Страницы: - 
1  - 
2  - 
3  - 
4  - 
5  - 
6  - 
7  - 
8  - 
9  - 
10  - 
11  - 
12  - 
13  - 
14  - 
15  - 
16  - 
17  - 
18  - 
19  - 
20  - 
21  - 
22  - 
23  - 
24  - 
25  - 
26  - 
27  - 
28  - 
29  - 
30  - 
31  - 
32  - 
33  - 
34  - 
35  - 
36  - 
37  - 
38  - 
39  - 
40  - 
41  - 
42  - 
43  - 
44  - 
45  - 
46  - 
47  - 
48  - 
49  - 
50  - 
51  - 
52  - 
53  - 
54  - 
55  - 
56  - 
57  - 
58  - 
59  - 
60  - 
61  - 
62  - 
63  - 
64  - 
65  - 
66  - 
67  - 
68  - 
69  - 
70  - 
71  - 
72  - 
73  - 
74  - 
75  - 
76  - 
77  - 
78  - 
79  - 
80  - 
81  - 
82  - 
83  - 
84  - 
85  - 
86  - 
87  - 
88  - 
89  - 
90  - 
91  - 
92  - 
93  - 
94  - 
95  - 
96  - 
97  - 
98  - 
99  - 
100  - 
101  - 
102  - 
103  - 
104  - 
105  - 
106  - 
107  - 
108  - 
109  - 
110  - 
111  - 
112  - 
113  - 
114  - 
115  - 
116  - 
117  - 
118  - 
119  - 
120  - 
121  - 
122  - 
123  - 
124  - 
125  - 
126  - 
127  - 
128  - 
129  - 
130  - 
131  - 
132  - 
133  - 
134  - 
135  - 
136  - 
137  - 
138  - 
139  - 
140  - 
141  - 
142  - 
143  - 
144  - 
145  - 
146  - 
147  - 
148  - 
149  - 
150  - 
151  - 
152  - 
153  - 
154  - 
155  - 
156  - 
157  - 
158  - 
159  - 
160  - 
161  - 
162  - 
163  - 
164  - 
165  - 
166  - 
167  - 
168  - 
169  - 
170  - 
171  - 
172  - 
173  - 
174  - 
175  - 
176  - 
177  - 
178  - 
179  - 
180  - 
181  - 
182  - 
183  - 
184  - 
185  - 
186  - 
187  - 
188  - 
189  - 
190  - 
191  - 
192  - 
193  - 
194  - 
195  - 
196  - 
197  - 
198  - 
199  - 
200  - 
201  - 
202  - 
203  - 
204  - 
205  - 
206  - 
207  - 
208  - 
209  - 
210  - 
211  - 
212  - 
213  - 
214  - 
215  - 
216  - 
217  - 
218  - 
219  - 
220  - 
221  - 
222  - 
223  - 
224  - 
225  - 
226  - 
227  - 
228  - 
229  - 
230  - 
231  - 
232  - 
233  - 
234  - 
235  - 
236  - 
237  - 
238  - 
239  - 
240  - 
241  - 
242  - 
243  - 
244  - 
245  - 
246  - 
247  - 
248  - 
249  - 
250  - 
251  - 
252  - 
253  - 
254  - 
255  - 
256  - 
257  - 
258  - 
259  - 
260  - 
261  - 
262  - 
263  - 
264  - 
265  - 
266  - 
амунда вдруг подумала о супружестве, и на глаза ее навернулись слезы. Наверное, есть люди, которые, будучи мужем и женой, чередуют потрясающие мгновения любовной близости с задушевными беседами и приятными совместными занятиями.
     Наконец он застегнул все крючки. Девушка поднялась, но он тотчас схватил ее за талию.
     Ага! Все-таки не утерпел!
     - Мне надо идти. Я принесу вам еду, - еле выдохнула Розамунда, сердце ее бешено заколотилось. Всего несколько минут назад она чувствовала себя вполне удовлетворенной, но сейчас опять томилась по его ласкам.
     - Заботливая хозяйка! Но меня не надо обслуживать. Я и сам могу спуститься в кухню.
     - Нет!
     - Почему?
     - Как вы пойдете туда в полотенце?
     - Я замотаюсь в простыню, как в тогу.
