Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
большей частью, подруги и жены их - человеческие, хорошие
женщины (или были такие в прошлом).
Суринэ редко видела Пьера. Проходило иногда от двух до восьми месяцев,
пока "Атлант" возвращался в родной порт, где стоял, в зависимости от погоды
и груза, - месяц, полтора, - и редко более. Пьер мало оказывал внимания
Суринэ. Он никогда не писал ей, не привозил даже безделушки в подарок и,
встречаясь после разлуки, вел себя так, как если бы расстался с Суринэ
только вчера. Любовь часто тяготила его. Иногда проблески настоящего
чувства вспыхивали и в нем, но тогда ему непременно требовалось напиться,
чтобы прийти в равновесие, нарушенное несвойственной его характеру
неуклюжей любовной мягкостью. Случалось, что Суринэ покупала ему на свои
деньги одежду, пропитую накануне, или часами простаивала в полицейском
участке, умоляя выпустить Пьера, попавшего туда за скандал. И все-таки,
если бы ей поставили выбор: смерть или жизнь без Пьера, она, не
задумываясь, предпочла бы смерть.
В конце февраля "Атлант" бросил якорь у Зурбагана, где должен был
простоять несколько дней. Неподалеку от порта жила некая Пакута, женщина
вольного поведения, вдова почтальона. Пьер всегда, попадая в Зурбаган,
бывал у нее, и с ней, пьянствуя, проводил ночь; на этот раз он собрался
сделать то же; когда вахта окончилась, он спустился в кубрик, побрился,
захватил кошелек и нож и пришел на улицу Синдиката, к дому Пакуты.
По дороге он выпил в попутном трактире два полных стакана водки и был
поэтому нетерпелив, как игрок. Он постучал в наружную дверь; ему не
ответили. Подождав немного, он возобновил стук и услышал шаги человека,
осторожно сходившего по лестнице.
- Кто это ломится так поздно? - раздался голос вдовы. - Второй час
ночи, и я лежу.
- Это я, Пьер, - сказал матрос, - отвори же.
Женщина рассмеялась.
- Ну, голубчик, ты опоздал, - решительно заявила она, - во-первых, я
тебя не пущу, а во-вторых, у меня сейчас гости. Кстати - больше не приходи.
И она удалилась.
Пьер в полном бешенстве, не слыша больше звуков шагов и голоса, стал
бить в дверь ногами и кулаками с такой силой, что все его тело стонало от
сотрясения. Но дверь, заложенная железными засовами, не поддавалась. Пьер
впал в исступление: то присаживаясь на тумбу в яростном, кипящем раздумьи,
то вскакивая и ломясь снова, он, наконец, постепенно ослабел. С ним
происходило нечто страшное: ноги отяжелели, голова кружилась, сердце глухо
возилось в груди, как раздавленная птица, и непреодолимая сонливость
владела Пьером. Вскочив через силу, чтобы поднять камень и разбить им окно
Пакуты, Пьер зашатался, почувствовал, что теряет сознание, и упал навзничь.
Когда рассвело, матроса подобрал полицейский и отвез в больницу. Врач
установил смерть от паралича сердца. Матроса похоронили на кладбище
Северного Ручья, и один из его бывших товарищей мелом написал на деревянном
кресте: "Пьер, с "Атланта", умер 28 марта 1892 года". Никто не заплакал на
похоронах, и недели через три корабль вернулся в свой порт, где, как
всегда, принарядившись, застенчиво и трепеща, Суринэ ждала Пьера.
Она сильно удивилась, когда вечером, развязно постучав в дверь, вошел
неизвестный ей, легкомысленного вида и навеселе матрос. Вздохнув из
приличия, повертев в руках шапку и высморкавшись, посланец, торопившийся к
собутыльникам, решил не маять ни себя, ни девушку и дело покончить разом.
- Только не ревите! - сказал он. - Этим ведь не поможешь. Пьер
приказал долго жить. Похоронили мы его в Зурбагане, на кладбище Северного
Ручья.
