Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
рый час?
- Около девяти, - спокойно ответил Клинток. - И ваша супруга уже здесь, сэр.
- Кто? - Тяжелые веки приподнялись. Николас оглядел комнату, и глаза его просветлели, остановившись на Элинор. - Простите, моя дорогая. Холостяцкая привычка.
- Завтрак подан, сэр. - Клинток помог хозяину натянуть его странное одеяние.
- Пойдемте завтракать, моя дорогая. - Взяв ее за руку, Николас повел Элинор в соседнюю комнату, и она не почувствовала стеснения.
Завтрак проходил непринужденно, но в присутствии слуг они ограничивались лишь незначительными фразами. Когда с едой было покончено, Элинор вернулась в свою комнату и, позвонив в колокольчик, попросила одну из служанок помочь ей уложить волосы. Девушка расчесала спутанные пряди и заплела их в длинную косу. Элинор замотала ее в тугой узел и надела свое дорожное платье.
Поблагодарив свою помощницу, она оглядела комнату, которую, как она понимала, ей предстояло запомнить надолго.
Спускаясь по лестнице, Элинор снова задумалась о том, как ей теперь следует держать себя с лордом Стейнбриджем. Конечно, Николас скажет своему брату, что он все объяснил жене, но вот что ей-то делать дальше...
Войдя в нижнюю гостиную, она сразу поняла: что-то произошло между братьями, но пока не могла взять в толк, что именно. Николас не изменился, зато его брат реагировал на появление Элинор как нашкодивший кот. Он, без сомнения, ожидал от нее обвинений, но она обнаружила, что ей вовсе не по душе возвращаться к той кошмарной ночи и хочется поскорее забыть все это.
Когда молодые супруги прибыли в Лондон, Николас сообщил брату, что они не будут жить у него, а собираются поселиться в собственном доме.
- Ники, - запротестовал лорд Стейнбридж, - ты не можешь привести Элинор неизвестно куда. Вам было бы очень хорошо здесь, пока вы не найдете более респектабельное жилье. Я готов предоставить тебе дом, если хочешь.
Николас спокойно улыбнулся:
- Спасибо, Кит, но в этом нет необходимости. У меня есть вполне приличный дом на Лористон-стрит.
Возникло неловкое молчание. От взгляда Элинор не укрылось некоторое замешательство лорда Стейнбриджа, однако он быстро взял себя в руки.
- Это просто чудесно. Но потребуется время, чтобы навести там порядок...
- О, не думаю. Разве что детские нуждаются в некотором ремонте. - Эти слова заставили лорда Стейнбриджа покраснеть. - Дом принадлежит мне уже три года, а бываю я там лишь от случая к случаю.
Дом № 5 по Лористон-стрит действительно оказался вполне пригодным для жилья. Темные полированные двери, сверкающие латунной отделкой, были предупредительно открыты импозантным дворецким. Элинор сразу окружила аура богатства, превосходного вкуса и респектабельности - она могла вдыхать ее вместе с ароматом воска, исходившего от свеженатертого паркета. Это было поистине восхитительно!
Пока они ожидали сбора прислуги, Николас провел ее в библиотеку, по стенам которой тянулись полки с книгами.
- Какая прекрасная комната! - воскликнула Элинор, пробегая рукой по поверхности стола орехового дерева. - Представляю, как ревностно вы охраняете это богатство.
- Но только не от вас. - Николас улыбнулся. - Вы можете приходить сюда, когда только пожелаете. Если я захочу побыть один, то скажу вам. Как можно скорее мы должны привести в порядок ваш будуар, дорогая, а пока вы можете пользоваться прелестной комнатой, у которой нет специального назначения. Боюсь, я не был до конца честен с Китом. Я привык довольствоваться только одной спальней, столовой и библиотекой, но, думаю, это несложно будет исправить.
- Лорд Стейнбридж, кажется, очень расстроился, узнав, что вы не говорили ему об этом доме.
Николас принялся перебирать письма, лежащие на столе.
- Мой брат - человек не без странностей. Ему претит многое из его обязанностей, но доставляет удовольствие изображать себя деспотом. Это проявляется в его отношении ко мне, и, не сомневаюсь, то же случилось бы с вами. И все же я люблю его, хотя не стану жить у него под надзором, что было бы утомительно для каждого из нас.