     - Не говорите глупостей! - Она попыталась вырваться, но безрезультатно.
     - Почему вы все время запираете дверь? - прошептал он, приложив губы к ее уху.
     - Вы чужой человек и можете сделать все что угодно, - заметно возбудившись, ответила она.
     Он тихо засмеялся.
     - Вы еще не видели всего того, на что я способен. - Бренд принялся ласкать ее языком, одновременно поглаживая ее по спине. - Прекрасная незнакомка, вы сделали меня своим пленником?
     Она вздрогнула.
     - Нет! Просто... просто я не хочу, чтобы вы ходили по дому.
     - Вот как? А знаете, что мне кажется?
     - Что же? - сдавленно прошептала она.
     Продолжая нежно ласкать ее руками, он многозначительно произнес:
     - Мне кажется, что я - ваш раб-любовник. Вы держите меня в заточении на диких болотах, чтобы я исполнял все ваши распутные прихоти.
     Эти слова совпадали с ее мыслями... и с действительностью. Розамунда в ужасе дернулась, но вырваться все же не сумела.
     - Можете назвать это кабальной службой, а меня - вашим крепостным. Разве не так? Я был перед вами в долгу, и вы потребовали плату.
     - Но вы уже...
     - Да, я расплатился, но только частично. Так что вы вольны распоряжаться мной. - Он повернул ее и повалил, задыхающуюся, на постель. - До завтрашнего утра я ваш. Приказывайте, моя госпожа. Чего изволите на тайные ночные часы?
     - Ничего!
     - Лгунья, - прошептал он, навалившись на нее всем телом.
     Она с трудом перевела дыхание:
     - Я изволю пойти вниз и собрать вам поесть.
     - Зачем ходить? Вы и сами выглядите весьма аппетитно.
     - Я принесу вам калорийную пищу!
     - Госпожа желает, чтобы я подкрепился?
     - Нет, я...
     - Госпоже кажется, что я слишком худой?
     Сдерживая смех, Розамунда оттолкнула его.
     - Перестаньте! Хватит болтать глупости. Вы же сами сказали, что хотите есть.
     - Если вы пожелаете, я буду голодать. - Он весело взглянул на нее, глазами приглашая вступить в игру. Интересно, можно ли мужчинам и женщинам играть в подобные игры? - Вы хотите, чтобы я голодал? - спросил он.
     Она рванулась в сторону, пытаясь выползти из-под него, но он ее удержал.
     - Конечно, нет.
     - Признателен вам за вашу доброту, госпожа. Итак, когда я поем и восстановлю силы, каковы будут ваши распоряжения?
     - Никаких распоряжений.
     Она опять солгала, и он прекрасно все понял. В его взгляде вспыхнули озорные искорки, но он тут же потупил глаза.
     - Жаль! Значит, я не сумел доставить вам удовольствие. Принесите-ка мне снова бритву, моя госпожа, и я покончу со своим бессмысленным существованием.
     - Ни за что! Отныне вы будете растить бороду!
     - Что ж, значит, придется повеситься. Я вздернусь на простынях.
     - Тогда я заберу у вас все простыни.
     Тут он и вовсе развеселился:
     - Ага! Вы хотите, чтобы я был голым!
     - Нет! - Смеясь, Розамунда опять попыталась вырваться и прекратить эту глупую болтовню. - Я ваша госпожа и приказываю вам жить. Повинуйтесь мне! - торжествующе воскликнула она и только тут сообразила, что ему удалось-таки втянуть ее в игру.
     Глядя на него снизу вверх, она вдруг подумала, что это тоже входило в его щедрую плату: он дарил ей легкость и радость - то, чего не было в ее повседневной жизни, а она охотно поддалась беспечному настроению.
     Тем не менее Розамунда вывернулась из-под него и встала с постели.
     - Я знаю, кто вы такой, сэр! - со смехом объявила она. - Вы странствующий комедиант, а ваши друзья из Терека - это ваша театральная труппа!
     - Увы, - сказал он, садясь на кровати и прикладывая руку к сердцу, вернее, к своей великолепной рельефной груди, - я всего лишь актер-любитель.
     - Зато в любви вы профессионал, не так ли?
     Он громко расхохотался:
     - Нет, моя милая госпожа. В этом деле я тоже любитель, правда, не из простых.
