Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
шечные взрывы над линией перелесков и желтых
полей, обвеянных голубыми тонами полудня, склоняющегося к вечеру. Слепого
звали Акинф Крылицкий. Он ослеп давно и случайно; ослеп так:
Мальчиком пас он коров во время грозы; думая укрыться от дождя, Акинф
подошел к большому осокорю, но в этот момент молния разрушила дерево и
оглушила Крылицкого, он упал без сознания, а когда встал, то ничего не
увидел, он был поражен нервной слепотой.
Теперь Акинфу было сорок лет, и он часто смертельно тосковал о
потерянном зрении, впечатления которого почти стерлись в его памяти за
такой долгий промежуток времени. Он шел в данный момент к своей деревне
пешком из уездного города, за двадцать верст. Он не нуждался в поводыре,
так как дорога была знакома и не разветвлялась. Он шел и размышлял -
оказалась ли уже его деревня в районе военных действий, или еще нет. Акинф
пробыл в городе четыре дня, побираясь; а жил он в деревне у брата.
Никто не попадался слепому по дороге, и это немало удивляло его;
обыкновенно здесь проезжали возы и шли пешеходы.
Наконец, определив усталостью, что скоро он должен подойти к деревне,
слепой почувствовал запах гари. Таким запахом, остывшим и, так сказать,
холодным, пахнут обыкновенно старые лесные горные пустоши. Акинф,
встревожившись, прибавил шагу. Ему сильно хотелось увидеть деревню, она,
конечно, ничуть не изменилась с тех пор, когда он видел ее мальчиком, разве
что старые избы сменились новыми и тоже, в свою очередь, состарились. Гарью
запахло сильнее.
"Не пожар ли? - подумал Акинф. - Не мы ли горим с братом, матка
бозка?!"
Кругом было очень тихо, только вдали тявкали выстрелы орудий, и сердце
у Акинфа сжалось. Тем временем спускался он по ложбинке к мостику над
узким, глубоким оврагом. Привычной ногой ступил Акинф на воображаемое
начало мостика и, задохнувшись от неожиданности, - полетел вниз, с высоты
трех саженей, на глинистое дно оврага. Мостик был разрушен шальным
снарядом, и Акинф, конечно, не знал этого.
Когда он очнулся, все тело его ныло и ломило от удара о землю. Руки и
ноги были целы, в усах и разбитой губе запеклась кровь. Но не это обратило
на себя его внимание: с удивлением и испугом, с сильным сердцебиением
заметил он, что прежний черный мрак сменился туманным и красноватым. Тут же
он увидел свои руки и понял, что зрение вернулось к нему. Оно вернулось от
нового сильного нервного потрясения в момент падения - таким путем часто
проходит нервная слепота.
Акинф с страхом и радостью выбрался из оврага и подошел к деревне. Он
увидел ряд почерневших изгородей и груды черного пепла средь них - все, что
осталось от когда-то бойкой деревеньки. Ни души человеческой, ни собаки не
было в этом печальном месте. Деревня сгорела дотла, может быть - от
снарядов.
И тогда Акинф почувствовал, что снова ему застилает зрение, но на этот
раз - слезами.
ПРИМЕЧАНИЯ
Ужасное зрение. Впервые - журнал "XX-й век", 1915, Э 20.
Ю.Киркин
Александр Степанович Грин
Веселый попутчик
---------------------------------------------------------------------
А.С.Грин. Собр.соч. в 6-ти томах. Том 4. - М.: Правда, 1980
OCR & SpellCheck: Zmiy (zmiy@inbox.ru), 26 апреля 2003 года
---------------------------------------------------------------------
Знаменитый актер Дуглас почти никому не рассказывал свою странную
историю, только я да наш общий друг Эмерсон знали ее.
Теперь, когда Дуглас умер, простив всех, а в глубине души простив,
быть может, и Эмерсона (я улыбаюсь, говоря так, оговариваю это с улыбкой
потому, что сам не знаю себя, как и все мы), - можно безболезненно для него
и безобидно для прочих очертить тайну одного дня на Сан-Риольской дороге,
между Вардом и Кэзом, в изложении, хотя литературном, но вполне верном
действительности.