Суринэ, выслушав это, слушала еще, машинально, как матрос приводит
подробности и, не устояв, села. Стены, потолок, мебель - все прыгало и
ломалось в ее глазах. Сознание покинуло ее. Очнувшись, она уже не видела
матроса, но слова его, болезненно громко, гремели в комнате, означая, что
Пьер умер. Одна мысль, бесповоротно и сразу, вошла в душу Суринэ: ее место
там, где лежит он; взглянуть на его могилу и умереть.
Через несколько дней после этого почтовый пароход "Блеск" бросил якорь
у Зурбаганского мола, и с парохода поспешно сошла девушка в черном платье,
расспрашивая прохожих, как пройти на кладбище Северного Ручья. Ей указали,
и к тому времени, когда солнце садилось, несчастная, в последнем его свете,
отыскала свежий, с надписью мелом крест; он стоял невдалеке от ограды, в
дальнем, самом глухом, зеленом и цветущем углу кладбища.
Суринэ стала на колени, тоскуя и плача, как перед казнью. Ей хотелось
молиться, но мысль о молитве настойчиво перебивалась воспоминаниями
прошлого, где самые мрачные страницы ее любви казались теперь светлыми
праздниками. Она вспомнила, как Пьер подолгу смотрел на нее своим
рассеянным, немного косящим взглядом, словно спрашивал у судьбы: "В чем же
собственно, дело?", как он дышал, спящий, как неуклюже целовал ее, как,
крепко нахмурясь, молчал часами, думая о своем.
Небольшой бугор рыхлой земли с плохо отесанным крестом стоял перед ней
мучительной преградой к милому мертвому. Она знала, что может биться
головой о крест, и кричать, и звать таинственные силы на помощь - без
конца, но и без утешения, что непоправимо страшное свершилось, - знала это
умом, но собственное ее сердце билось так живо и больно, что,
бессознательно, ощущение своей жизни она переносила и на Пьера, не в силах
будучи ясно вообразить, как же это его сердце молчит, когда ее, полное
молодого горя, взывает о милосердии? Тихая ярость обезумевшей любви толкала
Суринэ к действию; душа ее возмутилась, и мысли, сраженные смертельным
несчастьем, перестали быть мыслями человеческими, - грозная тень
исступления легла в них, смешав и сокрушив страдающее сознание.
Весь мир стал могилой для Суринэ.
С лицом, мокрым от слез, как от проливного дождя, с глазами,
потемневшими от любви, как бы вростая похолодевшими коленями в ненавистную
землю, она громко и безумно сказала:
- Прости же меня, отец! Я умираю! Или он встанет из могилы прежде, чем
взойдет солнце, или я не оторвусь от этой земли, пока меня не оставит
жизнь.
Она встала, с головой, кружившейся от изнурения и печали, расстегнула
верхние пуговицы мрачного своего платья, чтобы хотя телом быть ближе к
тому, кто не слышал и не мог слышать ее, и, склонясь к насыпи, крепко,
нежно приникла к ней нагой грудью, - так крепко, что губы и лицо ее
прижались к земле.
Так, неподвижно обнимая могилу, распростерлась девушка Суринэ в
третьем часу утра, на кладбище Северного Ручья.
Какое напряжение воли можем мы представить себе в ее слабом теле? Перо
наше отступает перед ее душой в эти минуты, - мы не совершим святотатства,
пытаясь заковать в жалкие, неверные слова величайшее роковое усилие любви -
все в муках и трепете...
И вот, жизненное тепло молодого тела стало покидать Суринэ. Как лицо,
подставленное ледяному ветру, стыла, коченея от земляной сырости, ее белая
грудь, посерели недавно еще красные от рыданий щеки; неодолимая слабость
постепенно сокращала дыхание, в нервной неровности которого еще слышались
могильной траве, осенявшей ее виски, отголоски слез. Измученное тело Суринэ
приближалось к обмороку, к бессознательному состоянию, предсмертному упадку
превысивших себя сил. Все глуше, все тягостнее сокращалось сердце. Суринэ
не могла бы уже понять, если б и захотела, - жива она, бодрствует и что с
Пьером, - но, застывая в скорби, тайно чувствовала его под собой - не
мертвым.