Элинор молча кивнула.
- Но этот дом должен стоить кучу денег, и при таком редком посещении...
Ей припомнились таинственные события перед их венчанием, и вся ее недавняя уверенность отлетела прочь.
- Послушайте, - неожиданно сказал Николас, - нам было бы намного проще, если бы следующие несколько недель вы притворялись невинной дурочкой и ни о чем не расспрашивали. Хотя тогда, - добавил он шутливым тоном, - если представить, что мне придется жить с такой женщиной, я буду проклинать свой жребий.
Элинор все это казалось очень странным. Что случится в следующие несколько недель и как это подействует на нее? Прежде чем она решилась спросить его, Холлигирт, дворецкий, пришел доложить, что прислуга собрана.
Сперва дворецкий представил свою жену, экономку; потом миссис Кук, которая была поваром, за ней последовали лакей, горничная, конюх и еще несколько слуг для мелких поручений.
Затем Элинор поднялась за миссис Холлигирт наверх.
Жена дворецкого распахнула дверь:
- Спальня хозяина, миледи.
Комната порадовала Элинор: огромная, с высокими окнами, она была наполнена светом. Ее украшала мебель в строгом современном стиле и драпировка коричневого бархата с золотой отделкой, на полу лежали две темные медвежьи шкуры.
- О Боже! - не удержалась Элинор.
- Ужасная гадость, - заметила экономка, брезгливо поведя носом. - У хозяина странный вкус, и мне очень приятно, что в доме появилась леди. - Она указала на две двери с каждой стороны комнаты:
- Это гардеробная хозяина, а это ваша. Она довольно унылая, ею не часто пользовались. - Лицо женщины приняло натянутое выражение, когда она поняла, что допустила промашку, однако Элинор сделала вид, что ничего не заметила.
- Я с радостью все устрою на свой вкус, миссис Холлигирт.
Экономка поспешила в другую пустую спальню, абсолютно не сочетающуюся с той частью дома, которую Элинор успела увидеть. Хотя эта комната не отличалась от спальни хозяина размером и формой, она выглядела ужасающе из-за оттенка стен, ковра и штор - какое-то невыразительно тоскливое сочетание розового, зеленого и кремового.
- О... - Это было все, что смогла произнести Элинор, когда перед ней предстало столь убогое зрелище.
- Как видите, комнату, а также детские, две другие спальни и кабинет не трогали с тех пор, как мистер Дилэни купил дом, то есть когда уехали старые владельцы. Нет сомнений, что вы захотите все здесь переделать. - В словах экономки слышался явный намек, что если Элинор не сделает этого, то не сможет по праву считаться хозяйкой.
- О да, разумеется, это будет моей первой задачей. А теперь пойдемте.
Элинор потребовалось усилие, чтобы спрятать усмешку. Она была довольна, что обнаружила недостатки, которые нужно исправить. Это был ее дом, и она может поступать с ним как захочет. Интересно, какую сумму ей разрешат потратить и как она узнает об этом?
Вспомнив, что это будет зависеть от щедрости лорда Стсйнбриджа, Элинор нахмурилась.
Вернувшись в гардеробную, она увидела, что ее багаж распакован и вещи аккуратно разложены по местам.
Миссис Холлигирт представила ей горничную:
- Дженни славная девушка, правда, слишком словоохотлива. Она будет вас обслуживать, если вы не против. Кажется, вы не привезли прислугу из заграницы.
Элинор отметила про себя, что Холлигирты не посвящены в дела ее мужа. Поблагодарив миссис Холлигирт, она попросила принести горячей воды.
Хотелось бы ей знать, какого сорта женщин принимал здесь Николас Дилэни? Без сомнения, это были особые гостьи. Он, очевидно, дал указание переделать все в этом доме. Если прежнее убранство гармонировало с ее спальней, то можно только вообразить, что это было за удовольствие наблюдать все эти изыски, скрывающиеся за классической красотой фасада.
Но о чем она, собственно, думает? Вряд ли Николас Дилэни мечтал о ней как о жене. Скоро он отправится в свои путешествия и оставит ее здесь одну, предоставив самой себе.
