Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Беверли Джо. Романы 1-10 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  -
ь самые невинные рисунки. Их вполне достаточно, чтобы вызвать сплетни и в то же время не уничтожить меня целиком и полностью. А это вынудит тебя согласиться и платить. - Значит, ты именно так и поступила бы? - Я предполагаю, на что может решиться Том. Как бы ты стал выпутываться? - Я бы убил его. Серена даже подпрыгнула на диванчике. - И ты бы смог хладнокровно застрелить его? - С удовольствием. Но, полагаю, я все же должен был вызвать его на дуэль. - О нет, только не это! - Почему? - Голос его был мрачен и подозрителен. - Мне невыносима мысль, что тебя могут ранить из-за меня. Он внимательно посмотрел на нее, затем встал. - Пойдем со мной. Заинтригованная Серена последовала за ним. Он был в самом странном настроении. Он вошел в свой кабинет и вынул сверкающий футляр из запертого ящика. Из него он достал инкрустированный серебром пистолет и привычно зарядил его. - Пошли. - Куда мы идем? - спросила Серена, когда он направился в сад. - Избавить тебя хотя бы от одного из страхов. Выйдя на улицу, он, посмотрел по сторонам. - Проклятие! Здесь нет ни одной прямой тропинки! - А по-моему, это очень милый сад. Что ты хочешь сделать? - Это очаровательный сад. - Он прошел мимо первой живой изгороди. - А-а, видишь вон тот распустившийся крокус под деревом? - Да. Цветок, был на расстоянии добрых двадцати ярдов и едва различим сквозь переплетенные, голые ветви кустарника. Более того, солнце уже, начало садиться, и свет был скудным. Он поднял руку, прицелился и выстрелил. Желтый цветок упал. - О, какой ужас. Как ты мог? После секундного замешательства, он расхохотался. - Тебе полагается быть в восторге от моей меткости и перестать волноваться из-за меня. Серена еще раз посмотрела, на цветок. - Ты прав, но так жаль цветочек. - Их будет уйма. Через несколько недель они здесь все заполонят. - А человека ты сможешь убить так же легко? - Конечно, нет. - А ты вообще-то смог бы убить человека? - Если бы меня вынудили, то конечно. Но я до сих пор никого не убил, Серена. Ты волнуешься за своих братьев? - С ними все в порядке? - Ну уж я-то точно не причинил им никакого зла. Я как-то не ожидал, что ты будешь расстраиваться из-за них. - А я и не расстраиваюсь. - Спохватившись, что сказала нечто ужасное, она добавила: - О небеса, я просто не хочу, чтобы ты убил их. Прежде всего потому, что это вызовет жуткий скандал. - Я не убью их, обещаю. Будем надеяться, что они слышали о моей меткости и не станут рисковать... Их прервал молодой садовник, прибежавший из глубины сада. - Кто здесь стрелял? О милорд! Извините. - И ты меня извини, Катер. Я просто демонстрировал леди Мидлторп свою стрельбу. Вон там лежит сбитый цветок, мне кажется, он нравится моей жене. Закатив глаза, мужчина повернулся и пошел за цветком. Серена со значением произнесла: - Я рада, что речь не идет о насилии. Я не люблю насилия. - Тут я с тобой согласен. Она подняла на него глаза. - Ты ведь не станешь платить моим братьям, да? - Ты не хочешь этого? - Не хочу. - Ты уверена? - Конечно. Он немного помолчал, глядя на пистолет. - А что, если я отдам тебе деньги, чтобы ты передала им? Она уставилась на него. - Но это же ничего не изменит. - Разве? Серене вдруг показалось, что это разговор двух сумасшедших или это только она свихнулась, но тут вернулся садовник с цветком. Он преподнес ей его, чувствуя себя круглым идиотом из-за того, что вручал хозяйке столь убогое и разбитое нечто. - Благодарю вас, - сказала Серена, гадая, что ей делать с цветком на таком коротком стебле. Она пожала плечами. - Пожалуй, я поставлю его в воду, кроме того, я что-то продрогла без накидки. Френсис улыбнулся. - Извини, я и не