Около четырех часов дня у большого камня, пересекающего своею тенью
дорогу, присел человек лет тридцати пяти.
Босой, загорелый, небритый, он был одет или, вернее, прикрыт
ужаснейшими лохмотьями, куча которых, брошенная отдельно, заставила бы
бережно обойти их даже кошку.
Голову оборванца прикрывал пестрый платок, завязанный узлом на
затылке. У него не было рубашки, и голая грудь выказывалась почти вся из
драного на локтях кителя, с короткими рукавами, без пуговиц, в узорах
заплат.
Нижние края грязных парусиновых брюк были истрепаны в бахрому; холст
просвечивал на коленях, а щели выдранных карманов блестели полоской тела.
Однако его сумрачное лицо с мягким очертанием рта и спокойными
голубыми глазами не отражало удрученности, озлобления или приниженности.
Поставив толстую палку между колен и беспечно оглядываясь, человек
насвистывал арию из "Кармен" с искусством, выказывающим хороший слух, а
также любовь к музыке.
Его взгляд упал на придорожную яму, полную дождевой воды. Насмешливо
вздохнув, человек встал, подошел к этому естественному зеркалу, предку всех
венецианских и парижских зеркал, и склонился над своим отражением.
Оно было не лучше, не хуже оригинала, имея, впрочем, то преимущество,
что распадалось и исчезало, если болтануть воду рукой, тогда как оригинал,
даже при стремительном урагане, оставался в мире вещей точно таким, как и в
безмятежное утро.
Бродяга рассматривал себя с странной улыбкой удовольствия и
комического презрения. Он сидел боком к яме, наклонясь и упираясь руками в
траву.
Из этого сосредоточия его внезапно вывел насмешливый, степенно
выговаривающий слово за словом голос неизвестного человека, раздавшийся так
близко от нового Нарцисса, что тот, подняв голову, вспыхнул подобно молодой
девушке, кокетство которой находит преувеличенную оценку.
На противоположном краю ямы, скрестив по-турецки ноги и сложив на
груди руки, восседал почти что его двойник, с той разницей, что его
лохмотья были иного цвета, платок заменяла рыжая, как огонь, шляпа, а
тонкое, молодое лицо с правильными чертами выглядело моложе лет на десять.
Быстрый и резкий взгляд черных глаз и упрямое выражение рта придавали его
лицу впечатление опыта и душевной гибкости более старшего возраста.
- Сорокалетняя наяда без юбки перед визитом Тритона, - внушительно
сказал он, смеясь глазами, - или куртизанка в спальне соперницы. Не
утопитесь в своем трюмо, милейший, и не делайте таких соблазнительных
глазок лягушкам, не то список ваших побед в следующей странице начнется с
"ква-ква"!
- Что это значит?! - сурово воскликнул первый, одолев смущение. -
Прекратите свой монолог и оставьте меня в покое.
- Как?! - сказал, издеваясь, шутник. - Как? Упустить такой случай?
Покорно подать ваш эмалированный гребешок и, почтительно склоня голову, с
восхищением следить за блистающими под пудрой розами и лилиями вашего
очаровательного лица?! Жестокий и неописуемо чванный граф! Для этого ли...
- Меня зовут Эмерсон, - коротко перебил этот ядовитый дифирамб первый
бродяга, вскакивая с бледным лицом, - и ты немедленно увидишь собственную
красоту.
Насмешник не успел отступить, как суковатая палка с силой пропела
возле самого его уха, едва не разбив лицо, и воткнулась в землю далеко
позади. К великому удивлению Эмерсона, оборвыш, вместо того, чтобы швырнуть
в него своей палкой, спокойно перешел лужу и протянул руку, ничем не
выказывая трусости или хитрости.
- Я не думал, что это так серьезно для вас, - просто сказал он, в то
время как Эмерсон неохотно и хмуро дотронулся до его руки, - что делать,
надо как-нибудь веселить жизнь, если она сама, забавляясь, хлопает нас по
щекам каждый день, да еще при этом так брезгливо отворачивается. Однако
бросим учтивости. Куда идешь, милый?
