Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
я, чувствуя, как заражается отчаянием своего штурмана.
Мечта всей жизни завершилась неудачей в нелепом, катастрофическом фарсе.
В этот момент на мостик поднялась Джоахил Нур.
- Капитан, вы знаете, что Калимойн скоро спятит? Он забрался на
наблюдательную вышку, плачет, кричит, танцует и призывает к мятежу.
- Я пойду к нему, - сказал Лавон.
- Я почувствовала, как заработали винты, но потом...
Лавон кивнул:
- Запутались снова. Сорвало экраны.
Уже уходя, он услышал, как биолог заговорила о своем электрическом
проекте и о том, что готова провести первую пробу в полном масштабе. Он
ответил, чтобы она начинала немедленно и сразу доложила, если будут
результаты, но все ее слова проходили мимо сознания - его полностью
поглотила мысль, что делать с Калимойном. Первый штурман находился на
высокой площадке правого борта, где обычно проводил наблюдения и
вычисления широты и долготы. Сейчас он то прыгал, как помешанный, то гордо
расхаживал взад и вперед, размахивая руками, то распевал непристойные
отрывки баллад, то вопил, обвиняя и понося дурака Лавона, который
умышленно завлек их в ловушку. Человек десять команды собрались внизу,
слушая полунасмешливо, полуодобрительно. К ним быстро присоединялись
остальные - все-таки развлечение. К своему ужасу, Лавон вдруг заметил, как
к площадке Калимойна пробирается Майкдал Хац. Подойдя, он позвал штурмана
и заговорил низким басом, спокойно уговаривая того спуститься. Калимойн
поглядывал на летописца и то и дело прерывал, бормоча в его адрес угрозы.
Но Хац продолжал подниматься. Теперь он уже находился в двух ярдах от
штурмана, продолжая говорить и улыбаться, протянув вперед раскрытые
ладони, словно показывая, что у него ничего нет.
- Убирайся! - взревел Калимойн. - Пошел вон!
Лавон, сам было шагнувший к площадке, жестом дал понять Хацу, чтобы тот
держался подальше от штурмана. Слишком поздно! В одно мгновение взбешенный
Калимойн прыгнул к Хацу, облапил маленького летописца, поднял, как куклу,
вверх и швырнул через поручни в море. Крик ужаса вырвался у зрителей.
Лавон метнулся к поручням и успел увидеть, как Хац, колотя руками, рухнул
в воду. По водорослям пронеслась мгновенная судорожная дрожь. Подобно
угрям, мясистые пряди шевелились, изгибались и вертелись. Море, казалось,
вскипело на миг - затем Хац исчез.
У Лавона от ужаса голова пошла кругом. Сердце словно целиком заполнило
грудь, раздавив легкие, а мозг завертелся в черепной коробке. Он никогда
не видел насилия раньше. За всю жизнь ему ни разу не доводилось услышать о
намеренном убийстве одним человеком другого. И вот это произошло на его
корабле и совершено одним из его офицеров - невыносимая, смертельная рана!
Как во сне, он двинулся вперед, руки его легли на мускулистые плечи
Калимойна, и, не задумываясь, с силой, которой у него не было никогда
прежде, он легко перекинул штурмана через поручень. Послышался
приглушенный вой, потом всплеск. Пораженный, он посмотрел вниз и увидел,
как море вскипело во второй раз, и морская трава сомкнулась над бьющимся
телом Калимойна.
Медленно, оцепенело Лавон спустился с площадки.
Чувствовал он себя ошеломленным и трясся, как в лихорадке. Казалось,
что-то надломилось внутри. Кольцо расплывающихся в глазах людей окружило
его. Постепенно он различил глаза, рты, знакомые лица. Он хотел что-то
сказать, но не смог произнести ни слова - только выдавливал неразборчивые
звуки. Потом рухнул вниз, не почувствовав удара о палубу. Чьи-то руки
поддержали его за плечи, кто-то поднес ему вина. "Посмотри на его глаза, -
услышал он чей-то голос, - он в обмороке". Лавона затрясло. Не сознавая
как, он оказался в своей каюте, где над ним склонился Вормеехт, остальные
толпились вокруг.
Первый помощник тихо произнес:
- Корабль движется, капитан.
- Я _убил_ его, Вормеехт.
- Мы бы все равно не смогли держать сумасшедшего под замком последующие
десять лет. Он был опасен для всех. У вас все права, и вы поступили
совершенно правильно.
- Мы не убийцы, - пробормотал Лавон. - Давным-давно наши варварские
предки отнимали жизни друг у друга, но мы не убийцы и не убиваем. Я
никогда никого не убивал. Мы были дикарями раньше, но теперь-то мы живем в
иной эпохе и на другой планете. А я убил его, Вормеехт.
