Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
посуду для кухни. Я буду улыбаться тебе везде-везде: при врагах, при
друзьях, при всех, кто придет, - пусть видят все, как ты любим. Мы будем
играть в жениха и невесту - как ты хотел улизнуть, негодный, - но я уж не
буду плакать. Затем, когда у тебя будет свой бриг, мы проплывем вокруг света
тридцать три раза...
Голос ее звучал сонно и нервно; глаза закрывались и открывались.
Несколько минут она расписывала воображаемое путешествие спутанными
образами, затем устроилась поудобнее, поджав ноги, и легонько, зевотно
вздохнула. Теперь они плыли в звездном саду, над яркими подводными цветами.
- ... И там много тюленей, Битт-Бой. Эти тюлени, говорят, добрые.
Человеческие у них глаза. Не шевелись, пожалуйста, так спокойнее. Ты меня не
утопишь, Битт-Бой, из-за какой-то там, не знаю... турчаночки? Ты сказал - я
Королева Ресниц... Возьми их себе, милый, возьми все, все...
Ровное дыхание сна коснулось слуха Битт-Боя. Светила луна. Битт-Бой
посмотрел сбоку: ресницы мягко лежали на побледневших щеках. Битт-Бой
неловко усмехнулся, затем, сосредоточив все движения в усилии неощутимой
плавности, высвободился, встал и опустил голову девушки на клеенчатую
подушку дивана. Он был ни жив ни мертв. Однако уходило время; луна поднялась
выше... Битт-Бой тихо поцеловал ноги Режи и вышел, со скрученным в душе
воплем, на улицу.
По дороге к гавани он на несколько минут завернул в "Колючую подушку".
"VI"
Было около десяти вечера, когда к "Фелицате", легко стукнув о борт,
подплыла шлюпка. Ею правил один человек.
- Эй, на бригантине! - раздался сдержанный окрик.
Вахтенный матрос подошел к борту.
- Есть на бригантине, - сонно ответил он, вглядываясь в темноту. - Кого
надо?
- Судя по голосу - это ты, Рексен. Встречай Битт-Боя.
- Битт-Бой?! В самом деле... - Матрос осветил фонарем шлюпку. - Вот так
негаданная приятность! Вы давно в Лиссе?
- После поговорим, Рексен. Кто капитан?
- Вы его едва ли знаете, Битт-Бой. Это - Эскирос, из Колумбии.
- Да, не знаю. - Пока матрос спешно спускал трап, Битт-Бой стоял
посреди шлюпки в глубокой задумчивости. - Так вы таскаетесь с золотом?
Матрос засмеялся.
_ О, нет, - мы нагружены съестным, собственной провизией нашей да
маленьким попутным фрахтом на остров Санди.
Он опустил трап.
- А все-таки золото у вас должно быть... как я понимаю это, -
пробормотал Битт-Бой, поднимаясь на палубу.
- Иное мы задумали, лоцман.
- И ты согласен?
- Да, так будет, должно быть, хорошо, думаю.
- Отлично. Спит капитан?
- Нет.
- Ну, веди!
В щели капитанской каюты блестел свет. Битт-Бой постучал, открыл двери
и вошел быстрыми прямыми шагами.
Он был мертвецки пьян, бледен, как перед казнью, но, вполне владея
собою, держался с твердостью удивительной. Эскирос, оставив морскую карту,
подошел к нему, щурясь на неизвестного. Капитан был пожилой, утомленного
вида человек, слегка сутулый, с лицом болезненным, но приятным и открытым.
- Кто вы? Что привело вас? - спросил он, не повышая голоса.
- Капитан, я - Битт-Бой, - начал лоцман, - может быть, вы слышали обо
мне. Я здесь...
Эскирос перебил его:
- Вы? Битт-Бой, "приносящий счастье"? Люди оборачиваются на эти слова.
все слышал я. Сядьте, друг, вот сигара, стакан вина; вот моя рука и
признательность.
Битт-Бой сел, на мгновение позабыв, что хотел сказать. Постепенно
соображение вернулось к нему. Он отпил глоток; закурил, насильственно
рассмеялся.
- К каким берегам тронется "Фелицата"? - спросил он. - Какой план ее
жизни? Скажите мне это, капитан.
