Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
ожным. Девушка, проведшая ночь в слезах, страхе и стыде, если
бы и поняла его крайним, самоотверженным усилием, то все же не совместила
бы такого поступка с любовью и уважением к ней. Сбитый в мыслях, он
возмутился против себя и против нее, все время повинуясь этой достигшей
теперь болезненной остроты тайной центробежной силе, отдалявшей какое-либо
нормальное решение. Он захотел написать письмо, но слова не повиновались
так, как он хотел, и великое утомление напало на него при первом серьезном
усилии. Эсборн был теперь, как перегоревший шлак, - так много он пережил за
эти часы.
Эсборн провел рукой по глазам. Внезапно вспомнив, что должны думать о
нем, он послал за газетой и, развернув ее, отыскал с злым изумлением
заметку о загадочном исчезновении А.Эсборна при обстоятельствах, которые
знал сам, но, читая, готов был усумниться, что Эсборн - это и есть он,
читающий о себе.
Зло было сделано, непоправимое зло, и его любящей рукой был нанесен
тяжкий удар невесте-жене. Он не мог бы теперь вернуться уже потому, что в
Алисе навсегда остался бы страх перед его душой, о которой и сам он знал
очень немного. И он не чувствовал себя способным солгать так, чтобы ложь
имела плоть и кровь живой жизни.
Но, как это ни странно, мысли о невозможности возвращения несколько
облегчили его. Он страдал больше, чем это можно представить, но имел
мужество взглянуть б лицо новой своей судьбе. Постепенно его мысли пришли в
порядок, в равновесие избитого тела, полубесчувственно распростертого среди
темной ночной дороги.
Он переменил имя, открыл, что произошло, своему другу, взяв с него
клятву молчать, и получил свои деньги из банка по векселям, выданным этому
другу на его имя задним числом. Затем переехал в отдаленную часть города и
занялся другим делом, пошедшим успешно. Эсборн стал "пропавшим без вести".
Джон Тернер, заменивший его, вошел в жизнь и жил, как все. На память о
происшествии ему остались рано поседевшие волосы и одна неизменная,
причудливая мысль, связанная с Алисой - теперь Алисой Ренгольд.
IV
Он не мог думать о ней, как о чужой, и время от времени наводил
справки о ее жизни, узнавая через частный сыск все главное. Он узнал о ее
болезни, о потрясении, о выходе замуж. Причудливой мыслью Эсборна-Тернера
являлось неотгоняемое представление, что он всегда с ней, в лице этого
Ренгольда, служащего торговой конторы. Он был, про себя, ее настоящим мужем
на расстоянии, невидимый и даже несуществующий для нее. По грубой канве
сведений, доставляемых сыском, Эсборн создал картину ежедневного семейного
быта Алисы, ее забот, чаяний. Он узнавал о рождении ее детей, волновался и
радовался, когда жизнь текла спокойно в доме Ренгольдов, огорчался и
беспокоился, если болели дети или наступали материальные затруднения. Это
были не то мечты о доме, что могло и должно было совершиться в собственной
его жизни, - не то беспрерывное мысленное присутствие. Иногда он воображал,
что получится, если он придет и скажет: "Вот я", но сделать это, казалось,
было так же невозможно, как стать действительно Джоном Тернером.
Так шло и прошло одиннадцать лет. На двенадцатом году безвестия Эсборн
узнал, что Ренгольд уехал на шесть месяцев в Индию, и у него противу всех
душевных запретов стало нарастать желание увидеть Алису. И в один день, в
жаркий, изнемогающий от жары и неподвижности воздуха день, он поехал, как
на казнь, к дому, где жила Алиса Ренгольд.
По мере того, как автомобиль мчал несчастного человека к невозможному,
останавливающему мысли свиданию, ему казалось, что он мчится в глубь
прошедших годов и что время - не более, как мучение. Жизнь перевертывалась
обратным концом. Его душа трепетала в возвращающейся новизне прошлого.
Тяжелый автоматизм чувств мешал думать. Весь вдруг ослабев, он поднялся по
ступеням к двери и нажал кнопку звонка.