сообразил. Конечно, иди и согрейся. Серена чувствовала, что они снова говорят друг с другом на разных языках, но что можно было сделать? Френсис смотрел вслед уходящей жене и тоже не понимал, что, к дьяволу, происходит. Садовник по-прежнему стоял рядом. - Да, Катер? - Э-э, прошу прощения, милорд, но не могли бы вы попросить миледи закрывать калитку, если она пользуется ею? А иначе собаки забегают, всякая бродячая шваль. - О, конечно, я даже и не знал, что она имеет привычку ходить к конюшням. - Ходила этим утром, когда искала щенка, милорд. - А-а, понятно. Френсис не придавал большого значения фразам, машинально срывавшимся с его губ в разговоре с садовником. Он все еще был поглощен беседой с Сереной. Он не думал, что его жена сумела бы разыграть такое безразличие к деньгам, на которые должна была, по логике, претендовать. Наверно, все было именно так, как она и утверждала, и ее братья задумали получить от них деньги любым способом. Он помолился, чтобы все было именно так. Садовник снова нарушил молчание: - И, может, остальным тоже приказать закрывать калитку, милорд, а то в последнее время тут настоящий проходной двор! Наверное, братья Серены. - Навесьте солидный замок на калитку, Катер. А тем нескольким слугам, кому приходится часто пользоваться ею, выдайте ключи. - Прекрасно, милорд. Я так и сделаю. - Отлично, присмотрите за этим. Он уже собрался уйти, как вспомнил замечание садовника. - А кто именно пользовался калиткой в последнее время? - Ну, милорд, вот те, кого я успел заметить: ее сиятельство сегодня утром и те двое мужчин, с которыми она беседовала вчера. А потом еще один мужчина, который приходит поговорить с леди Мидлторп. - Другой мужчина? По спине Френсиса пробежал холодок. - Да, милорд. Крепкий такой мужчина. Был здесь три или четыре раза. Френсису очень хотелось расспросить поподробнее, но он не осмелился. - Спасибо, Катер. Френсис вернулся в дом, чувствуя себя так, словно его только что огрели дубинкой по голове. Он был уверен в том, что Катер из каких-то побуждений собирался так или иначе доложить ему о приходящих мужчинах. Возможно, садовнику просто не нравилось, что в его саду такое оживленное движение, а может, ему не хотелось, чтобы хозяину наставляли рога. Но если верить Катеру - а он вряд ли солгал бы по такому поводу, - то Серена встречалась с Чарльзом Фернклифом здесь в саду, и уже не однажды! Ну и какое подходящее объяснение можно придумать этому? Глава 19 Как ни ломал Френсис голову, придумать достойное и удобоваримое объяснение поведения Серены он так и не сумел. Ему страшно хотелось немедленно пойти к ней и бросить обманщице обвинение прямо в лицо, но он боялся сделать и сказать больше того, на что имел право. Он бы с удовольствием выпорол эту лгунью. Как бы ему хотелось выложить все начистоту Николасу, но он не делился с другом своими переживаниями раньше, и что-то удерживало его и сейчас. Ведь это все равно не изменит того факта, что они с Сереной муж и жена. И ему вовсе не хотелось выглядеть в глазах друзей простодушным дурачком, которого обвели вокруг пальца. А чьего ребенка она вынашивает? Френсис ушел в свой кабинет и рухнул на стул. Он проследит за ней и добьется, чтобы она вела себя прилично в дальнейшем. Он все это сумеет пережить, если только будет уверен, что ребенок от него. Однажды Френсис поверил в это. И мог поклясться, что Серена не способна на лицемерие. Но правда ли это или воздействие колдовских чар? Френсис припомнил, как она аккуратно выложила, что сделали бы Олбрайты с теми рисунками, - план действий, который никогда бы не пришел ему в голову. А ведь она тоже Олбрайт. Они не могут и дальше жить так же! Он докопается до истины и выложит ее Серене. Возможно, им все же удастся найти какой-то способ продолжить совместное существование. Но