Эскирос не очень удивился прямому вопросу. Цели, вроде поставленной им,
- вернее, намерения - толкают иногда к откровенности. Однако, прежде чем
заговорить, капитан прошел взад-вперед, чтобы сосредоточиться.
- Ну что же... поговорим, - начал он. - Море воспитывает иногда
странные характеры, дорогой лоцман. Мой характер покажется вам, думаю,
странным. В прошлом у меня были несчастья. Сломить они меня не смогли, но
благодаря им открылись новые, неведомые желания; взгляд стал обширнее, мир -
ближе и доступнее. Влечет он меня - весь, как в гости. Я одинок. Проделал я,
лоцман, всю морскую работу и был честным работником. Что позади - известно.
К тому же есть у меня - была всегда - большая потребность в передвижениях.
Так я задумал теперь свое путешествие. Тридцать бочек чужой солонины мы
сдадим еще скалистому Санди, а там - внимательно, любовно будем обходить без
всякого определенного плана моря и земли. Присматриваться к чужой жизни,
искать важных, значительных встреч, не торопиться, иногда - спасти беглеца,
взять на борт потерпевших крушение; стоять в цветущих садах огромных рек,
может быть - временно пустить корни в чужой стране, дав якорю обрасти солью,
а затем, затосковав, снова сорваться и дать парусам ветер, - ведь хорошо
так, Битт-Бой?
- Я слушаю вас, - сказал лоцман.
- Моя команда вся новая. Не торопился я собирать ее. Распустив старую,
искал я нужных мне встреч, беседовал с людьми, и, один по одному, набрались
у меня подходящие. экипаж задумчивых! Капер нас держит в Лиссе. Я увильнул
от него на днях, но лишь благодаря близости порта. Оставайтесь у нас,
Битт-Бой, и я тотчас же отдам приказание поднять якорь. Вы сказали, что
знали Рексена...
- Я знал его и знаю по "Радиусу", - удивленно проговорил Битт-Бой, - но
я еще не сказал этого. Я... подумал об этом.
Эскирос не настаивал, объяснив про себя маленькое разногласие
забывчивостью своего собеседника.
- Значит, есть у вас к Битт-Бою доверие?
- Может быть, я бессознательно ждал вас, друг мой.
Наступило молчание.
- Так в добрый час, капитан! - сказал вдруг Битт-Бой ясным и бодрым
голосом. - Пошлите на "Арамею" юнгу с запиской Эстампу.
Приготовив записку, он передал ее Эскиросу.
Там стояло:
"Я глуп, как баклан, милый Эстамп. "Обстоятельство" совершилось.
Прощайте все - вы, Дюк, Рениор и Чинчар. Отныне этот берег не увидит меня."
Отослав записку, Эскирос пожал руку Битт-Бою.
- Снимаемся! - крикнул он зазвеневшим голосом, и вид его стал уже
деловым, командующим. Они вышли на палубу.
В душе каждого несся, распевая, свой ветер: ветер кладбища у Битт-Боя,
ветер движения - у Эскироса. Капитан свистнул боцмана. Палуба, не прошло
десяти минут, покрылась топотом и силуэтами теней, бегущих от штаговых
фонарей. Судно просыпалось впотьмах, хлопая парусами; все меньше звезд
мелькало меж рей; треща, совершал круги брашпиль, и якорный трос, медленно
подтягивая корабль, освобождал якорь из ила.
Битт-Бой, взяв руль, в последний раз обернулся в ту сторону, где
заснула Королева Ресниц.
"Фелицата" вышла с потушенными огнями. Молчание и тишина царствовали на
корабле. Покинув узкий скалистый выход порта, Битт-Бой круто положил руль
влево и вел так судно около мили, затем взял прямой курс на восток, сделав
почти прямой угол; затем еще повернул вправо, повинуясь инстинкту. Тогда, не
видя вблизи неприятельского судна, он снова пошел на восток.
Здесь произошло нечто странное: за его плечами раздался как бы
беззвучный окрик. Он оглянулся, то же сделал капитан, стоявший возле
компаса. Позади них от угольно-черных башен крейсера падал на скалы Лисса
огромный голубой луч.
- Не там ищешь, - сказал Битт-Бой. - Однако прибавьте парусов, Эскирос.
Это и то, что ветер усилился, отнесло бригантину, шедшую со скоростью
двадцати узлов, миль на пять за короткое время. Скоро повернули за мыс.