Он переходил от сна к сну, весь содрогаясь и горя, мучаясь и не
сознавая, как, кто проводит его к раскрытой двери гостиной. И он перешагнул
на ковер, в свет комнаты, где увидал подходившую к нему постаревшую,
красивую женщину в серо-голубом платье. Сначала он не узнал ее, затем узнал
так, как будто видел вчера.
Она побледнела и вскрикнула таким криком, в котором сказано все.
Шатаясь, Эсборн упал на колени и, протянув руки, схватил похолодевшую руку
женщины.
- Прости! - сказал он, сам ужасаясь этому слову.
- Я рада, что вы живы, Эсборн, - сказала, наконец, Алиса Ренгольд
издалека, голосом, который был мучительно знаком Эсборну. - Благодарю вас,
что вы пришли. Все эти годы... - упав в кресло, она быстро, навзрыд
заплакала и договорила: - все годы я думала о самом ужасном. Но не сейчас.
Уйдите и напишите, - о! мне так тяжело, Август!
- Я уйду, - сказал Эсборн. - Там, в моем дневнике... Я писал каждый
день... Может быть, вы поймете...
Его сердце не выдержало этой страшной минуты. Он с воплем охватил ноги
невесты-жены и умер, потому что умер уже давно.
ПРИМЕЧАНИЯ
Брак Августа Эсборна. Впервые - журнал "Красная нива", 1926, Э 13.
Ю.Киркин
Александр Степанович Грин
Легенда о Фергюсоне
-----------------------------------------------------------------------
А.С.Грин. Собр.соч. в 6-ти томах. Том 6. - М.: Правда, 1980
OCR & SpellCheck: Zmiy (zmiy@inbox.ru), 4 мая 2003 года
-----------------------------------------------------------------------
Настоящий рассказ есть суровое изложение того, как Эбергард Фергюсон
потерял в мнении людей благодаря свидетельскому показанию человека,
которому он, когда тот был ребенком, дал пряник. Из дальнейшего читатель
убедится, что пряник был дан неблагодарному существу и что репутация
Фергюсона нашла неожиданную защиту в лице девушки, до тех пор не
обнаруживавшей себя ровно ничем.
Мы все, по крайней мере те из нас, кто побывал в долине Поющих
Деревьев, слышали, что Фергюсон отличался необычайной силой и один победил
шайку в сорок восемь бандитов, опрокинув на их гнездо с отвеса Таулокской
горы огромную качающуюся скалу весом в двадцать тысяч пудов.
Эту скалу можно видеть и теперь: раздробив барак Утлемана,
предводителя шайки, она скатилась по склону в лес и там, никогда более не
качаясь, обросла кустами.
Лет пять назад низменный берег моря между Покетом и Болотистым Бродом
был затоплен долгими ливнями. Прилив более сильный, чем обыкновенно,
благодаря урагану, помог делу разрушения насыпи. Поезд, шедший из Гель-Гью
в Доччер, высадил пассажиров на станции Лим, и все стали ждать прибытия
рабочих команд.
Часть пассажиров вернулась в Гель-Гью, а часть осталась.
В деревянной гостинице "Зимородок" поселились Джон и Сесиль Мастакары,
братья-агенты целлулоидной фирмы; доктор Фаурфдоль, получивший службу в
Доччере и не торопившийся никуда; пьяный джентльмен с испуганными глазами и
нервным лицом; самостоятельная девица плоских форм, смотревшая на все
твердо и свысока; и инженер Маненгейм с дочерью шестнадцати лет, молчаливой
и большеглазой. Ее звали Рой.
Лим - место, где из центра во все стороны можно видеть за домами бурое
поле и лес на горизонте, а за ним - горные голубые намеки, почти
растворенные атмосферой, а потому на третий день вынужденного покоя начался
сплин.
Было слышно, как вверху ходит по своему номеру пьяный джентльмен,
напевая: "Я люблю безумно танцы..." Доктор сидел на террасе, рассматривая
местных пиявок. Братья Мастакары играли в шестьдесят шесть, сидя в тени
пробкового дерева, у входа в гостиницу. Инженер забрался на кухню, где
начал терпеливо учить кота подавать лапку, а его дочь стояла, прислонясь к
садовой стене, и грызла орехи, которыми были всегда набиты карманы ее
платья. Она думала: "Что будет, если я закрою глаза и вдруг открою? Может
быть, я окажусь в Африке?!"