сначала он должен разыскать Фернклифа и пресечь его игры. Если он к тому же обнаружит, кто отец ребенка Серены, то вообще все будет отлично. Затем ему надо что-то предпринять против Олбрайтов. Он пошлет им резкую записку - пусть не трудятся появляться сегодня в саду, Френсис сам свяжется с ними завтра. Если они и правда затеяли получить десять тысяч фунтов, то скоро поймут, что денег им не добиться никогда. А если не прекратят свои домогательства, он просто изничтожит их. Они и так уже якшались с отбросами общества. А если Френсис и Шалопаи решительно выступят против них, то им навсегда заказана приличная компания, а двери приличных заведений закроются у них перед носом. А если Том и тогда не угомонится, то Френсис бросит ему вызов и изувечит. И это доставит ему неописуемое удовольствие. А вдруг Олбрайты начнут отрицать шантаж? Не попытается ли Серена в таком случае самостоятельно добыть денег для своего любовника. Для человека, который может быть ее любовником... Если только Фернклиф сам не шантажирует ее, с неожиданной надеждой подумал он. Это счастливая мысль. Но какая же ее тайна может стоить десять тысяч? Френсис опустил голову на руки и застонал. Он точно сойдет с ума. В дверь постучали, и вошла его мать. - Что-то случилось, дорогой? - Ничего особенного, мама. Ты что-то хотела? - Только еще раз напомнить, что завтра рано утром уезжаю в Торп. У тебя нет никаких поручений ко мне? - Нет, спасибо. Через несколько недель мы с Сереной к тебе присоединимся и будем там до тех пор, пока не родится ребенок. - Конечно. Это может быть наследник, и он должен появиться на свет в родовом поместье. - Согласен. - Френсис, - обеспокоенно произнесла мать, - мне кажется, что вы с Сереной переживаете трудный период. Я хотела бы напомнить тебе, что честность - самое лучшее средство решения всех проблем, а скрытность и обман приведут только к большим неладам и несчастью. - Ты всегда говорила именно это, мама. Она вздохнула. - Я на своем опыте знаю, как нелегко порой быть честным. Френсис был поражен, что мать сошла со своего пьедестала, пусть и для того, чтобы поддержать сына. - Да, это нелегко, мама. Я даже не уверен, что такое поведение всегда мудрое. Порой правда бывает очень горькой! - Ты так думаешь? - Да. - Но что произойдет с недомолвками и ложью спустя какое-то время? Наверняка они разрастутся и пустят корни. - Не знаю, - вздохнул Френсис. - Я просто не знаю. Мать подошла к нему и обняла его. - Мне очень нравится твоя жена, Френсис. Она совсем не такая, какую бы я сама выбрала для тебя, но у нее доброе сердце и завидное мужество. Не позволяй глупости и гордости встать между вами. Мать поцеловала его в щеку и ушла. Глупость и гордость. Вряд ли это относилось к переживаемому им глубочайшему обману, но его обрадовало, что мать оттаяла. Если ему удастся хоть что-то спасти в своем браке, то была надежда на нормальные отношения. И она была права. Он должен знать истину во благо своей семьи! Френсис оставил записку, что вернется к ужину в семь вечера, и вышел на охоту за Фернклифом. Подходя ко дворцу Белкрейвенов, он встретил Люсьена, идущего к Николасу, и пошел с ним туда. Там они застали Хэла и Стива, этот дом не постеснялась навестить и Бланш. Она разочарованно произнесла: - А где же твоя жена? Я так хочу познакомиться с ней. - Тогда зайди к нам. - Френсис, ну будь же хоть ты разумен. Ты так стараешься скрыть прошлое бедняжки, к чему тебе столь сомнительная особа, как я? - Ты можешь спасти свою репутацию, - вмешался Хэл, - если согласишься выйти за меня замуж. - Ерунда, - ответила Бланш. - И тогда бы ты смогла навещать дома своих респектабельных друзей. - Очень сомневаюсь. Мать Френсиса, к примеру, никогда бы не приняла меня. - Она потихоньку оттаивает, - заметил Френсис. - Мне кажется, тебе