     Любитель... Тот, кто делает что-то по увлечению, а не ради денег.
     Он имел в виду совсем другое, но веселая атмосфера игры была нарушена. Здесь нет места любви. Он просто отдает долг - платит ей за свою спасенную жизнь. И она пришла сюда не ради забавы, не для того, чтобы шутить и ребячиться. Ей нужно забеременеть. Больше того, она ни в коем случае не должна доверять этому сладкоречивому прохвосту. О да, он милый и обаятельный, но, без сомнения, прохвост. Разбойник с большой дороги или бесшабашный игрок, а может, и вовсе перекати-поле - кочует с места на место, разбивая сердца и ускользая от кредиторов.
     - Что вы будете есть? - спросила Розамунда, нехотя возвращаясь к действительности. Покрутив головой, она нашла свои туфли и обулась.
     - Я съем то, что пожелает моя госпожа, - ответил он, подперев руками подбородок.
     Она нарочно стала перечислять те блюда, которые любила меньше всего:
     - Гороховый пудинг? Угорь? Язык?
     Он озорно блеснул глазами.
     - Язык. Именно язык! - Розамунда покраснела до корней волос. О Господи, какая двусмысленность! - А вот от угря я воздержусь, - продолжил он. - Да, и молю вас, только не приносите мне местный деликатес, который готовят из коровьих копыт!
     - А как насчет маринованных свиных ножек? - спросила она, едва сдерживая смех.
     - Признаюсь, я еще никогда не видел такую ножку, которую мне хотелось бы съесть. - В глазах его вдруг вспыхнули веселые огоньки. - Впрочем, сейчас я могу укусить...
     Она невольно поджала ноги.
     - Не надо!
     - Не надо? Как скажете, госпожа. Ваше желание для меня закон. До завтрашнего утра я ваш и не прикоснусь к вам без вашего согласия. А вы вольны делать со мной все, что пожелаете.
     Он говорил совершенно серьезно, и Розамунда представила, как целует его нагое тело - дюйм за дюймом. Справившись с внезапным волнением, она шагнула вперед и наткнулась на его любопытный, поощряющий взгляд.
     Полная грешных мыслей, она уже готова была переступить черту и покрыть поцелуями его нагого, безвольно лежащего под ней. Она не станет раздеваться, и это послужит ей защитой от его посягательств. Сумеет ли она сделать с ним то, что творил с ней он, - довести до высшей точки блаженства, а самой наблюдать и наслаждаться?
     Бренд вдруг поднял взгляд, как будто она высказала вслух свои безумные фантазии, и ее накрыло жаркой волной желания. А в самом деле, почему бы не остаться с ним еще ненадолго? Не так уж это и опасно. Милли и Джесси работают внизу, они не станут...
     Внезапно с улицы донеслось знакомое позвякивание колокольчиков.
     - Не может быть! - испуганно охнула девушка, мигом сорвавшись с пламенных высей в пропасть холодной действительности.
     - В чем дело? - Бренд вскочил с кровати, вмиг встревожившись и посерьезнев.
     - Моя мама!
     Он замер, потом непонимающе уставился на девушку:
     - Ваша мама?
     - Я слышу звон колокольчиков на упряжке ее пони. Черт, только этого мне не хватало!
     Розамунда подбежала к окну, осторожно выглянула из-за шторы и увидела, как мать подъезжает в маленьком однолошадном экипаже к парадному крыльцу.
     - Она не одна! - Розамунда обернулась. - Что же мне делать?
     Он чуть не расхохотался:
     - Мама и напроказившая дочка!
     - Она все узнает!
     Бренд схватил ее за плечи.
     - Успокойтесь, таинственная незнакомка. Может быть, она вообще не узнает о том, что я здесь. А если и узнает, то я всего лишь больной, за которым вы ухаживаете. - Он быстро оглядел ее с головы до ног и даже со спины, а потом подтолкнул к двери. - Идите. Она ни о чем не догадается. - Тут он смешался:
     - Она захочет сюда зайти?
     Розамунда, взявшись за ручку двери, тихо охнула:
     - Если она узнает про вас... - а это может случиться, если миссис Акентвейт решит, что на мать Розамунды секретность не распространяется, - если она узнает, что у меня здесь больной, то может подумать, что я не правильно за вами ухаживаю.
     - Плохо же она вас знает! - сказал он с усмешкой. - Но на случай ее прихода надо как-то избавиться от запаха.
     Только тут Розамунда ощутила специфический запах любви вокруг.
     - О Боже!
     - У вас есть джин?
     - Сейчас не время пить! - Она, впрочем, тут же догадалась, что он намерен делать. - Нет, постойте!
     Заскочив к себе, Розамунда взяла бутылку портвейна, которая всегда имелась в их с Дианой спальне: сначала это было запретным детским удовольствием, потом переросло в приятную традицию перед сном.
     Запретное удовольствие... Знали бы они, что это такое!
     Когда она вернулась обратно, в парадную дверь постучали.
     Бренд по-прежнему был не одет. Но он успел распахнуть окно и поворошить ароматическую смесь в чаше на каминной полке. Достаточно ли этого? Розамунда сунула ему в руки бутылку портвейна, лихорадочно пытаясь придумать что-нибудь еще.
     Он между тем вытолкнул ее за дверь. Она сбежала вниз по лестнице, но на нижней площадке остановилась и рванулась назад, чтобы запереть его спальню. Колени ее подгибались, сердце бешено колотилось. Точно так же она чувствовала себя лет в двенадцать, ожидая скорого разоблачения после какой-нибудь жуткой проказы.
     Впрочем, нынешняя проказа с прошлыми не шла ни в какое сравнение.
     Что скажет мама, если узнает?
     Розамунда поспешно спустилась в гостиную, и вовремя: усталая бедняжка Джесси только ковыляла по коридору, чтобы открыть парадную дверь. Глубоко вздохнув, Розамунда сняла маску и сунула ее в карман. Однако, взглянув в зеркало и увидев на лице отчетливые следы от тесемок, она со стоном снова напялила маску.
     Едва она уселась в кресло с книгой в руках, как дверь гостиной распахнулась.
     - Привет, Рози! - воскликнула ее мать, невысокая полная женщина с живыми блестящими глазами. - Мы узнали, что ты застряла здесь с каким-то таинственным полумертвым незнакомцем, и заехали взглянуть.
Глава 7
     "Мы?" О Боже, только не это! Из-за спины миссис Эллингтон выглядывала любопытная сестра Розамунды.
     Девушка вскочила с кресла, стараясь разыграть радостное удивление.
     - Мама! Саки!
     Саки, которая была на шестом месяце беременности, между тем крутила в руках одну из фарфоровых статуэток, разглядывая надписи на дне.
     - Зачем ты нацепила эту ужасную маску, Рози? - спросила она.
     Розамунда деланно засмеялась и сняла маску.
     - Да так, по глупости. Я думала, это чужие.
     - В самом деле глупо, - заметила мать, усаживаясь в кресло. - Чужим ты бы ведь не позволила войти, верно? И вообще, уже давно пора усвоить, что шрамы тебя совсем не портят. - Она пожала плечами, потому что не раз говорила об этом своей дочери. - Ладно, милая, рассказывай нам про своего больного. Кажется, миссис Акентвейт считает его бандитом.
     - Разбойником с большой дороги? - небрежно подхватила Розамунда. - Если так, то он был не очень удачлив в своем ремесле, потому что свалился с лошади.
     - Вот как? Он свалился с лошади?
     Вошедшая в комнату Джесси почтительно присела в реверансе:
     - Чаю, миледи?
     - Да, спасибо, - кивнула Розамунда, надеясь, что таким образом положит конец мучительным расспросам. - Мы с удовольствием попьем чаю.
     Но как только Джесси ушла, мать уточнила:
     - Так кто же он, милая?
     Розамунде опять пришлось лгать:
     - Не имею понятия. При нем не было ни вещей, ни рабочих инструментов. У него вообще ничего не было, кроме одежды и носового платка. Либо он пропил все деньги, либо его обобрали.
     - А разве сам он не знает? - поинтересовалась Саки, оторвавшись от полки с книгами, которые в данный момент просматривала.
     Будучи не только любопытной, но и хитрой, она могла в мгновение ока разнюхать любой секрет. "Только бы она не наткнулась на какие-нибудь следы моего грешного утра! - мысленно молила Розамунда. - Хоть бы раз в жизни мне удалось прикрыться ложью!"