Никто не подозревал, что к гостинице приближается алчная и беспокойная
личность, заранее рассматривающая пленников Лима как отпетых дураков. Это
был Горький Сироп, имя и фамилия которого бесследно пропали.
Сварливый взгляд и длинный, угреватый нос Горького Сиропа увидели
первыми братья Мастакары. Горький Сироп дернул за козырек кепи и сказал:
- Джентльмены желают развлечься. Они могут посмотреть местные
достопримечательности.
Джон Мастакар сосчитал: "пятьдесят один" и прибавил: "уйдите". Но
Горький Сироп подошел ближе.
- Во-первых, - сказал он, - столб, на котором линчевали трех негров в
1909 году.
У окна показался пьяный джентльмен. Он был-таки пьян и смеялся.
- Во-вторых, - продолжал бродяга, - вывеска, написанная масляными
красками над булочной О'Коннэля. Если всмотреться, явственно различаешь
среди булок и кренделей фигуру знаменитого полководца Наполеона.
- Ха-ха! - сказал пьяный джентльмен. - Выпей на доллар и увидишь
зеленых слонов.
Вышел инженер с дочерью. Рой молчаливо грызла орехи.
Увидев ее, Горький Сироп преобразился.
- В-третьих, - сказал он совсем громко, - на дереве близ мастерских
ласточка свила гнездо в туфле приезжей артистки Молли Фленаган, которая
бросила ее туда после того, как выпила из этой туфли целую бутылку
шампанского.
Раскрылось второе окно и показался раздраженный бюст самостоятельной
девицы средних лет; она твердо сказала:
- Вы должны найти работу, Дачежин! Все должны работать, а не
попрошайничать!
С террасы приплелся доктор.
- Нет ли еще чего-нибудь? - спросил он, зевая.
- Едва ли вы назовете "чем-нибудь" скалу в двадцать тысяч пудов,
сброшенную Фергюсоном, - с достоинством произнес Горький Сироп, - редкую
качающуюся скалу, которую он обрушил на притон бандитов Утлемана! Она в
двух милях отсюда. След могучих рук Фергюсона навеки врезался в камень.
Можно различить снимок его пальцев.
- Папа, я хочу видеть скалу, - заявила Рой.
- Вы выразили разумное желание, мисс, - сказал Горький Сироп. -
внушительное, незабываемое зрелище!
Инженер не противоречил девушке. Достаточно, что она хотела видеть
скалу.
Погода стояла отличная. Уговорили ехать Мастакаров, доктора; пьяный
джентльмен пришел сам. Самостоятельная девица резко отошла от окна и больше
не показывалась. Хозяин гостиницы доставил поместительный старый
автомобиль, куда все и уселись. Горький Сироп, сдвинув колени, чтобы не
задеть кого-нибудь и тем не уменьшить свой гонорар, рассказывал,
прикладывая руку к груди:
- Фергюсон был таинственная и благородная личность. Ростом семь футов,
красивый, как Юпитер, с глазами, обжигавшими каждого, кто приближался к
нему. Его голос звучал, как корнет-а-пистон. Его черные усы и такая же
борода вились, как шелк. Его лицо было бело, как мрамор. Он жил в лесу, за
Таулокской горой. Никто не знал, что он делает. Говорили, что он был
несчастен в своей великой любви к дочери одного... гм... инженера. Каждый
день он ходил на Таулокскую гору и слегка поддавал скалу, утоляя свое
неутешное сердце ее неистовыми раскачиваниями. И вот он узнал, что Утлеман
собирается ограбить и убить переселенцев. Тогда герой взошел на гору и
ночью, когда бандиты спали в своем лесном доме, послал им вечную печать
молчания. Сто двадцать человек было убито, а пятеро сошли с ума, и их
поймали.
Доктор лениво улыбался, инженер хохотал, братья Мастакары слушали и
соображали, не предложить ли целлулоидной фирме изобразить на гребенках
Фергюсона, толкающего скалу.