Несколько недель назад это было именно то, о чем она могла только горячо молиться, а теперь...
Ее мысли были нарушены появлением горничной с кувшином воды в руках.
Умывшись, Элинор указала на платье из голубой шерсти:
- Нельзя ли его погладить, Дженни?
- Конечно... - Девушка порозовела. - Это одна секунда...
Элинор успокоила ее:
- Дай-ка я посмотрю. Нет, пожалуй, с ним все в порядке. Тебе когда-нибудь приходилось прислуживать леди?
Дженни закивала:
- О, конечно, мадам. Один раз или два, это были гостьи.
Элинор представила, что это были за гостьи, и тут у нее появилась новая идея:
- А ты не могла бы уложить мне волосы?
Девушка просияла:
- О да, мадам. Я могу сделать прическу, потому что училась и надеялась, что когда-нибудь буду служить настоящей леди!
Раздался стук в дверь, и Николас вошел в комнату.
Не обращая внимания на горничную, он поцеловал Элинор в щеку.
- Мне придется отлучиться, дорогая. Ненадолго. Кроме прочих дел, я должен нанести визит вашему брату, чтобы он не вздумал беспокоить вас. Полагаю, что вернусь к обеду. - С этими словами он покинул комнату.
Элинор и Дженни, переглянувшись, рассмеялись.
Когда прическа была закончена, Элинор отправилась осматривать остальную часть дома. Как она и ожидала, все здесь оказалось довольно хорошо устроено. Большинство комнат нуждалось в замене отделки, но в остальном это было уютное жилище.
Элинор договорилась с экономкой, что та поможет с проверкой еженедельных финансовых отчетов, если муж поручит ей эту обязанность. Затем она обнаружила, что все дела сделаны и время до обеда свободно. Все еще под впечатлением от осмотра дома, она решила заглянуть в библиотеку.
Перебрав несколько романов из серии "Минерва", Элинор в конце концов остановилась па "Удивительных новобрачных".
Когда она уселась и начала читать, ее взгляд упал на большой альбом, лежащий посреди стола. Поколебавшись секунду-другую, Элинор открыла его и тихо ахнула при виде утонченных восточных гравюр. Ничего подобного ей не приходилось встречать прежде - подлинные сокровища, сочетавшие свежие оттенки и изящные линии.
Она закрыла альбом и задумалась. Эти великолепные работы не могли быть куплены случайно. Совершенно очевидно, что гравюры собирали в течение долгого времени с вниманием и любовью. В итоге ей пришлось признать, что Николас Дилэни в очередной раз поразил се. Ей хотелось и дальше узнавать его и согреваться около огня его души.
И все же минувшая ночь не прогнала ее страхи. Однажды он забудется, и тогда...
Но что будет тогда, ей пока оставалось только гадать.
***
Николас Дилэни имел недолгую беседу со своим новым родственником, братом Элинор, в его доме на Дерби-сквер и ушел оттуда, пряча усмешку. Он направился на Гросвенор-сквер, где его, тут же препроводили в богато обставленный кабинет.
Гостя встретил высокий широкоплечий мужчина лет пятидесяти.
- Мистер Дилэни, - объявил лакей.
Лорд Милчем с улыбкой поднялся навстречу гостю:
- Дилэни! Весьма рад видеть вас, сэр.
- Я тоже, лорд Милчем, - вежливо сказал Николас, занимая предложенное кресло.
- Правительство весьма благодарно вам за оказанное содействие, мой юный друг.
Николас сдержанно поклонился и взял предложенный бокал хереса.
- Я снова виделся с мадам Беллэр в соответствии с инструкцией.
- Да, я знаю. Она пересекла Ла-Манш на том же судне, что и вы. Отлично придумано!
Николас не спеша потягивал напиток.
- Признаюсь, милорд, произошло совершенно случайное совпадение. Личные дела заставили меня немедленно вернуться домой, и я даже не подозревал, что Тереза на корабле. Но мы успели переброситься с ней парой фраз в Ньюхейвене.
Лорд Милчем нахмурился:
- И только? Вы упустили такую прекрасную возможность восстановить отношения...
Николас улыбнулся, не поднимая глаз от стакана.