- Да, капитан. И были правы. Он угрожал успеху путешествия.
- Успеху? Какому успеху?
- Корабль снова движется, капитан.
Лавон не сводил с него глаз.
- О чем вы?
- Пойдемте, убедитесь сами.
Четыре массивные руки обняли его, и Лавон ощутил резкий запах шкуры
скандара. Гигант-матрос подхватил его, вынес на палубу и заботливо
опустил. Лавон пошатнулся, но рядом были Вормеехт и Джоахил Нур. Первый
помощник указал на море. По всей длине корпуса "Спьюрифон" окружала чистая
вода.
- Мы опустили в воду кабели, - рассказывала Джоахил Нур, - и тряхнули
эту дрянь доброй порцией тока. Это взорвало всю систему... Ближайшие
водоросли погибли мгновенно, а прочие начали отодвигаться. Перед нами
чистый проход до самого горизонта.
- Путешествие спасено, капитан, - сказал Вормеехт. - Теперь мы вновь
пойдем вперед.
- Нет, - Лавон покачал головой. Сознание мутилось и туманилось. - Мы
остались без штурмана. Чтобы найти нового, придется повернуть назад к
Цимроелю.
- Но...
- Поворачивайте!
Сбитые с толку, пораженные, они смотрели на него с раскрытыми ртами.
- Капитан, вы все еще не в себе. Отдать такой приказ, когда все
обошлось благополучно... Вам просто нужно отдохнуть, и тогда...
- Путешествие закончено, Вормеехт. Мы идем назад.
- Нет!
- Нет? Это что, бунт? - Их взгляды скрестились. - Вы действительно
хотите продолжить плавание? - спросил Лавон. - На борту обреченного
корабля с убийцей-капитаном? Вас ведь тошнило от путешествия, прежде чем
все это произошло. Вы думали, будто я не знал? Вы жаждали вернуться домой,
только не решались сказать вслух... Ну, так теперь я удовлетворю ваши
желания.
- Мы пять лет в море, - проговорил Вормеехт. - Вполне возможно, что мы
уже одолели половину пути, и добраться до противоположного берега ближе,
чем возвращаться.
- Или мы можем навечно уйти в никуда, - возразил Лавон. - Но дело не в
этом. Просто у меня не лежит сердце идти вперед.
- А если завтра решите по-другому, капитан?
- И завтра _у меня на руках останется кровь_, Вормеехт. Я обязан был
провести корабль через Великое Море в полной безопасности. Мы уже
заплатили за нашу свободу жизнью четырех; путешествие закончено.
- Капитан...
- Поворачивайте судно, - приказал Лавон.
Когда они на следующий день пришли к нему хлопотать о продолжении
путешествия, упирая на вечную славу и бессмертие, ожидающее их в
Алханроеле, Лавон холодно и решительно отказался от какого-либо
обсуждения. Продолжать путешествие теперь, сказал он, невозможно. Они
смотрели друг на друга: те, кто прежде ненавидел плавание и стремился
избавиться от него, и тот, кто в эйфорический миг победы над водорослями
изменил решение. В конце концов им пришлось согласиться с Лавоном о
невозможности продолжения плавания. Они взяли курс на восток, и больше не
заговаривали о том, чтобы пересечь Великое Море. Весь год они с трудом
пробивались сквозь штормы, на следующий год у них произошло столкновение с
морскими драконами, чуть не повредившими кормовую часть судна, но тем не
менее они продолжали плыть, и из ста шестидесяти трех путешественников, в
свое время покинувших Тил-Омон, более ста - и среди них капитан Лавон -
были живы, когда "Спьюрифон" вошел в родной порт на одиннадцатый год
путешествия.
ОБЪЯСНЕНИЯ КАЛИНТАНА
Четыре дня после этого Хиссуне владела меланхолия. Разумеется, он знал,
что путешествие завершилось неудачей - ни одному кораблю так и не удалось
пересечь Великое Море ни в прошлом, ни, очевидно, в ближайшем будущем. Но
эта неудача!.. Зайти так далеко, а потом вернуться, причем не из трусости,
болезней или голода, а только от морального отчаяния - Хиссуне с трудом
мог понять это, сам бы он никогда не повернул назад. Все пятнадцать лет
своей жизни он упорно шел к тому, что понимал как свою цель, а те, кто
колебался идти по избранному пути, всегда казались ему лентяями и
слабаками. Но с другой стороны, он не Синнабор Лавон, и ни у кого не
отнимал жизнь, а ведь такое насилие может потрясти любую душу. Он
испытывал к капитану смешанное чувство жалости и презрения. А потом... он
понял, что Синнабор Лавон был не слабым человеком, а личностью с
колоссальной моральной ответственностью. Мое образование, подумал он,
продолжается.