Битт-Бой передал руль вахтенному матросу и сошел вниз к капитану. Они
откупорили бутылку. Матросы, выпив тоже слегка "на благополучный проскок",
пели, теперь не стесняясь, вверху; пение доносилось в каюту. Они пели песню
"Джона Манишки".
Не ворчи, океан, не пугай.
Нас земля испугала давно.
В теплый край - Южный край -
Приплывем все равно.
Припев:
Хлопнем,тетка, по стакану!
Душу сдвинув набекрень,
Джон Манишка без обмана
Пьет за всех, кому пить лень.
Ты, земля, стала твердью пустой:
Рана в сердце... Седею... Прости!
Это твой
След такой...
Ну - прощай и пусти!
Припев:
Хлопнем,тетка, по стакану!
Душу сдвинув набекрень,
Джон Манишка без обмана
Пьет за всех, кому пить лень.
Южный Крест там сияет вдали.
С первым ветром проснется компас.
Бог, храня
Корабли,
Да помилует нас!
Когда зачем-то вошел юнга, ездивший с запиской к Эстампу, Битт-Бой
спросил:
- Мальчик, он долго шпынял тебя?
- Я не сознался, где вы. Он затопал ногами, закричал, что повесит меня
на рее, а я убежал.
эскирос был весел и оживлен.
- Битт-Бой! - сказал он. - Я думал о том, как должны вы быть счастливы,
если чужая удача - сущие пустяки для вас.
Слово бьет иногда насмерть. Битт-Бой медленно побледнел; жалко
исказилось его лицо. Тень внутренней судороги прошла по нему. Поставив на
стол стакан, он завернул к подбородку фуфайку и расстегнул рубашку.
Эскирос вздрогнул. Выше левого соска, на побелевшей коже торчала
язвенная, безобразная опухоль.
- Рак... - сказал он, трезвея.
Битт-Бой кивнул и, отвернувшись, стал приводить бинт и одежду в
порядок. Руки его тряслись.
Наверху все еще пели, но уже в последний раз, ту же песню. Порыв ветра
разбросал слова последней части ее, внизу услышалось только:
"Южный Крест там сияет вдали...", и, после смутного эха, в
захлопнувшуюся от качки дверь:
"...Да помилует нас!"
Три слова эти лучше и явственнее всех расслышал лоцман Битт-Бой,
"приносящий счастье".
"1922"
"Александр Грин. Происшествие в улице Пса"
Похож на меня, и одного роста, а кажется выше
на полголовы -- мерзавец
Из старинной комедии
Случилось, что Александр Гольц вышел из балагана и пришел к месту
свидания ровно на полчаса раньше назначенного. В ожидании предмета своей
любви он провожал глазами каждую юбку, семенившую поперек улицы, и
нетерпеливо колотил тросточкой о деревянную тумбу. Ждал он тоскливо и
страстно, с темной уверенностью в конце. А иногда, улыбаясь прошлому, думал,
что, может быть, все обойдется как нельзя лучше.
Наступил вечер; узенькая, как щель, улица Пса туманилась золотой пылью,
из грязных окон струился кухонный чад, разнося в воздухе запах пригорелого
кушанья и сырого белья. По мостовой бродили зеленщики и тряпичники, заявляя
о себе хриплыми криками. Из дверей пивной то и дело вываливались
медлительные в движениях люди;
выйдя, они сперва искали точку опоры, потом вздыхали, нахлобучивали
шляпу как можно ниже к переносице и шли, то с мрачным, то с блаженным
выражением лиц, преувеличенно твердыми шагами.
-- Здравствуй!
Александр Гольц вздрогнул всем телом и повернулся. Она стояла перед ним
в небрежной позе, точно остановилась мимоходом, на секунду, и тотчас уйдет.
Ее смуглое, подвижное лицо с печальным взглядом и капризным изгибом бровей,
избегало глаз Гольца; она рассматривала прохожих.
-- Милая!-- напряженно-ласковым голосомсказал Гольц и остановился.
Она повернула лицо к нему и в упор безразличным движением глаз окинула
его пестрый галстух, шляпу с пером и гладко выбритый, чуть вздрагивающий
подбородок. Он еще надеется на что-то; посмотрим.