Тем временем ясное утро весны подбиралось, минуя далекие леса и горы,
к кладбищу Северного Ручья, так же тихо и ласково, как нежные пальцы
любимой, коснувшись виска друга, пробираются в глубь покорных волос, грея
голову, заставляя глаза смеяться, а голове приказывая быть неподвижной,
пока длится безмолвный привет.
Еще не взошло солнце, но листья затрепетали уже в ровном и ясном
свете, и токи воздушных струй, играя с пространством, были теплы
по-утреннему. Шиповник и белена, крапива и анютины глазки, маргаритки и
колючий волчец показались, наконец, из предрассветных сумерек во всей
нехитрости своей жизни, бесцельной и радостной. Проснулись, мелькая в
воздухе, зеленые мухи, любительницы сидеть на солнце, утираясь лапками,
умные бисерные глаза ящерицы показались на углу могильной плиты, и
невидимые в кустах птицы начали робкую перекличку.
Суринэ лежала, замирая в тяжком бессилии. И вот когда показалось ей,
что каждый ее вздох мгновенно может оказаться последним, - сорваться и
улететь, как пух, оставив грудь бездыханной, - судорожный толчок земли
вверх, короткий, но подступивший к сердцу, рассеял ее предсмертное
томление...
- Это твое сердце разорвалось, Суринэ, - сказала она, но тут же
почувствовала, как мертвое уже - в мыслях ее - сердце стучит в невыразимом
волнении, в жутком и страшном трепете.
Она приподнялась, движимая как бы чужой волей, приникла ухом к земле,
и там, из таинственной глубины праха, услышала темные звуки жизни, шорох и
неясное трение, и глухой отзвук голоса, который, может быть, оглашал
тесноту гроба воплем, близким к безумию. Не думая о том, слышно ее или нет,
Суринэ крикнула всей всколыхнувшейся грудью:
- Пьер! Мой Пьер! Я здесь, и ты сейчас будешь со мной!
Она быстро обежала вокруг могилы, ища какого-нибудь орудия, заступа,
кирки, палки, куска доски, чтобы отрыть Пьера. Судьба помогла ей. Накануне
гробокопатель оставил неподалеку от Суринэ, у недорытой могилы, железный
заступ. Суринэ схватила его и, тяжкая даже для мужчин, земляная работа
показалась ей легкой строчкой батиста. По мере того, как она пробивалась к
гробу, стук снизу становился все явственнее и настойчивее. Еще верхнюю
крышку гроба закрывала, по углам ее, земля, как Суринэ, с силой, какая
никогда, ни ранее, ни потом, не вспыхивала в ней, откинула крышку, и Пьер,
поднявшись на дрожащих руках, увидел яркие глаза Суринэ, блестевшие
потрясением. Не медля, как бы боясь, что могила вновь сомкнется над ним,
она помогла полубесчувственному ожившему взобраться наверх и здесь, прижав
его большое тело к себе маленькими руками, дала утреннему воздуху обновить
легкие и кровь Пьера.
Наконец, истощенный, но способный уже говорить и двигаться, он сказал:
- Суринэ, меня хотели похоронить?
- Ты умер и воскрес, Пьер, - прошептала девушка, - молчи же, приди в
себя. Мы никому не скажем об этом, для людей это будет страшно
подозрительно.
К Пьеру возвращалась память. Он вспомнил ночь перед домом вдовы, но
другим воспоминаниям помешало внезапно овладевшее им отвращение к себе - в
прошлом, - как к трупу, к могиле, на краю которой он сидел со свешенными в
нее ногами, и разбросанной повсюду земле. Они встали, удалившись от
печального места, и тогда, наконец, взаимные слова, приведенные в некоторый
порядок силой возбужденных душ, объяснили каждому то, что оставалось
неясным в их положении. Пьер понял все, понял Суринэ и заплакал.
Когда они уходили с кладбища и Пьер, шатаясь, опирался о плечо
девушки, над кладбищем ярко горело солнце.
Нам остается сказать немного о их дальнейшей судьбе. Пьер переменил
имя и поселился с Суринэ на берегу моря, недалеко от Кассета. Через два или
три месяца он получил место смотрителя маяка, и Суринэ больше не обижал,
чем мы весьма и весьма довольны.