По лицу старшего прошла едва уловимая улыбка. Он ответил не сразу и
попытался уклониться от прямого ответа.
- Не все ли равно? - сказал он. - Люди, подобные нам, часто идут одной
дорогой, но к разной цели. Мой путь недолог.
- Не гордись, братец, тем, что ты на своем веку выпил из придорожных
канав больше воды и больше накрал чужих кур, чем я. Уверяю тебя, с
некоторых пор я достиг немалого искусства в этом интересном занятии, так
что смогу показать тебе коллекцию петушьих гребней весом в кило.
- Надеюсь, однако, что в эту коллекцию не попадут петухи с моей фермы,
- сказал Эмерсон, посмеиваясь, - в противном случае ты рискуешь потерять
свои волосы.
- Ну, вот, наконец-то ты заговорил человеческим языком, - заметил
бродяга, шагая рядом, - верно, ты идешь так скоро, как будто тебя и вправду
ждет жена с воскресным яблочным пирогом. Обещаю тебе, дружище, если у тебя
когда-нибудь будет ферма, выкрасть тебе на развод птичника петушка с
курочкою и мешок овса, чтобы кормить их. Как я вижу, нам по дороге. Ну, так
знай, что меня зовут Билль Железный Крючок, и если мы когда-нибудь еще
встретимся, можешь смело подать мне огня для трубки, не опасаясь репрессий.
Эмерсон внимательно посмотрел на своего странного спутника. Следы
голода и бессонных ночей в лице Билля наполнили его некоторым уважением к
этому человеку, способному, казалось, шутить даже на смертном одре. К тому
же его взгляд, несмотря на беспокойство и живость, отличался необъяснимым
внутренним равновесием и лукавой, подкупающей мягкостью.
- Ты голоден? - быстро спросил он.
- Да, но в высшем смысле, - сказал Железный Крючок. - В вульгарном
смысле я сожрал бы быка, а в высшем удовлетворюсь виноградинкой и глотком
воды Сирано де-Бержерака.
- В таком случае, - сказал Эмерсон, - выбирай либо низший, либо высший
смысл, - а может быть, есть середина между тем и другим, так как ты сегодня
обедаешь у меня, где можешь в придачу получить пару сносных брюк и рубашку.
Совершенная уверенность и невозмутимость тона, каким Эмерсон высказал
эти радушные вещи, произвели быстрое и ошеломительное действие. Билль
Железный Крючок внезапно согнулся, как будто его ударили палкой по животу,
затем сел и стал мять в ладонях лицо, удерживая такой страшный,
душепожирающий хохот, какой иногда сражает нас до боли в боках, до
истерических взвизгиваний и может повести к смерти, если развеселившийся
таким образом человек имел в это время во рту что-нибудь рассыпчатое или
колючее, скажем, сухарь или непрожеванную рыбу с костями.
Пока он хохотал, Эмерсон смотрел на него с неловким выражением досады
и легкого раздражения; подметив это, Билль закатился еще неистовее.
- Как... ты... сказал?.. - выговорил он, наконец, сквозь вопли, стоны
и вздохи, сморкаясь и отдуваясь, подобно купающемуся. - Как... это - а...
э... о-ох! Как это ты так ловко завинтил?! "Обед", - говоришь, - ха-ха-ха!
и "штаны" - говоришь?! О-о! Я умру без погребения, канашка ты этакий! Может
быть, брюки из шелкового трико? И жилет к ним - белое пике с серебряными
цветочками?! Знай, что даже теперь я не променяю своих штанов на твои, а
так как ты тот самый счастливый человек, у которого нет рубашки, то и не
пытайся украсть ее, чтобы подарить мне. Нет, не говори. Не говори, что ты
обиделся за мои слова около лужи, - но как ты великолепно разыграл это?
Подними меня, я обессилел от хохота!
- Печально, - сказал старший бродяга, - если бы ты поменьше смеялся
или, по крайней мере, потрудился хорошенько меня расспросить, в чем дело,
я, может быть, оставил бы тебя восхищаться моим мнимым уменьем дурачить
прохожих на большой дороге; однако я не люблю, если мне навязывают
несвойственную роль. Вставай, веселый человек.