-- Я...-- Гольц прошептал что-то и начал жевать губами. Потом сунул
руку в карман, вытащил обрывок афиши и бросил.-- Позволь мне...-- Здесь его
рука потрогала поля шляпы.-- Итак, между нами все кончено?
-- Все кончено,-- как эхо, отозвалась женщина.-- И зачем вы еще хотели
видеть меня?
-- Больше... ни за чем,-- с усилием сказал Гольц. Голова его кружилась
от горя. Он сделал шаг вперед, неожиданно для себя взял тонкую,
презрительно-послушную руку и тотчас ее выпустил.
-- Прощайте,-- выдавил он тяжелое, как гора, слово.-- Вы скоро
уезжаете?
Теперь кто-то другой говорил за него, а он слушал, парализованный
мучительным кошмаром.
-- Завтра.
-- У меня остался ваш зонтик.
-- Я купила себе другой. Прощайте.
Она медленно кивнула ему и пошла. Тумба оказалась крепче тросточки
Гольца; хрупкое роговое изделие сломалось в куски. Он пристально смотрел в
затылок ушедшей девушке, но она ни разу не обернулась. Потом фигуру ее
заслонил угольщик с огромной корзиной. Кусочек шляпы, мелькнувшей из-за угла
-- это все.
Александр Гольц открыл двери ближайшего ресторана. Здесь было шумно и
людно; косые лучи солнца блестели в густом войске бутылок дразнящими
переливами. Гольц сел к пустому столу и крикнул:
-- Гарсон!
Безлично-почтительный человек в грязной манишке подбежал к Гольцу и
смахнул пыль со столика. Гольц сказал:
-- Бутылку водки.
Когда ему подали требуемое, он налил стаканчик, отпил и плюнул. Глаза
его метали гневные искры, ноздри бешено раздувались.
-- Гарсон! -- заорал Гольц,-- я требовал не воды, черт возьми! Возьмите
эту жидкость, которой много в любой водосточной кадке, и дайте мне водки!
Живо!
Все, даже самые флегматичные, повскакали с мест и кольцом окружили
Гольца. Оторопевший слуга клялся, что в бутылке была самая настоящая водка.
Среди общего смятения, когда каждый из посетителей отпивал немного воды,
чтобы убедиться в правоте Гольца, принесли новую запечатанную бутылку.
Хозяин трактира, с обиженным и надутым лицом человека, непроизвольно
очутившегося в скверном, двусмысленном положении, вытащил пробку сам. Руки
его бережно, трясясь от волнения, налили в стакан жидкость. Из гордости он
не хотел пробовать, но вдруг, охваченный сомнением, отпил глоток и плюнул: в
стакане была вода.
Гольц развеселился и, тихо посмеиваясь, продолжал требовать водки.
Поднялся неимоверный шум. Восковое от страха лицо хозяина поворачивалось из
стороны в сторону, как бы прося защиты. Одни кричали, что ресторатор --
жулик и что следует пригласить полицию; другие с ожесточением утверждали,
что мошенник именно Гольц. Некоторые набожно вспоминали черта; маленькие
мозги их, запуганные всей жизнью, отказывались дать объяснение, не связанное
с преисподней.
Задыхаясь от жары и волнения, хозяин сказал:
-- Простите... честное слово, ума не приложу! Не знаю, ничего не знаю;
оставьте меня в покое! Пресвятая матерь божия! Двадцать лет торговал,
двадцать лет!..
Гольц встал и ударил толстяка по плечу.
-- Любезный,-- заявил он, надевая шляпу,-- я не в претензии. У вас
бутылки, должно быть, из тюля,-- немудрено, что спирт выдыхается. Прощайте!
И он вышел, не оборачиваясь, но зная, что за ним двигаются изумленные,
раскрытые рты.
III
Историк (со слов которого записал я все выше и нижеизложенное) с
момента выхода Гольца на улицу сильно противоречит показаниям мясника.
Мясник утверждал, что странный молодой человек направился в хлебопекарню и
спросил фунт сухарей. Историк, имени которого я не назову по его просьбе, но
лицо, во всяком случае, более почтенное, чем какой-то мясник, божится, что
он стал торговать яйца у старухи на углу улицы Пса и переулка Слепых.
Противоречие это, однако, не вносит существенного изменения в смысл
происшедшего, и потому я останавливаюсь на хлебопекарне.