Случаи каталепсии, подобные описанному нами в этом рассказе, как
известно, не редки. Но, - спрашиваем мы себя с стесненным от стыда сердцем,
- возможно ли, допустимо ли, чтобы действительно, по-настоящему умерший
человек ожил таким образом? Мы не сомневаемся, что многие признают самое
возникновение такого вопроса симптомом безнадежного слабоумия. Пусть так.
Но нам так сильно хочется верить, что это - возможно и, может быть, мы так
верим уже в это, что, продолжая краснеть, съежившись и прося пощады, упорно
говорим: - "Да"...
Июнь 1918 г.
ПРИМЕЧАНИЯ
Пьер и Суринэ. Впервые, под заглавием "Воскресение Пьера", - газета
"Утро России", 1916, 17 апреля.
Ю.Киркин
Александр Степанович Грин
"Продолжение следует"
-----------------------------------------------------------------------
А.С.Грин. Собр.соч. в 6-ти томах. Том 6. - М.: Правда, 1980
OCR & SpellCheck: Zmiy (zmiy@inbox.ru), 4 мая 2003 года
-----------------------------------------------------------------------
Слово не воробей,
вылетит - не поймаешь.
I
Больная девушка лежала на спине, укутанная по самый подбородок меховым
одеялом. Черное ночное окно отражало красноватый огонь лампы. По
закопченным стенам хижины висели пробочные балберки, грузила, остроги,
мережки, удочки и другие рыбные снасти. Над изголовьем больной,
прикрепленная шпилькой, виднелась вырезанная из журнала картинка,
изображавшая молодого человека в плаще, отбивающего нападение разбойников.
Услышав за окном шаги, девушка приподнялась на локте. Это, видимо,
стоило немалых усилий ослабевшему телу, так как брови ее, поднявшись и
морщась, выразили мучение. Глаза, однако, светились оживлением.
- Ну что? - спросила она, прежде чем вошедший успел закрыть дверь. -
Дали тебе "Звезду"?
- Не прыгай, Дзета, - сказал старик Спуль, отставляя в угол ведерко с
пойманной рыбой. - Валяйся себе потихоньку.
- Ты просто невыносим, отец, - сказала девушка. Углы ее рта
вздрогнули, а обнажившаяся рука нервно потянула одеяло. - Не понимаю, зачем
меня нужно дразнить! Есть или нет? Скажи честно!
- Чего честнее, - захохотал Спуль, торжественно замахиваясь, как
мечом, длинной желтенькой бандеролью и бережно подавая ее томящейся руке
дочери. - Почта запоздала, видишь ли, на неделю, потому что...
Дзета уже не слушала. Она попробовала разорвать бандероль, но,
ослабев, в изнеможении, с закружившейся головой откинулась на подушку,
крепко зажав в худеньком кулаке драгоценный журнал.
- Эй, старуха, - тревожно сказал Спуль, - тебе ведь спички не
переломить, а туда же... Пусти-ка, я сам. - Он взял у дочери "Звезду",
помуслил палец и, словно вспарывая рыбу, произвел весьма чинно на столе
деликатную операцию открытия бандероли.
Затем Спуль приступил к делу.
- Посмотри прежде "Эмиль и Араминту", - тревожно сказала Дзета. -
Должно же быть, наконец, продолжение. Не могу же я верить до бесконечности.
Ведь вот полгода прошло, как сама я прочла... помнишь? После того, где
Эмиль сказал Араминте: "Ты, дорогая, не беспокойся. Я возвращусь, и мы
будем счастливы". Да, так там ведь напечатано внизу: "Продолжение следует".
Она взволновалась, как бы предчувствуя, что и на этот раз ожидания ее
будут обмануты.
Пока девушка говорила, старик осторожно перевертывал страницы,
опасливо приглядываясь к каждому заголовку. Его широкое, прекрасное наивной
старостью и смелыми, но добродушными глазами лицо делалось все растеряннее
по мере того, как он приближался к обложке, смущенно бормоча что-то вроде:
"пропустил, надо быть", "вот поди найди", "экое дело" - и другие,
облегчающие подавленное состояние, слова-вздохи. Он сам был немало
заинтересован дальнейшей судьбой главных героев оборванного романа, но
стеснялся показывать это.