- Я был несколько стеснен, сэр, присутствием моей жены.
Лорд Милчем удивленно вскинул брови:
- Как? Вы же не женаты.
- Был не женат. Но на днях все изменилось.
Поднявшись, лорд Милчем принялся нервно расхаживать по кабинету.
- Вы безответственный шалопай, Дилэни! Что вы себе позволяете? Еще месяц назад всем это и в голову не приходило. Вы подумали, как это отразится на наших делах?
После столь откровенной атаки черты гостя слегка напряглись, но его тон был на удивление спокойным, когда он ответил:
- Причина моей женитьбы глубоко личная.
- Ха! Вы слишком часто пускаетесь в развлечения, и вот вам результат - вас поймали.
Пальцы Николаса крепче сжали хрустальный бокал.
- Сэр, хочу заверить вас, что моя женитьба не отразится на наших планах. Я продолжу мои взаимоотношения с Терезой, если она не станет возражать. Мне следовало упомянуть, что ее сопровождал в Ньюхейвен молодой человек, который, по-моему, вполне отвечает ее вкусу.
Лорд Милчем устремил на него суровый взгляд, который напомнил Николасу, что он всего лишь подчиненный.
- По моим сведениям, ее чувство к вам в Вене было весьма глубоким. Уверен, вы можете вновь воспламенить ее... если хорошенько возьметесь за дело.
- Я сделаю все, что в моих силах. Вопрос будет нетрудно уладить. Несмотря на ваши предположения, я не могу поверить в то, что Тереза вовлечена в заговор спасения Наполеона или повинна в смерти Энстебла. Эта женщина вне политики и не любит насилия, ее не интересует ничего, кроме собственной персоны.
Милчем пожал плечами. Потом, очевидно решив, что его плану ничего не угрожает, он вернулся на свое место.
- Может быть, она думает извлечь пользу, сыграв на интересе к славе Бонапарта? Я слышал, это очень привлекательная особа.
- Более чем... Но также и достаточно проницательная, чтобы понимать: делать ставку на Наполеона сейчас недальновидно. Его дни миновали.
- Достаточно справедливо, хотя некоторые из нас были бы за, если бы его отправили дальше, чем на остров Эльба. - Лорд Милчем изучал своего посетителя, который был не только посвящен, но и участвовал в его секретных операциях.
По его мнению, этот молодой мужчина был умным, но не без характера и, безусловно, абсолютно непредсказуем. Ему не нравилось иметь дело со скучными отпрысками аристократии, которые относились к шпионажу как к развлечению.
- Что ж, продолжайте в том же духе.
- Да, милорд.
- Благодарю вас, мистер Дилэни, и желаю удачи. Мы положили конец войне, и теперь обязанность каждого мужчины встать на защиту мира. - Понимая, что был несколько резок, лорд Милчем перешел на доверительный тон:
- Не думаю, что это будет тяжкое испытание для вас, Дилэни, - заниматься любовью с такой женщиной, а?
Николас поднялся. Выражение его лица было бесстрастным.
- Милорд, для меня это достаточно неприятно. Но, пропустив кампанию в Пиренеях, я понимал, что придет и мой час пострадать за отечество. Всего наилучшего, милорд.
Милчем не двинулся с места.
- Убирайтесь с моих глаз, - наконец пробормотал он.
Спустя несколько секунд, подавив приступ раздражения, он уставился на план, который держал в руке. Это был слишком важный вопрос, чтобы позволить себе поддаться излишней чувствительности. В последующем надо проявить большую осмотрительность в делах с Николасом Дилэни - таков был окончательный вывод Милчема.
***
Элинор все еще сидела в библиотеке, с удовольствием погрузившись в необычайные приключения героини "Удивительных новобрачных", когда вернулся Николас. Он дружески чмокнул ее в щеку.
- Нашли что-то интересное для себя, моя дорогая? - Посмотрев на заглавие, он улыбнулся:
- Вас, наверное, этим не удивишь?
Оба разразились смехом.
К своей радости, Элинор получила согласие мужа на проверку счетов.
Затем она спросила его о результатах визита.
- О, кроме того что я встречался с вашим братом, весьма скользким типом, мне еще нужно было уладить кое-какие дела.