Открывая ее дверь, Гольц оглянулся и увидел толпу. Люди самых
разнообразных профессий, старики, дети и женщины толкались за его спиной,
сдержанно жестикулируя и указывая друг другу пальцем на странного человека,
оскандалившего трактирщика- Истерическое любопытство, разбавленное темным
испугом непонимания, тянуло их по пятам, как стаю собак. Гольц сморщился и
пожал плечами, но тотчас расхохотался. Пусть ломают головы -- это его
последняя, причудливая забава.
И, подойдя к прилавку, потребовал фунт сахарных сухарей. Булочная
наполнилась покупателями. Все, кому нужно и кому не нужно, прашивали того,
другого, жадно заглядывая в каменное, строгое лицо Гольца. Он как будто не
замечал их.
Среди всеобщего напряжения раздался голос приказчицы:
-- Сударь, да что же это?
Чашка весов, полная сухарями до коромысла, не перевешивала фунтовой
гири. Девушка протянула руку и с силой потянула вниз цепочку весов,-- как
припечатанная, не шевельнувшись, стояла другая чашка.
Гольц рассмеялся и покачал головой, но смех его бросил последнюю каплю
в чашу страха, овладевшего свидетелями. Толкаясь и вскрикивая, бросились они
прочь. Мальчишки, стиснутые в дверях, кричали, как зарезанные. Растерянная,
багровая от испуга, стояла девушка-продавщица.
Опять Гольц вышел, хлопнув дверьми так, что зазвенели стекла. Ему
хотелось сломать что-нибудь, раздавить, ударить первого встречного.
Пошатываясь, с бледным, воспаленным лицом, с шляпой, сдвинутой на ухо, он
производил впечатление помешанного. Для старухи было бы лучше не попадаться
ему на глаза. Он взял у нее с лотка яйцо, разбил его и вытащил из скорлупы
золотую монету. "Ай!" -- вскричала остолбеневшая женщина, и крик ее был
подхвачен единодушным -- "Ах!" -- толпы, запрудившей улицу.
Гольц тотчас же отошел, шаря в кармане. Что он искал там?
Публика, окружившая старуху, вопила, захлебываясь кто смехом, кто
бессмысленными ругательствами. Это было редкое зрелище. Дряхлые, жадные руки
с безумной торопливостью били яйцо за яйцом; содержимое их текло на мостовую
и свертывалось в пыли скользкими пятнами. Но не было больше ни в одном яйце
золота, и плаксиво шамкал беззубый рот, изрыгая старческие проклятия; кругом
же, хватаясь за животы, стонали от смеха люди.
Подойдя к площади, Гольц вынул из кармана ни больше, ни меньше, как
пистолет, и преспокойно поднес дуло к виску. Светлое перо шляпки, скрывшейся
за углом, преследовало его. Он нажал спуск, гулкий звук выстрела оттолкнул
вечернюю тишину, и на землю упал труп, теплый и вздрагивающий.
От живого держались на почтительном расстоянии, к мертвому бежали,
сломя голову. Так это человек просто? Так он действительно умер? Гул
вопросов и восклицаний стоял в воздухе. Записка, найденная в кармане Гольца,
тщательно комментировалась. Из-за юбки? Тьфу! Человек, встревоживший целую
улицу, человек, бросивший одних в наивный восторг, других -- в яростное
негодование, напугавший детей и женщин, вынимавший золото из таких мест, где
ему быть вовсе не надлежит,-- этот человек умер из-за одной юбки?! Ха-ха!
Чему же еще удивляться?!
Надгробные речи над трупом Гольца были произнесены тут же, на улице,
ресторатором и старухой. Первая, радостно взвизгивая, кричала:
-- Шарлатан!
Ресторатор же злобно и сладко бросил:
-- Так!
Обыватели расходились под ручку с женами и любовницами. Редкий из них
не любил в этот момент свою подругу и не стискивал крепче ее руки. У них
было то, чего не было у умершего,-- своя талия. В глазах их он был бессилен
и жалок -- черт ли в том, что он наделен какими-то особыми качествами; ведь
он был же несчастен все-таки,-- как это приятно, как это приятно, как это
невыразимо приятно!
Не сомневайтесь -- все были рады. И, подобно тому, как в деревянном
строении затаптывают тлеющую спичку, гасили в себе мысль: "А может быть...
может быть -- ему было н