуару, прошел сквозь холм, да, он
погрузился в него по пояс и удалился, как будто это была не земля, а легкий
ночной туман.
Я оглянулся, Кестер; город принимал странный вид: дома, улицы, вывески,
трубы - все было как бы сделано из кисеи, в прозрачности которой лежали
странные пейзажи, мешаясь своими очертаниями с угловатостью городских линий;
совершенно новая, невиданная мною местность лежала на том же месте, где
город. Случалось ли тебе испытывать мгновенный дефект зрения, когда все
окружающее двоится в глазах? Это может дать тебе некоторое представление о
моих впечатлениях, с той разницей, что для меня предметы стали как бы
прозрачными, и я видел одновременно сливающимися, пронизывающими друг друга
- два мира, из которых один был наш город, а другой представлял цветущую,
холмистую степь, с далекими на горизонте голубыми горами.
Я был бы идиотом, если бы захотел дать тебе уразуметь степень
потрясения, уничтожившего меня до полного паралича мысли; пестрая вереница
красок сверкала перед моими глазами, небо стало почти темным от густой
синевы, в то время как яркий поток света обнимал землю. Ошеломленный, я
поспешил назад. Я пришел домой по каменному настилу мостовой и восхитительно
густой траве изумрудного блеска. Поднимаясь по лестнице, я видел внизу, в
комнате привратника, продолжение все той же, имевшей полную реальность
картины - дикие кусты, ручей, пересекавший улицу.
С наступлением вечера двойственность стала тускнеть; еще некоторое
время я различал линию таинственного горизонта, но и она угасла, как солнце
на западе, когда мрак ночи охватил город.
На следующий день я проснулся, продолжая разглядывать второй мир земли
с чувством непостижимого сладкого ужаса. Не было более оснований
сомневаться; тот же странный, великолепный пейзаж сверкал сквозь очертания
города; я мог изучать его, не поднимаясь с постели. Широкая, туманная от
голубой пыли, дорога вилась поперек степи, уходя к горам, теряясь в их
величавой громаде, полной лиловых теней. Неизвестные, полуголые люди
двигались непрерывной толпой по этой дороге; то был настоящий живой поток;
скрипели обозы, караваны верблюдов, нагруженных неизвестной кладью,
двигались, мотая головами, к таинственному амфитеатру гор; смуглые дети,
женщины нездешней красоты, воины в странном вооружении, с золотыми
украшениями в ушах и на груди стремились неудержимо, перегоняя друг друга.
Это походило на огромное переселение. Сверкающая цветная лента толпы, звуки
музыкальных инструментов, скрип колес, крик верблюдов и мулов, смешанный
разговор на непонятном наречии - все это действовало на меня так же, как
солнечный свет на прозревшего слепца.
Толпы эти проходили сквозь город, дома, и странно было видеть, Кестер,
как чистенько одетые горожане, трамваи, экипажи скрещиваются с этим потоком,
сливаются и расходятся, не оставляя друг на друге следов малейшего
прикосновения. Тогда я заметил, что лица смуглых людей, мужчин и женщин -
ясны, как весенний поток.
Снова с наступлением темноты я перестал видеть виденное и проходил всю
ночь, не раздеваясь, по комнатам. Куда идут эти люди? - спрашивал я себя.
Движение не прекращалось вплоть до сегодняшнего дня. Кестер, я вижу изо дня
в день эту стремительную массу людей, проходящих через великую степь.
Несомненно, их привлекает страна, лежащая за горами. Я пойду с ними. Я
твердо решил это, я завидую глубокой уверенности их лиц. Там, куда
направляются эти люди, непременно должны быть чудесные, немыслимые для нас
вещи. Я буду идти, придерживаясь направления степной дороги".
Он смолк. Лицо его было необыкновенно в этот момент, я действительно
верил тогда, что Эли видит что-то непостижимое для обыкновенного человека.
Он не мистифицировал. Глубокое волнение, с которым он закончил свой рассказ,
производило потрясающее впечатление. Вместе с тем я чувствовал потребность
немедленно идти к Генникеру и обсудить качества одной хорошей лечебницы.
Я ушел, оставив Эли в глубокой задумчивости. Мне нечего было сказать
ему, расспросы же могли вызвать только новый приступ экзальтации. Генникера
я не застал, он ушел, соскучившись ждать. Но на другой же день родственникам
Эли пришлось поместить газетную публикацию:
"Разыскивается молодой человек, Элион Стар, среднего роста, блондин, с
хорошими манерами, маленькие руки и ноги, тихий голос; вышел из дома с
небольшим ручным саквояжем в 11 ч. утра. Указавшему местопребывание Стара
будет выдано хорошее вознаграждение".
В солидной, купеческой гостиной сидели пожилые люди, коммерсанты, две
барышни, их мамаша и я. Хозяин дома, выйдя из кабинета, сказал мне:
- Кестер, помните нашумевшую десять лет назад историю с загадочным
исчезновением юноши Элиона Стар? Он был ваш друг.
- Да, помню, - сказал я.
- Он умер. Родственники его получили на днях полицейское официальное
уведомление об этом из Рио-Жанейро. При нем нашли документы, указывающие его
имя и звание.
Я встал.
- Да... бедняга, - продолжал хозяин, - он умер в отрепьях, с
наружностью закоренелого бродяги, если судить по фотографической карточке,
снятой полицейским врачом. Умер он в какой-то харчевне. Отец Эли за большие
деньги выписал сюда этого врача, чтобы расспросить самому, как выглядел его
сын.
- Он лежал совершенно спокойно, - сказал отцу Эли врач, - казалось, что
он спит. В лице его было непонятно одно - улыбка. Мертвый, он улыбался.
Я наклонил голову, отдавая этим последнюю дань моему молодому другу.
"Он улыбался". Неужели он нашел перед смертью страну, лежащую за горами?
"ПРИМЕЧАНИЯ"
Путь. Впервые - журнал "Аргус", 1915, Э 8.
Ю.Киркин
"Александр Степанович Грин. Малинник Якобсона"
---------------------------------------------------------------------
А.С.Грин. Собр.соч. в 6-ти томах. Том 2. - М.: Правда, 1980
OCR & SpellCheck: Zmiy (zmiy@inbox.ru), 25 марта 2003 года
---------------------------------------------------------------------
"I"
Геннадий долго сидел на набережной, щурясь от солнца и задумчивого
речного блеска, пока острая тоска внутренностей не заставила его снова
встать и идти на ослабевших ногах. Требовательный, злобный голод подталкивал
его вперед, к маленьким тесным улицам, где в окнах домов меланхолически
пахло воскресными пирогами, маслом, изредка и легким спиртным дыханием
подвыпивших обывателей.
Сплевывая, чтобы не так тошнило от голодной слюны, попадавшей в пустой
желудок обильными, раздражающими глотками, Геннадий плелся в теневой стороне
домов, стиснув за спиной веснушчатые, покоробленные т