следует выйти замуж за Хэла. - Мы все так считаем, - сказал Николас. - Но бедняжка Бланш слишком дорожит своей свободой. Бланш бросила на него негодующий взгляд, но Френсис был приятно удивлен. Николас отмалчивался, глядя на тщетные попытки Хэла привести Бланш к алтарю. Но если уж он примется за это дело, то результат не замедлит сказаться! Однако внимание Николаса обратилось на самого Френсиса. - Почему ты не рассказал мне, что братья Серены вымогают у тебя деньги? - У нее, - поправил его Френсис. - А как ты узнал? - Она поделилась этим с Элеонорой. - Интересно, с чего бы это? - Серена пыталась объяснить мне, почему не сходит с ума от счастья. Боюсь, что я начала восхвалять тебя до небес. - А она не нашла никаких причин для счастья. - Да нет же, - мягко возразила Элеонора. - Серена знает, что имеет уйму причин радоваться, но как ей выбросить из головы эти угрозы и проблемы? Было бы настоящим благом избавиться от них. - Именно это я и задумал, - быстро вмешался Френсис. - Я твердо решил разыскать Фернклифа и хорошенько попугать Олбрайтов. Он по-прежнему промолчал о своих подозрениях насчет Серены. - Отлично. Фернклиф живет там же, где и Симмонс, - произнес Николас. Френсис так и сел. - Откуда вы это знаете? - Подослал к Симмонсу Стива. Неужели ты не помнишь, что этот тиран всегда выделял Стива? И он, конечно, прямо растаял от его визита и рассказал, что Фернклифа как раз не бло в тот день, когда вы ворвались с пистолетом к нему, Симмонсу. Ну, а уж он предупредил Фернклифа, чтобы тот не возвращался вечером. Кстати, и Фернклиф, и Симмонс убеждены, что вы готовы совершить насилие. - Вполне возможно. А чего он ожидает, когда досаждает женщинам моей семьи ? Тут вмешался Стефен Болл. - Симмонс по, крайней мере считает Фернклифа невинной жертвой. Симмонс не знает подробностей, но уверен, что произошло недоразумение, и именно по твоей вине. Теперь он полностью утвердился во мнении, что Шалопаи - разбойники с большой дороги. Мне прочли целую лекцию на тему "О человеке судят по его друзьям". - И, сморщившись, добавил: - На греческом. - По моей вине? Да я даже ни разу не встречался с ним! Николас сказал: - Если Фернклиф действительно занимался шантажом, то он не доложил об этом старому другу и коллеге. В любом случае мы снова ищем иголку в стоге сена. Френсис знал, что должен был сообщить им о привычке Фернклифа заглядывать к нему в сад, но сдержался. Шалопаи уже приняли Серену и ее заботы близко к сердцу, он не станет раскрывать им глаза на ее двуличие, если его не вынудят к этому. - Ну, - обратился Николас к Френсису, - что ты надумал сотворить с Олбрайтами? - В душе я призываю на их головы все муки ада. Но есть, наверно, предел тому, что я могу совершить по отношению к родственникам жены. Вероятно, достаточно просто напугать их потерей статуса и собственного положения в обществе, и они дрогнут. А я собираюсь застращать их основательно и немедленно. - Кажется, неплохой план. Почему бы вам с Люсьеном не сделать это вместе? Вдвоем вы олицетворяете собой несокрушимое величие общественного положения. Мы задавим их. Вы совершенно не подходили для устрашения Симмонса, но для Олбрайтов - как раз то, что надо. Они остановились в таверне "Скипетр", кстати. Поскольку они не скрываются под чужим именем, то их легко было обнаружить. *** Вдовствующая леди Мидлторп договорилась поужинать со своей сестрой и княгиней Кол. Пришло время распутать паутину лжи, сплетенную ей самой, и она надеялась на помощь этих почтенных дам. Ей становилось плохо, как только она думала о том, что придется открыться сестре и ее подруге, но трусить больше нельзя. Корделия рассчитывала на совет и возможную поддержку, но в основном собиралась устроить генеральную репетицию своего признания в содеянном - в довольно гнусной