Билль встал. В лице и манерах его совершилась неуловимая перемена,
овладеть которой в подробностях Эмерсон не мог, но он почувствовал ее так
же ясно, как хорошую погоду, смотря на просветлевшее после дождя небо.
Взгляд Билля стал зорок и тверд, выражение лица блеснуло худо скрываемым
превосходством, и легкая улыбка презрения, столь тонкого, что почувствовать
его равнялось бы унижению, внезапно остановила речь Эмерсона. Показалось
ему, что яростно хохотал, хватаясь за живот, кто-то другой - таким
непохожим на прежнее обернулось перед ним странное лицо Билля.
Но он ничего не сказал об этом и, помолчав, медленно зашагал,
переваривая неожиданное впечатление. Билль шел рядом, иногда взглядывая на
своего спутника тем свободным движением, какое свойственно прямому и
решительному характеру.
Эмерсон принадлежал к категории людей, которые, раз начав развивать
внутренно какое-либо положение, хотя бы и оборванное, не могут уже
удержаться, чтобы не привести это положение к развитию и окончанию в
действительности. Поэтому, нахмурясь от досады на самого себя за то, что
поддался мелкому чувству смешной и пустячной обиды, он все-таки досказал,
что хотел.
- Все произошло из-за испорченного затвора. Я должен был поехать
проверить и пересчитать плоты, прибывшие на лесопильный завод - мой завод,
- крепко подчеркнул он, подозрительно всматриваясь во внимательное лицо
Билля и начиная сердиться в ожидании выходки с его стороны. - Это в
тридцати милях отсюда. Дело было вчера вечером. Противно обыкновению, я
взял с собой штуцер, а не револьвер, как делал раньше. Мы не всегда можем
дать себе отчет в некоторых движениях. Вот этот-то штуцер и сыграл со мной
партию наверняка. В сумерках на лесной тропинке ускакать было немыслимо.
Двое уцепились за гриву и узду, а трое столкнули с седла. Одеты они были...
гм... немного получше вашего.
- Продолжайте, - мягко, но твердо перебил Билль.
- Продолжать - значит кончить, - заметил Эмерсон, с неудовольствием
чувствуя на себе испытующий взгляд своего спутника. Все время рассказа его
смущал также вид его босых ног, смешно торчащих из коротких штанов, и
коробила нелепость положения, ярко обозначенного в безжалостном свете
солнца видом настоящего придорожного дикаря-бродяги. - Я оканчиваю. От
сырости или от плохой чистки, но затвор штуцера не поддавался моим усилиям,
и он был отнят у меня вместе с лошадью и всем, что было на мне. Вдобавок я
получил тумаки и благодарю бога, что жив. Ну-с, я шел обратно всю ночь
голый, дрожа от злобы и холода. Это отрепье мне дал железнодорожный
стрелочник, - я подошел к его окну в ожерелье из веников, которые связал
сам. Стоило послушать наш разговор и мои объяснения... К тому же местность
эта пустынна. Но путь был невелик, считая от стрелочника. В полумиле отсюда
мой дом.
- Но это ужасно! - сказал Билль совершенно новым, спокойным и
участливым тоном, так же не шедшим к его внешности и положению, как трудно
вязался неожиданный рассказ Эмерсона с отсутствием у него рубашки. - Я не
могу не верить вам, я верю, - добавил он серьезно и быстро. - Но, правда,
говорят - жизнь страшнее романов. Простите мистификацию, естественно
подсказанную мне моей ужасной одеждой: я - Эдмонд Роберт Дуглас, член и
секретарь председателя Географического Общества в Сан-Риоле и временный
бродяга на полуострове; смотрите, как хотите, на мое поведение, но пари,
которое я держал с одной дамой, по существу своему, не позволяет мне
проиграть его. Я знаю, что вы удивлены, но, клянусь вам, не менее был
удивлен и я, когда вы пригласили меня обедать.
- Вы лжете, - сказал, оторопев, Эмерсон.