Наконец приехали к месту, где лежала скала, и вылезли из автомобиля.
Пройдя немного пешком, путешественники увидели огромный камень неправильной
ромбической формы, лежавший среди деревьев, как серый дом без окон и
дверей.
- Не поздоровится от такой штуки, - сказал Джон Мастакар.
- Покажите отпечатки пальцев! - потребовала Рой у Горького Сиропа.
- Они с нижней стороны, так что их не видать, - заявил прохвост.
Доктор лениво созерцал скалу, соображая, сколько ампутаций мог бы он
произвести у ста двадцати человек. В это время подошел маленький спокойный
старик, очень дряхлый, но с проницательными живыми глазами.
- Толкуете о Фергюсоне? - обратился он к компании. - Что-то вам Сироп
врет. Дело в том, что я знал этого Фергюсона, но, хоть убей, это делу не
помогает. Даже обидно. Я его знал, когда мне было одиннадцать лет. Впрочем,
если...
- Отчего же, скажите... - протянул пьяный джентльмен.
- Я стоял у лавки, - продолжал старик, - а он вышел оттуда и сказал:
"Хочешь пряник?" Я сказал: "Да". Взял пряник и съел. Ну, он жил около
болота, этот ваш Фергюсон, и промышлял тем, что хлопотал в суде о земельных
участках. Разбойники, действительно, были, только дальше отсюда, у
Котомахи. Фергюсон был заика, болезненный человек, малого роста. Я ему
полюбился, и он брал меня с собой на прогулки: бывало, мы с ним качали эту
скалу. Но ее качнуть не труднее было, чем большую лодку. Вот он мне и
говорит как-то: "Надоела дурацкая скала!" В ту же ночь ее штормом ударило
об откос - верхним краем, должно быть, - основание сползло, и устойчивое
равновесие нарушилось. Она, конечно, упала и раздавила двух коров, которые
там внизу задумались, - знаете, эти, которые... стоят и жуют. Теперь мне
даже смешно, пая все это переиначили.
Через два дня Рой Маненгейм приехала в Доччер и стала рассказывать
своей тете о путешествии, грызя, как всегда, орехи. Ее задумчивые большие
глаза рассматривали белое ядро ореха, когда она вдруг прибавила ко всему
прочему:
- Еще видели мы с отцом скалу, весом тридцать тысяч пудов, которую
Фергюсон бросил на гнездо бандитов. С ужасной высоты!
Подумав, она вытащила из кармана новую горсть орехов и, трудясь над
ними, докончила:
- Он был красивый, с черной бородой, сильный и храбрый. Так нам сказал
какой-то старик. Он говорил - как пел. Все боялись его, а он - никого. И
когда он сбросил на разбойников эту большую скалу, он дал какому-то
мальчику пряник, потому что был очень прост и доступен... Он любил одну
девушку, и они женились.
Еще подумав, Рой прибавила:
- Они женились раньше, чем он сбросил скалу.
ПРИМЕЧАНИЯ
Легенда о Фергюсоне. Впервые - журнал "Смена", 1927, Э 7.
Шестьдесят шесть - карточная игра.
Корнет-а-пистон - медный духовой музыкальный инструмент.
Ю.Киркин
Александр Степанович Грин
Воздушный корабль
-----------------------------------------------------------------------
А.С.Грин. Собр.соч. в 6-ти томах. Том 1. - М.: Правда, 1980
OCR & SpellCheck: Zmiy (zmiy@inbox.ru), 14 мая 2003 года
-----------------------------------------------------------------------
Маленькое общество сидело в сумеречном углу на креслах и пуфах.
Разговаривать не хотелось. Великий организатор - скука - собрала шесть
разных людей, утомленных жизнью, опротивевших самим себе, взвинченных кофе
и спиртными напитками, непредприимчивых и ленивых.
Степанов томился около пяти часов в этой компании; нервничал, бегло
думал о сотне самых разнообразных вещей, вставлял замечания, смотрел в
глаза женщин отыскивающим, откровенным взглядом и нехотя вспоминал о том,
что скоро он, как и все, уйдет отсюда, неудовлетворенный и вялый, с жгучей
потребностью возбуждения, шума, продолжения какого-то неначавшегося,
вечного праздника. Нервы томительно напряглись, в ушах звенело, и временами
яркая, тяжелая роскошь старинной залы казалась отчетливым до болезненности,
тревожным и красочным полусном.