- "Моисей в пустыне", рассказ, - монотонно говорил он, по временам
вглядываясь в петит, словно исчезнувший граф Эмиль притаился как в
загадочной картинке, среди букв, - "Волны", стихотворение. "Открытие Южного
полюса", научно-популярный очерк. "Испытание огнем", очерк средневековой
жизни. "Про то, про се", мелочи. "Смесь". "Пейте шоколад"... Хм, Дзета, ты
опять не уснешь... нет, ровнешенько ничего нет!
- Ну что это, право! - жалобно воскликнула девушка. - Ты понимаешь тут
что-нибудь?
Старик не ответил. Он был сильно расстроен, Дзета таяла на его глазах
с каждым днем. Болезнь ее, как говорил приезжавший врач, "не поддается
определению". Он думал, что это на нервной почве. Началось с того, что
девушка стала страдать бессонницей, отсутствием аппетита, а месяц спустя
слегла с признаками сильного истощения.
- Ее нужно развлекать, - сказал врач, и Спуль по его совету выписал
"Звезду", маленький журнал с картинками, с невинным, почти сказочным
содержанием.
Отец и дочь свято верили в то, что каждая печатная строка - правда.
Вымышленных лиц в "Эмиле и Араминте" для них не было. Герои романа,
конечно, живы, и приключения их по мере шествия событий протокольно
описываются доверенными сего дела - писателями. Роман увлек Дзету нежной
любовью Эмиля и Араминты, девушки, как и она, бедной, но преданной своему
возлюбленному. Граф Эмиль, блестящий придворный, отправился в Америку
добывать завещание, украденное разбойниками, и простодушная Дзета,
обманутая извещением: "Продолжение следует", искренно страдала от
неизвестности дальнейших событий. За полгода, как оборвался роман, - потому
ли, что автору надоело возиться с благородным Эмилем, по причине ли
скудности авансов в "Звезде", из-за смерти ли романиста, - но только в эти
полгода, как думала Дзета, все должно было уже закончиться или
благополучно, или катастрофой.
Болезненно страстно хотела она узнать, что случилось, а каждый номер
приносил ей новое и новое разочарование. И что главное - в одиноких мечтах
ее, в заученном наизусть романе Араминта постепенно превратилась в нее,
Дзету, а Эмиль - в того, который год назад стал для ее сердца далекой
обетованной страной. Случайный городской гость пробыл несколько дней в
пустыне, и Спуль не знал, что притихшая и больная девушка год назад
смеялась, крепко целуясь в береговом кустарнике с широкоплечим молодым
человеком, модная бородка которого, мягкие усы и быстрые ореховые глаза
застряли неподалеку от Хоха (деревня Спуля) благодаря поломке пароходного
колеса. Он сказал Дзете, что любит полевые цветы и скоро вернется к ним.
И...
- "Продолжение следует", - невольно пронеслись перед ее глазами
знакомые буквы.
"Как его зовут? Акаст. Милый Акаст... милый обманщик".
Она вытерла мигающие глаза и снова спросила:
- Отец, какое же твое мнение?
Спуль раздувал очаг.
- Я думаю, что его... ф-ф-ф-фух! щепки сырые... что его сиятельство
граф, видишь ли, - ф-ф-фух! - отдал распоряжение... Сварить тебе рыбки,
Дзета? Ну, затрещало.
- Какое распоряжение?
- А чтобы... этого... его не пропечатывали.
- Ну вот! - Она стала смотреть на огонь. - Если он терпел и знал, что
о нем все до сих пор написано... Не понимаю. Зачем запрещать теперь?
Меж ними возгорелся легкий спор. Старик доказывал, что
высокопоставленные люди имеют свои резоны - публиковать или не публиковать
их приключения; а Дзета утверждала, что здесь замешана какая-то неизвестная
дама, которая влюблена в Эмиля и которой, мстительных ради целей, хочется,
чтобы бедная Араминта пребывала в неизвестности относительно судьбы