Ему пришлось выбранить себя за поспешность, с какой бросил он
оскорбление.
Дуглас, вздрогнув, остановился. Его лицо вспыхнуло, затем побледнело:
судорога мучительной борьбы меж гневом и чрезвычайным усилием сдержать себя
тенью прошла в его чертах с таким напряжением и достоинством, что Эмерсон
только пожал плечами.
- Вы сказали странные вещи, - заметил он тоном извинения. - Да, вы
поразили меня.
- Я мог бы сказать то же относительно вас. Но, помимо слов ваших, было
неизъяснимое душевное движение между нами, заставившее меня поверить. Я
надеюсь, что точно такое же движение возникнет у вас, если я расскажу о
себе. Правда и то, что я счел вас обыкновенным бродягой, не сразу поверив;
поэтому вы правы, не веря без доказательств.
- Я верю, - сказал Эмерсон просто, - вы доказали мою вину именно тем
"внутренним движением", какое только что тронуло меня. Но как
необыкновенно, как странно все это! То есть, я хочу сказать, что ваше и мое
положение, взятые отдельно, не есть еще редчайший курьез, - редкость
заключается в нашей встрече.
- Не меньшая, чем если ухитриться поставить иглу острием на острие
другой иглы, - сказал, улыбаясь, Дуглас. - Но со мной было так. На рауте у
Эпстона, известного, вероятно, и вам, по слухам, миллионера, рауте в честь
знаменитого путешественника Виталия Кроугли, я стал утверждать, что
человек, кто бы он ни был, может без всякого вреда для своего характера и
основных склонностей стать в любое положение на любой срок, возвратясь тем
же, чем был. Кроугли указывал неизбежное, по его словам, давление среды,
легкий, может быть, едва ощутимый осадок, муть покинутых и не свойственных
данному субъекту условий. Спор произошел в присутствии - имя не играет роли
- одной женщины; когда мой оппонент заявил, что стоит мне провести месяц на
большой дороге, и я начну вести себя с некоторой оригинальностью, - я
предложил это пари. Правда, Кроугли имел в виду мою крайнюю
впечатлительность; он утверждал, что я, незаметно для самого себя, выкажу в
обхождении и складе речи такие мелочи позаимствованного в новой среде
багажа, какие уловятся лишь посторонними. Но мне надо было обратить на себя
внимание, заставить думать обо мне одно твердое и холодное сердце. Короче
говоря, я вызвался провести шесть месяцев без денег, в рубище, исходив
полуостров от Кэза до Минигама и от Зурбагана до Сан-Риоля, питаясь, чем
случится, с тем, что, возвратясь, немедленно явлюсь в общество заранее
извещенных лиц и предоставлю их компетенции судить, оставила ли бродячая
жизнь на мне и во мне хотя бы малейший след. Но я переимчив и наблюдателен,
поэтому-то и раздражил вас, сознаюсь, утрированным изображением веселого
Билля Железный Крючок.
- Но все это крайне интересно! - сказал Эмерсон, настолько увлеченный
рассказом Дугласа, что забыл о своем странном костюме и вспомнил о нем,
лишь когда за поворотом дороги показалась затейливая голубая крыша большой
белой усадьбы. - Теперь мы дома, прошу вас, Дуглас, быть у меня гостем.
Показалось ли ему, что его спутник издал неопределенный быстрый звук,
или тот действительно произвел нечто вроде короткого восклицания,
смешанного с глухим кашлем, - только Эмерсон вопросительно взглянул на
него. Но лицо Дугласа было невозмутимо спокойно. Он, казалось, с
удовольствием рассматривает плантации, сад, городок служб и белую,
вымощенную щебнем дорогу, поворачивающую от шоссе, через зеленые изгороди,
к веранде дома.
Разговор, который вели теперь оба путника, был о редких случайностях.
Вдруг Дуглас остановился, дотронувшись до плеча Эмерсона несколько
фамильярным движением.
- Что вы? - спросил Эмерсон.
- Слушайте, - сказал, посмеиваясь, Дуглас, - слоняясь, я воспитал в
себе беса, который так и подмывает меня перевернуть б