Затем юноша принялся отыскивать записи приключенческие и
развлекательные, не столь философского смысла, но находил не совсем то,
что искал. Однако за столько лет, проведенных под землей, он узнал, что
был невероятный случай в самом Лабиринте, сильно позабавивший бы любого, и
даже сейчас, более чем через шесть тысячелетий, о нем рассказывали как об
одном из самых необычных происшествий, виденных на Маджипуре.
Дождавшись подходящего времени, Хиссуне провел кое-какие исторические
исследования, а затем с помощью Счетчика Душ вошел в сознание некоего
юного офицера при дворе Понтифекса Ариока, человека с эксцентричной
репутацией.
Наутро после того дня, когда кризис достиг кульминационной точки и
всеми овладело настоящее безумие, в Лабиринте воцарилась непривычная
тишина, поскольку все были слишком поражены, чтобы даже разговаривать.
Удар от вчерашнего был слишком ошеломителен, и даже имевшие к случившемуся
прямое отношение никак не могли поверить. По приказанию нового Понтифекса
сегодня утром собрались все чиновники - высокопоставленные и рангом
пониже, - участвовавшие в недавней перестановке. Сидели свободно, отгоняя
сон, пока новые Понтифекс и Коронал - каждый как громом пораженный
нежданным получением царственного сана - удалились в личные покои
поразмыслить над своим внезапным превращением, что дало наконец Калинтану
возможность повидаться с Силимэр. Занятый делами, он не виделся с нею
целый месяц, а она была не из тех, кто легко прощает. Теперь он сумел
переправить ей записку, в которой написал: "Каюсь, я виновен в постыдном
пренебрежении, но, возможно, теперь ты начинаешь понимать, почему.
Встретимся в полдень за ленчем у Двора Шаров, и я все объясню".
За время их знакомства он уже разобрался в ее темпераменте, бывавшем
довольно бурным и в лучшие минуты встреч; фактически это был ее
единственный, зато сильный недостаток, и Калинтан побаивался ее гнева. Уже
год они были любовниками, и дело шло к обручению. Все высшие сановники
двора Понтифекса соглашались, что он поступит хорошо, женившись. Силимэр
была прелестна, разумна и образованна в политических делах. Она
принадлежала к хорошей семье, среди предков которой были три Коронала,
включая самого легендарного Лорда Стиамота, и было ясно, что она станет
идеальной женой для молодого человека, судьбой предназначенного для
высоких постов в государстве, ведь уже сейчас, незадолго до тридцатилетия,
Калинтан достиг внешнего края внутреннего круга двора Понтифекса, неся на
своих плечах ответственность, какая не многим дается в его годы. Именно
ответственность и удерживала его не только от объяснений, но даже от
встреч с Силимэр. Без особой уверенности он надеялся, что она простит его.
Всю прошлую бессонную ночь он повторял в уме заготовленную речь, желая
уменьшить свою вину: "Ты ведь знаешь, в последние недели я был занят
делами государственной важности, слишком щекотливыми, чтобы обсуждать их
даже с тобой, и..." Он продолжал обкатывать фразы, поднимаясь по ярусам
Лабиринта ко Двору Шаров на встречу с Силимэр.
В то утро привычная тишина Лабиринта заставляла воспринимать все
окружающее очень отчетливо и остро. Нижние уровни, где находились
правительственные учреждения, казались вымершими и опустевшими, а на
расположенных выше этажах ему встретилось всего несколько человек,
собиравшихся небольшими хмурыми группками в темных уголках и
перешептывающихся с таким видом, будто произошел государственный
переворот. И все пристально разглядывали Калинтана, а некоторые тыкали
пальцами. Калинтан удивлялся, как они узнают в нем официала
Первосвященного, пока не сообразил, что так и не снял маску. Он носил ее
на всякий случай, якобы для защиты от яркого искусственного света
воспаленных от бессонницы глаз.
Сегодня Лабиринт выглядел холодным и гнетущим, и он поспешно покинул
эти мрачные подземные глубины, чьи колоссальные многоэтажные залы спиралью
уходили вниз и вниз. За одну-единственную ночь это место стало для него
отвратительным.
На уровне Двора Шаров Калинтан сошел с подъемника и наискось пересек
его огромный, украшенный тысячами непостижимым образом подвешенных в
воздухе сфер зал, направляясь к маленькому кафе на противоположной
стороне. Полдень пробило как раз в ту минуту, когда он входил внутрь.
Силимэр уже сидела здесь - он не сомневался, что так и будет, поскольку
она всегда была пунктуальна, когда хотела устроить ему неприятности, - за
небольшим столиком у задней стены.
Она встала, но не подставила губы, а протянула руку, как он и ожидал.
Улыбка ее была четко отмеренной и холодной. Измученному Калинтану она
показалась поразительно красивой: уложенные короной короткие золотистые
волосы, вспыхивающие бирюзовые глаза, полные губы, высокие скулы, вся ее
стройная фигурка.