- Что сказал Лайонел? - При мысли о брате Элинор ощутила неприятный холодок. Николас рассмеялся:
- Я заставил его понервничать. Он приветствовал мое вхождение в семью и тут же попытался занять денег. Не хотелось с ним связываться, хотя руки чесались, но, пожалуй, нет ничего, что могло бы испортить его хорошее настроение. Вам, дорогая, не стоит бояться его - не думаю, чтобы он искал ссоры со мной или стал докучать вам.
- Слава Богу. - Элинор понемногу начинала верить, что ее ночные кошмары наконец кончились.
За обедом Николас вернулся к разговору о книгах, а также рассказывал о своих путешествиях во Францию, Америку, Австрию и даже Китай.
Обед за небольшим столом при свечах создавал ощущение, что они одни во всем мире. Элинор была по-настоящему счастлива.
- Разумеется, путешествия в такие места, должно быть, сопряжены со многими трудностями, - заметила она. - Я слышала, даже самые надежные корабли могут подвести во время долгих морских переходов.
- Вы правы, - ответил Николас с чувством. - Но не это важно. Я ценю уют, точно так же как любой другой мужчина, но думаю, не стоит бояться маленьких неудобств тому, кто привык идти непроторенными путями.
- Я не назвала бы плен у китайских пиратов "маленьким неудобством", - заметила Элинор с улыбкой. - Я вот не способна совершить ничего подобного.
Он накрыл ее руку своей ладонью.
- Вы, милая Элинор, пока только сделали свой первый шаг. Отечество ожидает от вас грандиозных свершений.
Элинор рассмеялась его шутке. Николас щелкнул длинными пальцами, и в его глазах появились лукавые искорки.
- Вот это замужество! Вы юная женщина, у вас, даст Бог, лег шестьдесят впереди. Шестьдесят лет свободы! Это еще один свадебный подарок, который я преподношу вам. Пользуйтесь!
Элинор замерла. Не зря она побаивалась его странного оживления.
- Не понимаю, что вы имеете в виду?
- Скоро поймете.
С болью она припомнила, что большую часть их совместной жизни его не будет рядом, и с трудом изобразила улыбку:
- Благодарю за подарок.
Скорее всею Николас уловил ее замешательство, так как понимающе улыбнулся:
- Я должен кое-что показать вам, только не здесь, а в моем кабинете, но сперва мне не помешает бокал портвейна, если не возражаете.
Пока они переходили в другую комнату, мысли Элинор вертелись вокруг предлагаемой мужем концепции свободы. Когда он налил себе вина из графина, предусмотрительно оставленного Холлигиртом, попросила:
- Налейте и мне немного.
Его брови приподнялись:
- Вы хотите попробовать?
Увы, она так и не научилась справляться со своими эмоциями!
- Почему бы нет? Надо же и мне когда-то встать на неизведанную тропу. Простите, это глупая идея.
Потянувшись вперед, Николас прикоснулся к ее руке.
- Вовсе нет. Мне не следовало устраивать глупый допрос. - Он протянул ей свой бокал. - Это сухой портвейн. Немного специфический вкус, на любителя.
Элинор пригубила бледно-золотистую жидкость. Вино было крепким, пьянящим, терпким на вкус, оно содержало прекрасный букет.
- Мне нравится.
Николас позвонил, чтобы принесли еще бокал, и наполнил его, затем передал ей.
- За ваши приключения, моя дорогая!
- Вы смеетесь надо мной?
- Нет. - Она видела, что он и в самом деле серьезен. - Я восхищаюсь. Только глупец, не раздумывая, прыгает со скалы. Маленькие ступеньки гораздо быстрее приводят к цели. - Он сел, продолжая смотреть на нее. - Я начал путешествовать, когда мне было десять лет, просто сбежал из дома. Пройдя сотни миль, я пытался устроиться на судно в качестве юнги, когда мой отец напал на мой след. На самом деле я не был опечален тем, что меня нашли. Но смотрите, - добавил он, подняв на нее глаза, - если я увижу, что вы топите свои печали в портвейне, я тотчас положу конец вашим приключениям.
Она непонимающе вскинула бровь:
- Несправед