лжи, если честно признаться, сыну и любовнику. И, естественно, она отправилась на ужин, не чувствуя никакого аппетита. Оставшись одна в своей спальне на Хертфорд-стрит, Серена поставила несчастный крокус в вазу, и цветок мгновенно занял все ее мысли. Жаль, что цветок так помялся, и все же было нечто волнующее в том, как ее муж уверенно держал пистолет и целился. Возбуждение все еще не прошло, ускоряя биение сердца, а кроме того, заставляя чутко прислушиваться к любому звуку, предполагая, что он вернулся домой. Ей так хотелось знать, что Френсис в действительности испытывает к ней. Соглашаясь на этот брак, она надеялась хотя бы на уважение и доброе отношение. Теперь же она жаждала большего. Жизнь с хорошо воспитанным и порядочным мужчиной осложнялась временами тем, что трудно было определить, когда видишь просто вежливость, а когда эмоции. Он всегда был вежлив, но стоило ему спрятаться за своим ледяным барьером, как Серена недоумевала и сомневалась, нравится ли ему вообще, не говоря уже о любви. Если бы им только не пришлось сразу же окунуться в столь активную светскую жизнь! Понятно, что это было неизбежно, однако это сразу же подразумевало, что они очень мало времени будут проводить наедине. Как тут узнаешь друг друга? Не в постели же, хотя и в постели они побыли вместе на удивление мало, им просто необходимы беседы днем, обмен впечатлениями. Неудивительно, что в последнее время стала популярна идея медовых месяцев. Побыть вдвоем, получше узнать друг друга - это звучало восхитительно. Сегодня вечером им хотя бы удастся поужинать наедине. Может быть, даже удастся стать ближе, роднее. Она задумалась, что бы такое надеть к ужину - покрасивее, как для выхода в свет, или по-домашнему, ей хотелось создать особое настроение за столом. И тут ей принесли пакет. Серена тотчас же узнала корявый почерк старшего брата, и ей сразу же захотелось бросить пакет в огонь. Однако она не решилась. В пакете, похоже, находилась небольшая коробочка, что же это? Она взломала печать. Письмо было обернуто вокруг серебряной табакерки. Она узнала ее, когда-то эта вещица принадлежала Мэтью Ривертону, но Серена никак не могла понять, с чего Тому вздумалось прислать ее. Ведь она же стоила по меньшей мере несколько гиней. Серена заподозрила подвох и с тяжелым сердцем осторожно приподняла крышку. Табакерка была пуста, и даже запах давным-давно выветрился. Серена уставилась в пустую коробочку, силясь понять, что бы это значило, и тут заметила кое-что на внутренней стороне крышки. Боже всемилостивый! Табакерку украшала злополучная миниатюра одного из наиболее гнусных изображений Серены. Она скривилась от отвращения и гадливости - теперь ей стало понятно, почему Мэтью так гаденько улыбался, набирая щепотку нюхательного табака! Если на свете существует хоть какая-то справедливость, то он просто обязан сейчас медленно поджариваться в языках адского пламени! Она припомнила, как создавался эскиз. По просьбе художника она легла на софу, а голову подперла руками. Рисунок получился очаровательный - молоденькая девушка, погруженная в мечты. На этой миниатюре она была полностью обнажена, на ней осталось лишь несколько драгоценностей, но из тех, которые принадлежали лично ей. Софу укоротили так, что коленями Серена упиралась в пол, а сзади к ней пристроился мужчина. В руке он держал плеть, и следы на спине говорили, что он недавно бил ее. Она - нет, изображенная на миниатюре женщина с ее лицом - мечтательно улыбалась, словно полностью одобряла происходящее. Серена мгновенно выцарапала бумагу из-под крышки и швырнула в огонь. Бумажка тотчас вспыхнула и улетела вверх по дымоходу, но ужас Серены не проходил, камнем ложась на сердце. Что будет, если подобные рисунки

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору