Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
ю, этого достаточно, - сказал он. - Если ничего не случится,
завтра, примерно в это же время, ты уже будешь в Эртсуд Гранде, где тебя
подлечат как следует.
Альсимир со страхом посмотрел на поверженного малорна.
- Я пытался увернуться от него, так же как и ты - а он вдруг прыгнул
и ужалил меня. Наверное, он ждал моей смерти, чтобы сожрать - а тут
появился ты.
Хиссуне поежился.
- Экая уродина. На картинке в учебнике он не выглядит и вполовину так
мерзко.
- Ты его убил?
- Возможно. Интересно, от нас требовалось убивать их? А вдруг они
понадобятся для испытаний на следующий год?
- Их трудности, - заметил Альсимир. - Если уж они послали нас
навстречу этим страшилищам, то нечего обижаться, если мы и убьем случайно
одно из них. О, Леди, до чего же больно!
- Пошли. До конца пойдем вместе.
- Но это против правил, Хиссуне.
- Ну и что? Неужели ты думаешь, что я оставлю тебя одного, в таком
состоянии? Идем. Пусть нас выгонят, если хотят. Я убиваю малорна, я спасаю
раненого - ладно, испытание я не выдержал. Зато завтра я буду жив. И ты
тоже.
Хиссуне помог Альсимиру подняться на ноги, и они медленно пошли в
сторону видневшихся вдалеке зеленых деревьев. Внезапно Хиссуне вновь
заколотила запоздалая дрожь. Он нескоро забудет кошмарную тварь у себя над
головой, кольцо из красных выпученных глаз, мягкое подбрюшье...
Шаг за шагом к нему возвращалось хладнокровие.
Он попытался представить Лорда Валентина сражающимся с малорнами,
зейлями и зитунами в этой злосчастной долине. Или Элидата, или Диввиса,
или Мириганта. Наверняка, они прошли точно такое же испытание в дни
подготовки к рыцарскому званию, и, может быть, тот же самый малорн шипел и
щелкал челюстями на юного Валентина двадцать лет назад. Хиссуне все это
казалось несколько нелепым: какое отношение имеет возня со всякой
живностью к обучению искусству государственного управления? Несомненно,
рано или поздно он поймет эту связь. А пока ему надо думать об Альсимире,
а также о зейле, вейханте, мин-моллиторе и зитуне. При любом раскладе ему
еще придется столкнуться с одним-двумя хищниками: вероятность того, что
ему повстречаются все семь, была слишком мала. Но до Эртсуд Гранда
остается миль десять, а дорога выглядит так неприветливо и сурово. Вот,
значит, какова развеселая жизнь на Замковой Горе? Зубрить по восемь часов
в день указы всех Короналов и Понтифексов от Дворна до Тивераса,
отвлекаясь лишь на непродолжительную прогулку в эти негостеприимные места,
чтобы посражаться с малорнами и зитунами? А где же праздники и
развлечения? Где увеселительные поездки по паркам и заповедникам?
По-видимому, обитатели равнины имеют уж слишком приукрашенные
представления о жизни знати на Горе.
Хиссуне бросил взгляд на Альсимира.
- Как дела?
- Чувствую себя довольно слабым. Но опухоль вроде пошла на убыль.
- Мы промоем рану, когда дойдем до тех деревьев. Там должна быть
вода.
- Я бы погиб, если бы ты не появился как раз в тот момент, Хиссуне.
Хиссуне лишь пожал плечами.
- Не я, так кто-нибудь другой. Таким путем идти удобнее всего.
Немного помолчав, Альсимир сказал:
- Не понимаю, зачем тебя заставляют проходить это испытание.
- Ты о чем?
- Я имею в виду, заставляют подвергаться такому риску.
- Почему бы и нет? Все кандидаты должны пройти через него.
- Лорд Валентин имеет на тебя особые виды. Я слышал на прошлой
неделе, как Диввис говорил об этом Стасилейну.
- Ну да, конечно, меня ждут великие дела. Главный конюший. Верховный
ловчий.
- Я не шучу. Как ты знаешь, Диввис завидует тебе. И побаивается,
поскольку ты - фаворит Коронала. Диввис мечтает стать Короналом, - это
всем известно. И он думает, что ты стоишь у него на пути.
- У тебя, по-моему, горячка началась от яда.
- Поверь мне, Хиссуне, Диввис видит в тебе угрозу.
- И зря. У меня не больше шансов стать Короналом, чем... чем у
Диввиса. Наиболее вероятный преемник Элидат. А Лорд Валентин, как мне
удалось узнать, собирается оставаться Короналом, сколько сможет.
- Да говорю же тебе...
- Ничего не говори. Прибереги-ка лучше силы для перехода. До Эртсуд
Гранда как минимум двенадцать миль. А по дороге нас поджидают еще четыре
зверюги.
2
Вот сон пьюривара Фараатаа:
Наступил Час Скорпиона, и вскоре солнце поднимется над Велалисером.
Сразу за воротами города, вдоль дороги, известной когда-то под названием
Дорога Прощания, но которая отныне будет зваться Дорогой Возвращения,
собралась огромная процессия, вытянувшаяся чуть ли не до горизонта.
Впереди стоит Грядущий Принц, окутанный изумрудным облаком. За ним -
четверо в обличьях Красной Женщины, Слепого Великана, Человека Без Кожи и
Последнего Короля. Затем следуют четверо пленников, связанных провисшими
жгутами; а за ними - многочисленный народ пьюриваров: Те, Кто
Возвращается.
Фараатаа парит высокого над городом, легко перемещаясь в любую точку
на всем его протяжении, одним взглядом охватывая всю его необъятность, в
которой нет ни одного изъяна: все отстроено заново, стены восстановлены,
воздвигнуты вновь башни, поставлены прямо упавшие колонны. По акведукам
вновь течет вода, цветут сады, удалены сорняки и кустарники, заполнившие
все щели, город очищен от песчаных заносов.
Лишь Седьмой Храм оставлен в том же виде, что и во времена Падения:
плоская поверхность, одно лишь основание в окружении каменных обломков.
Фараатаа парит над ним, и мысленно проносится сквозь темный океан времен
назад, чтобы увидеть Седьмой Храм таким, каким он был до разрушения, и
перед ним возникает картина Осквернения.
А вон, смотри! На Столах Богов готовится нечестивое жертвоприношение.
На обоих Столах лежат огромные водяные короли, все еще живые, беспомощные
от своего собственного веса; их крылья слабо шевелятся, шеи изогнуты,
глаза сверкают от ярости или страха. Крошечные фигурки копошатся вокруг
двух исполинов, готовясь к совершению запретного обряда. Фараатаа
содрогается. Фараатаа плачет, и слезы его хрустальными шариками падают на
далекую землю. Он видит сверкание длинных ножей; он слышит рев и хрип
водяных королей; он видит, как отрезаются куски мяса. Он хочет крикнуть
народу: "Нет, нет, это чудовищно, мы понесем страшную кару", но что толку,
что толку? Все это произошло тысячи лет назад. И он продолжает плыть,
продолжает наблюдать. Как муравьи, нечестивцы растекаются по городу, и
каждый несет кусок водяного короля на высоко поднятых руках, и они идут с
жертвенным мясом к Седьмому Храму, швыряют его в погребальный костер и
поют Песнь Огня. Что вы делаете? - кричит Фараатаа, но его никто не
слышит. Вы сжигаете наших братьев! И вздымается дым, черный и густой; и
этот дым жжет глаза Фараатаа, и он больше не может удержаться в воздухе и
падает, падает, падает. Осквернение свершилось, и город обречен, и весь
мир будет потерян вместе с ним.
И вот на востоке появляется первый свет дня, который проходит через
весь город и освещает полумесяц, установленный на высоком шесте над
основанием Седьмого Храма. Грядущий Принц подает знак поднятой рукой.
Процессия начинает движение. По мере продвижения Те, Кто Возвращается
время от времени видоизменяются в соответствии с учением Книги Водяных
Королей. Они последовательно принимают формы, которые зовутся Пламя,
Поток, Падающий Лист, Клинок, Пески, Ветер. Проходя Место Низменности, они
вновь превращаются в настоящих пьюриваров и сохраняют это обличье.
Грядущий Принц заключает в объятия каждого из четырех узников. Затем
их ведут к алтарям над Столами Богов. Красная Женщина и Человек Без Кожи
ведут младшего короля и его мать к восточному столу, где когда-то, в ночь
святотатства, погиб водяной король Низнорн. Слепой Великан и Последний
Король провожают старшего короля и того, кто приходит ночью во сне, к
западному столу, где был предан смерти Осквернителями водяной король
Домситор.
Грядущий Принц стоит один над Седьмым Храмом. Теперь его окутывает
алое облако. Фараатаа опускается, сливается с ним и становится им: теперь
они одно целое.
"Вначале было Осквернение, когда безумие обуяло нас, и мы совершили
грех по отношению к нашим морским братьям, - восклицает он. - А когда
пелена спала с наших глаз, и мы осознали дело рук своих, за тот грех мы
разрушили наш великий город и отправились в изгнание. Но мало того, на нас
были насланы издалека полчища врагов, и они забрали у нас все, что мы
имели, и вытеснили нас в пустынные места, и это стало нашей карой,
поскольку мы согрешили перед нашими морскими братьями. И мы блуждали,
претерпевали огромные страдания, и лик Наивысшего отвернулся от нас, пока
не наступил конец искуплению, и мы не собрались с силами, чтобы сбросить
угнетателей и вернуть себе все, что было нами утеряно за тот древний грех.
И было предсказано, что среди нас появится принц и он выведет нас из
изгнания, когда наступит конец искуплению".
"Наступило время искупления! - отвечают все. - Наступило время
Грядущего Принца!"
"Грядущий Принц явился!"
"Ты - Грядущий Принц!"
"Я - Грядущий Принц, - восклицает он. - Теперь все прощено. Теперь
все долги оплачены. Мы прошли через искупление и очистились. Исполнители
кары изгнаны из нашей страны. Водяные короли получили возмещение.
Велалисер отстроен. Жизнь наша начинается заново".
"Наша жизнь начинается заново! Наступило время Грядущего Принца!"
Фараатаа поднимает жезл, сверкающий огнем в утреннем свете, и подает
знак тем, кто ждет на двух Столах Богов. Четырех пленников выталкивают
вперед. Сверкают четыре длинных ножа, и мертвые короли падают, и короны
катятся в пыль. Столы омыты кровью захватчиков. Сыграно последнее
действие. Фараатаа воздевает руки.
"Теперь придите и восстановите вместе со мной Седьмой Храм!"
Пьюривары устремляются вперед. Они собирают разбросанные камни храма
и под руководством фараатаа укладывают их туда, где они лежали когда-то.
Когда все заканчивается, Фараатаа становится на самую вершину и
смотрит вдаль, в морскую ширь, где собрались на просторе водяные короли.
Он видит, как они бьют своими огромными крыльями по поверхности воды. Он
видит, как они поднимают свои громадные головы и фыркают.
"Братья! Братья!" - зовет их Фараатаа.
"Мы слышим тебя, земной брат".
"Враг уничтожен. Город вновь освящен. Седьмой Храм поднялся заново.
Закончено ли наше искупление, о, братья?"
И они отвечают:
"Закончено. Мир очищен, и начинается новая эпоха".
"Прощены ли мы?"
"Вы прощены, о, земные братья".
"Мы прощены!" - восклицает Грядущий Принц.
И все протягивают к нему руки, и видоизменяются, и становятся
поочередно Звездой, Туманом, Тьмой, Лучом, Пещерой.
И остается только одно - простить тех, кто совершил изначальный грех,
кто с тех пор оставался пленником этих развалин. Грядущий Принц простирает
к ним руки и говорит им, что висевшее над ними проклятие снято и что они
отныне свободны.
И камни павшего Велалисера отпускают своих мертвецов, и вылетают их
души, бледные и прозрачные; они обретают жизнь и краски; и они танцуют,
видоизменяются и издают крики радости.
И вот что они выкрикивают:
"Славься, Грядущий Принц, который есть Король Сущий!"
Таким был сон пьюривара Фараатаа, когда тот лежал на ложе из листьев
пузырника под огромным деревом двикки в провинции Пьюрифайн, а над ним
накрапывал дождик.
3
Коронал сказал:
- Позовите И-Уулисаана.
По всему столу Лорда Валентина в его каюте на борту флагманского
судна "Леди Тиин" были разложены испещренные пометками и надписями карты и
планы пораженных болезнями районов Цимроеля. Шел третий день плавания.
Эскадра из пяти кораблей под командованием Верховного адмирала Асенхарта
вышла из Алайсора, держа курс в сторону порта Нуминор на северо-восточном
побережье Острова Снов. Путешествие обещало занять много недель даже при
попутном ветре, а сейчас, как назло, встречный.
В ожидании советника по сельскому хозяйству Валентин еще раз
просмотрел документы, приготовленные для него И-Уулисааном, и те, которые
он затребовал из исторических архивов. После отплытия из Алайсора он
перелистывал их, наверное, раз в пятидесятый, но от того сведения, которые
в них содержались, не становились более радостными.
Валентин знал, что болезни растений появились вместе с земледелием.
Каким бы благодатным миром он ни был, Маджипур не мог полностью избежать
таких напастей, чему в архивах имелось достаточно подтверждений. Болезни,
засуха, насекомые наносили серьезный урон урожаям при десяти с лишним
правителях, а основные невзгоды выпадали по крайней мере на пять эпох: при
Ситифоне и Лорде Станидоре, при Трейме и Лорде Вильдиваре, при Струине и
Лорде Гваделуме, при Канабе и Лорде Сирруте, а также во времена Синьора и
Лорда Меликанда в седой древности.
Но то, что происходило сейчас, выглядело куда более угрожающим, думал
Валентин, и дело не только в том, что о тех случаях известно лишь по
архивным делам, а нынешняя беда случилась именно сегодня. Население
Маджипура неизмеримо выросло со времен предыдущих бедствий: сейчас оно
составляет двадцать миллиардов, в то время как во времена Струина народу
было раз в шесть меньше, а при Синьоре - вообще горстка. При столь
громадном населении, если погибнет сельское хозяйство, легко может
наступить голод, основа, да и само общество может потерпеть крах. Валентин
отлично понимал, что стабильность жизни на Маджипуре в течение стольких
тысячелетий - в отличие от большинства цивилизаций - основана на
чрезвычайном благополучии жизни на гигантской планете. Поскольку никому и
никогда не приходилось испытывать истинной нужды в чем-либо, существовало
почти всеобщее молчаливое согласие по поводу установленного порядка вещей
и даже неравенства в обществе. Но стоит только лишить людей уверенности в
сытом, безбедном существовании, как все остальное может развалиться за
одну ночь.
А все эти его темные сны, видения хаоса и странные предзнаменования -
ветряные пауки над Алханроелем и тому подобное - по капле вливали в его
душу ощущение грозной, невообразимой опасности.
- Мой лорд, пришел И-Уулисаан, - сказал Слит.
В каюту вошел советник по сельскому хозяйству. Вид у него был
неуверенный и смущенный. Он неуклюже пытался изобразить знак звездного
огня, как того требовал этикет. Валентин терпеливо мотнул головой и жестом
пригласил И-Уулисаана садиться. Показав отмеченную красным зону вдоль
Дулорнского Рифта, он спросил:
- Каково значение лусавендры?
И-Уулисаан ответил:
- Велико, мой лорд. Она составляет основу ассимиляции углеводов во
всех северных и западных районах Цимроеля.
- А что можно сделать при большой нехватке лусавендры?
- Восполнить запасы продовольствия такими культурами, как стаджа.
- Но стаджа тоже охвачена болезнью!
- Совершенно верно, мой лорд. И милайл, который имеет примерно такую
же пищевую ценность, также поражен корневыми долгоносиками, как я вам уже
говорил. Отсюда следует, что территория Цимроеля на указанном участке
окажется зараженной примерно через шесть-девять месяцев...
Кончиком пальца И-Уулисаан обвел на карте широкий кружок,
захватывавший Ни-мойю на востоке и Пидруид на западном побережье, а на юге
- Велатис. Валентин прикинул, какова численность населения в этих местах.
Миллиарда два с половиной, пожалуй? Он попытался представить два с
половиной миллиарда голодных людей, привыкших за всю свою жизнь к изобилию
пищи. И если они наводнят Тил-омон, Нарабал, Пидруид...
Валентин сказал:
- Житницы империи какой-то срок смогут обеспечивать нуждающихся. А
тем временем мы постараемся обуздать болезни. Насколько я понимаю,
лусавендровая ржавчина уже появлялась лет сто назад, но тоща с ней удалось
справиться.
- Лишь за счет чрезвычайных мер, мой лорд. В нескольких провинциях
был объявлен карантин. Сжигали целые фермы, а потом еще и снимали верхний
слой почвы. Все это обошлось в миллионы роялов.
- Что деньги, если люди голодают? Мы снова сделаем то же самое. Как
ты полагаешь, сколько времени потребуется, чтобы выправить ситуацию, если
мы незамедлительно начнем действовать в тех районах, где выращивается
лусавендра?
И-Уулисаан помолчал немного, машинально потирая пальцами свои странно
широкие, заостренные скулы. Потом, наконец, сказал:
- Не меньше пяти лет. Скорее, даже десять.
- Это невозможно!
- Ржавчина распространяется очень быстро. Пока мы тут беседуем, мой
лорд, заразилась, должно быть, тысяча акров. Самое главное - локализовать
болезнь, а уже потом - уничтожить.
- А заболевание ниуков? Оно распространяется так же быстро?
- Еще быстрее, мой лорд. И кажется, это связано с уменьшением
количества стаджи, которая, как правило, растет вместе с ниуком.
Валентин посмотрел на переборку каюты и не увидел ничего, кроме серой
пустоты.
После продолжительной паузы он обратился к И-Уулисаану:
- Мы справимся, чего бы это ни стоило, и я хочу, И-Уулисаан, чтобы ты
разработал планы борьбы с каждой из этих болезней. Мне нужно оценить
затраты. Можешь это сделать?
- Да, мой лорд.
Слиту Коронал сказал:
- Нам необходимо объединить усилия с Понтифексом. Передай Эрманару,
чтобы он срочно установил контакт с министром сельского хозяйства из
Лабиринта - пусть выяснит, известно ли им, что происходит в Цимроеле, что
они собираются предпринять и так далее.
В разговор вмешался Тунигорн:
- Мой лорд, только что я разговаривал с Эрманаром. Он уже связался с
Понтифексом.
- И что?
- В министерстве сельского хозяйства ничего не знают. Собственно
говоря, сама должность министра в настоящий момент не занята.
- Не занята? Как это может быть?
Тунигорн невозмутимо ответил:
- Я полагаю, что в силу недееспособности Понтифекса Тивераса многие
высокие должности в течение последних нескольких лет остаются вакантными,
что вызывает некоторое замедление деятельности Понтифексата, мой лорд. Но
подробней об этом вам может рассказать Эрманар, поскольку он является
основным связующим звеном с Лабиринтом. Послать за ним?
- Пока не надо, - вяло ответил Валентин. Он вернулся к картам
И-Уулисаана. Водя пальцем по Дулорнскому Рифту, он сказал:
- Тут, похоже, положение хуже всего. Но если судить по картам,
значительные зоны выращивания лусавендры располагаются еще и на
плоскогорье между Тагобаром и северными пределами Пьюрифайна и вот тут, к
югу от Ни-мойи до окрестностей Гихорны. Я не ошибаюсь?
- Все верно, мой лорд.
- Поэтому первым делом следует оградить от лусавендровой ржавчины
именно эти районы, - он смотрел на Слита, Тунигорна и Делиамбра. -
Оповестите герцогов зараженных провинций о том, что прекращается всякое
сообщение между зонами распространения заболевания и не затронутыми
бедствием провинциями: все границы должны быть тотчас же перекрыты. Если
им это не понравится, пусть отправляются на Гору жаловаться Элидату. Да,
кстати, сообщите обо всем и Элидату. Неоплаченные торговые счета пока
могут переправляться по к