     - Он всю ночь пролежал без сознания, - бросила она равнодушно, - и до сих пор не совсем пришел в себя.
     - А может, ему просто нравится валяться в мягкой постели? - предположила Саки.
     Розамунда почувствовала, что краснеет, и широко улыбнулась, чтобы скрыть свое смущение.
     - Где ты его положила, милочка? - поинтересовалась мать.
     Розамунда встала и начала помогать служанке.
     - В спальне на втором этаже.
     - Рози! - воскликнула Саки. - Ты мягкосердечная дура.
     - Не понимаю, что в этом такого. Он не бродяга.
     - Откуда ты знаешь?
     - Он прилично одет.
     - Ну, одежду он мог украсть.
     Эта мысль никогда не приходила Розамунде в голову.
     - И говорит как джентльмен. К тому же у него холеные руки, явно не привыкшие к труду.
     - Значит, проходимец.
     Розамунда промолчала, соглашаясь.
     - Хватит спорить, девочки, - заявила мать. - Я думаю, Диана не стала бы возражать, узнав, что Рози положила больного человека в хорошую спальню, если, конечно, у него нет вшей.
     - Конечно, нет! - возмутилась Розамунда.
     - Итак, готов ли этот образец чистоты и невинности у; приему гостей? - спросила Саки, усаживаясь возле подноса. - Как он хоть выглядит? Симпатичный?
     - Когда блюет? - усмехнулась Розамунда.
     - Ему до сих пор плохо?
     - Нет. Вообще-то он довольно симпатичный, - ответила Розамунда. Она сомневалась, что Саки уйдет из дома, не взглянув на Бренда, поэтому врать не имело смысла.
     - Лысый?
     - Нет.
     - Косой?
     - Нет!
     - С гнилыми зубами?
     Розамунда собралась прорычать очередное "нет", но вовремя спохватилась.
     - Кажется, нет.
     - В таком случае, - заявила Саки, слизывая с пальцев крем, - в этих краях его вполне можно считать ангелом.
     - Насколько я помню, Гарольд не страдает ни одним из перечисленных недостатков, - заметила Розамунда, имея в виду мужа своей сестры.
     - А я всегда говорила, что вышла замуж за ангела, - откликнулась Саки, прихлебывая чай.
     - И когда же твой ангел расправит крылышки? - вмешалась в разговор мать.
     - Надеюсь, что завтра. Мне не терпится вернуться домой.
     - Конечно, милая. - Мать кивнула, тряхнув седыми локонами, выбивавшимися из-под строгой шляпки.
     - Но Дигби меня не ждет. Он не станет волноваться, - начала вдруг оправдываться дочь.
     - Конечно, нет, милая.
     Розамунда решила, что мать предложит передать Дигби письмо, но она этого не сделала, и девушка встревожилась. Если миссис Акентвейт и могла что-нибудь заподозрить, то ее мать не из тех, кто обращает внимание на изнанку.
     - Ну что, - сказала Саки, допив чай и проворно вставая с дивана, - позволь нам подняться на небеса и навестить твоего ангела.
     Розамунда попыталась возразить, хотя заранее знала, что это бесполезно:
     - Зачем?
     - Ты не приглашала к нему доктора Уоллеса. Если беднягу рвало и он до сих пор лежит в постели, то, по всей видимости, тебе все-таки надо обратиться к врачу. Мы с мамой посмотрим и выскажем свое мнение.
     - Он наверняка спит.
     - Тогда мы тихонько войдем и взглянем на него. Его лихорадит?
     Розамунда возмущенно уставилась на сестру. Отправить Саки домой, не дав ей взглянуть на таинственного незнакомца, было так же нереально, как сию же минуту вознестись в рай. И все же она еще силилась выдумать какой-то предлог, пока мать вытирала губы салфеткой и выходила из гостиной.
     - Он кашляет, милая? - поинтересовалась мать, с решительным видом поднимаясь по лестнице. - Я слышала, ты подобрала его насквозь промокшим.
     - Да, так оно и было. - Розамунда поспешно шла за ней и старалась говорить погромче, чтобы предупредить Бренда. - Но, насколько я могу судить, он избежал неприятных последствий.