Когда закрыли буфет и Степанов, с тремя женщинами и двумя мужчинами,
вошел сюда, чувство досадного недоумения поднялось в нем ленивым,
издевающимся вопросом "зачем?". Зачем нужна ему эта ночная, воспламеняющая
желания сутолока? Каждый занят собой и ищет в другом только покладистого
компаньона, предмет развлечения, работу глаз и ушей. Не уйти ли? Чего ждет
он и все эти люди, спаянные бессонной, тоскливой скукой?
Степанов подошел к беллетристу, молча посмотрел в его тусклые,
лишенные всякого выражения, глаза и тихо спросил:
- Что же теперь делать?
Беллетрист прищурился и, скромно улыбаясь, сказал:
- Да ничего. Поскучаем. Этот момент красив. Разве вы не чувствуете?
Красива эта холодная скука, - красива зала, красивы женщины. Чего же еще
вам?
Лицо его приняло выражение обычного довольства всем, что он говорит и
делает. Степанов хотел сказать, что этого мало, что этот красивый дом и
женщины - не его, но, подумав, сел в кресло и приготовился слушать.
В холодную тишину зала ударились звонкие, мягко повторяемые аккорды.
Играла Лидия Зауэр, томная блондинка, с холодным взглядом, резким голосом и
удивительно нежным, особенно в свете ламп, цветом волос.
Лицо ее, освещенное сверху вниз бронзовым канделябром, мерно
колебалось в такт музыке, совсем спокойное и чужое звукам рояля. Степанов
закрыл глаза, долго вслушивался и, уловив, наконец, мелодию, перестал
думать. Музыка волновала его, оставляя одно общее впечатление близости
невозможной, плененной ласки, случайного обещания, нежной злости к
невидимому, но прекрасному существу. Открыв глаза, Степанов понял, что
Зауэр перестала играть.
- Когда музыка прекращается, - сказал он, присаживаясь поближе к
черноволосой курсистке, - мне кажется, что все ушли и я остался один.
- Да, - рассеянно согласилась девушка, как-то одновременно улыбаясь и
Степанову и беллетристу, сидевшему с другой стороны. Весь вечер она заметно
кокетничала с обоими, и эта бесцельная игра женщины ревниво раздражала
Степанова. Временами ему хотелось грубо подойти к ней и прямо спросить:
"Чего ты хочешь?" Но вопрос гаснул, напряженное равнодушие сменяло остроту
мысли, и снова продолжалась игра глаз, взглядов, улыбок и фраз.
Когда Зауэр, поднявшись из-за рояля, подошла к кучке умолкших,
потускневших от бессонной ночи людей, всем показалось, что она скажет
что-то, засмеется или предложит идти домой. Но женщина села молча, медленно
улыбаясь глазами, и замерла. Молчание становилось тягостным.
- Чего все ждут? - уронила маленькая артистка, сидевшая рядом с
Лидией. - Клуб закрывается... ехать сегодня, по-видимому, некуда. А все
ждут чего-то. Чего, а?
- Ждут, что женщины начнут целовать мужчин и признаются им в любви, -
засмеялся студент. - Мы слабы и нерешительны. Женщины! Освободитесь от
предрассудков!
Масляная, осторожная улыбка приподняла его верхнюю губу, обнажив ряд
белых зубов. Никто не засмеялся. Артистка, размышляя о чем-то, поправила
волосы, Лидия Зауэр механически посмотрела на говорившего, и ее розовое,
холодное лицо стало совсем чужим. Студент продолжал:
- Здесь почти темно, настроение падает, и я предлагаю зажечь
электричество. Зажгите, господа, электричество!
- Никакое электричество не поможет вам увидеть себя, - съязвил
Степанов, делая мистическое лицо.
Студент, вспомнив свою некрасивую, отталкивающую наружность, понял и
отпарировал:
- Да здравствует общество трезвости!
От шутки, фальшиво брошенной