     - Еще ничего не известно. Легкие - вещь коварная.
     - Если жара нет, то, наверное, обойдется, - вмешалась в разговор Саки.
     И тут Розамунда поняла, что они приехали сюда не из простого любопытства. Саки была старше ее на три года и имела двоих детей, а мать родила восьмерых и двоих потеряла. Они гораздо лучше ее разбирались в уходе за больными.
     - Ночью его тошнило, потом прошло, - сказала Розамунда.
     - По всей видимости, он отравился спиртным, - объяснила Саки. - А потом избавился от ядов, и ему стало легче.
     Розамунду удивила такая осведомленность. Неужели Гарольд Давенпорт тоже склонен к пьянству? Во всяком случае, сестра никогда ей об этом не говорила.
     - У него ужасно болела голова, - добавила она. - Я дала ему порошок. Кажется, помогло.
     Розамунда вставила ключ в замочную скважину и нарочно долго возилась с замком.
     - Ты запираешь его спальню, милая? - спросила мать.
     - Береженого Бог бережет, а он совершенно посторонний человек, - объяснила Розамунда и, мысленно помолившись, отворила дверь.
     Окно было занавешено, но широко открыто. Шторы слегка колыхались от теплого летнего ветерка, который влетал в темную спальню вместе с пением птиц. Потянув носом, Розамунда прежде всего различила в воздухе ароматическую смесь и портвейн, однако ей показалось, что сквозь них пробиваются и другие, грешные запахи.
     Ее тайный любовник лежал в постели, укрытый одеялом. Глаза его были закрыты.
     - О Боже! - прошептала Саки, на цыпочках подходя к кровати. - Не сказать, что ангел, но для простого смертного очень даже симпатичный.
     Розамунда заметила, как у Бренда дрогнули уголки губ, и стала молиться еще горячее, чтобы у него хватило сил совладать с собой.
     - Подумаешь, симпатичный! С лица воды не пить, - прозаично сказала мать и слегка приоткрыла шторы. В комнате стало светлее. - От красавцев обычно одни неприятности.
     Мать подошла ближе и, приподняв уголок простыни, заметила темно-красное винное пятно.
     На соседнем столике стояли пустая бутылка из-под портвейна и грязный стакан.
     - Ты с ума сошла, Рози! Зачем ты дала ему вино?
     - Я подумала, что ему надо опохмелиться, - промямлила Розамунда. - Говорят, это помогает.
     Мать покачала головой и пощупала его лоб.
     - Холодный, ты права. И цвет лица хороший. Я думаю, он поправится, если только ты не будешь снабжать его спиртным. Пойдемте, пусть спит.
     - Он что, голый? - прошептала Саки, когда они отошли к двери.
     - А ты думала, он упал в придорожную канаву с ночной рубашкой в кармане?
     Розамунда вывела их из спальни и плотно затворила дверь, не сомневаясь, что Бренд сейчас еле сдерживает смех.
     - У мистера Акентвейта наверняка есть лишняя.
     - Сет Акентвейт на шесть дюймов ниже его и гораздо худощавее.
     - А говорят, у ангелов нет...
     - Замолчи!
     - Саки Давенпорт, - одернула ее миссис Эллингтон, покачав головой, но глаза ее весело заблестели, - порой ты меня удивляешь.
     Саки только посмеялась в ответ.
     - Кто же снял с него мокрую одежду и уложил в постель?
     Розамунда заперла дверь и двинулась вниз по лестнице.
     - Мистер Акентвейт и Том отнесли его в кровать, а мы с миссис Акентвейт раздели его и растерли насухо. Надеюсь, вы не станете об этом болтать? Начнутся кривотолки.
     - Конечно, мы будем молчать, - заверила ее мать. - И Хестер Акентвейт тоже. Она рассказала только мне, потому что решила, что мать должна знать такие вещи.
     "Какие вещи?" - едва не потеряв самообладание, подумала Розамунда.
     Мать поцеловала ее в щеку - чуть крепче, чем обычно.
     - Береги себя, милая.
     - И все-таки кто он такой? - спросила Саки. - Ангел?
     - Обычный мужчина, - твердо произнесла Розамунда, провожая мать