- Я виноват, - хрипло пробормотал он.
- Конечно. Столь долгая разлука, должно быть, была для тебя непосильной
ношей...
- Последние недели я был занят делами государственной важности, слишком
щекотливыми, чтобы обсуждать их даже с тобой... - Слова звучали невероятно
глупо, и Калинтан испытал облегчение, когда она прервала его ровным
голосом:
- У нас еще будет время, милый. Может быть, пока выпьем?
- Пожалуй, да.
Она махнула рукой. Одетый в ливрею официант - надменно державшийся
хьорт - подошел, принял заказ и гордо удалился.
- Ты не снимаешь маску? - поинтересовалась Силимэр.
- Ох, прости... Последние дни была такая неразбериха... - Он сорвал
ярко-желтую тряпицу, которая скрывала глаза и нос и четко определяла в нем
человека Понтифекса. Выражение лица Силимэр изменилось, когда она увидела
его лицо, яростные огоньки в глазах погасли, сменившись
заинтересованностью, почти жалостью.
- У тебя глаза красные, словно кровью налились, - заметила она, - а
щеки бледные-бледные и натянутые...
- Я не спал. Сумасшедшее время.
- Бедняжка Калинтан!
- Думаешь, мы не виделись, потому что я так хотел? У меня просто не
было времени.
- Знаю. И вижу, чего тебе это стоило.
Внезапно до него дошло, что она не насмехается над ним, а искренне
сочувствует, и что все, возможно, окажется легче и проще, чем он себе
представлял.
- Проклятые дела вздохнуть не дают. Ты слышала, что выкинул вчера
Понтифекс Ариок?
Силимэр задохнулась от смеха:
- Разумеется. До меня ведь доходят все слухи. Так это правда? Это
действительно произошло?
- К несчастью, да.
- Какое чудо! Какое изумительное чудо! Но случившееся перевернет мир
вверх дном. Это подействовало на тебя так ужасно?
- На меня, на тебя, на каждого, - буркнул Калинтан, жестом охватывая
Двор Шаров, Лабиринт, окружающую планету за этим ограниченным подземельем
- от внушающей благоговение Замковой Горы до дальних городов на западном
континенте. - Я сам с трудом понимаю. Но лучше начать сначала...
- Возможно, ты не знаешь, что последние месяцы Понтифекс Ариок вел себя
необычно. Я полагаю, напряжение, испытываемое человеком на высоком посту,
зачастую сводит людей с ума, или они становятся немного сумасшедшими,
стремясь добиться высот. Но, как ты знаешь, Ариок тринадцать лет был
Короналом и более десяти лет Понтифексом, а этого времени хватит, пожалуй,
чтобы научиться держать себя в руках. Особенно, если живешь здесь, в
Лабиринте. Должно быть, Понтифекс просто затосковал по весеннему ветру с
Замковой Горы, по охоте на гихорн на Цимроеле или просто захотел поплавать
где-нибудь по настоящей реке, а ему приходилось торчать глубоко под землей
и до конца жизни возглавлять армию своих чиновников.
Около года назад Ариок начал поговаривать о грандиозном шествии по
Маджипуру. Я был в тот день при дворе с герцогом Гиделоном. Понтифекс
попросил карты и стал рассказывать о замысле путешествия по реке к
Алайсору, затем он хотел отправиться на Остров Сна - навестить во
Внутреннем Храме Леди, после чего пересечь весь Цимроель, останавливаясь в
Пилиплоке, Ни-Мойе, Пидруиде, Нарабале - в общем, везде. Поездка эта
заняла бы по меньшей мере пять лет. Гиделон бросил на меня странный взгляд
и указал Ариоку, что столь грандиозные шествия устраивают Короналы, а не
Понтифексы, и Лорд Струин вернулся из подобного всего два года назад.
"Выходит, мне запрещено это делать?" - осведомился Понтифекс.
"Не запрещено, ваше величество, но обычай требует..."
"Чтобы я оставался узником Лабиринта?"
"Нет-нет, вовсе не узником, но..."
"Но мне не дано выходить во внешний мир".
Должен заметить, мои симпатии были на стороне Ариока, но не забывай,
что я, не в пример тебе, не уроженец Лабиринта, а лишь один из тех, кого
долг и обязанности перед Маджипуром привели сюда, поэтому жизнь под землей
для меня немного необычна. И когда Гиделон убедил Ариока в невозможности
грандиозного шествия, я не мог не заметить неуспокоенности в глазах
Понтифекса.
А затем произошло то, чего никто не ожидал - его величество начал
удирать по ночам и слоняться по Лабиринту. Никто не знал, часто ли он
поступал так прежде, до того как мы обнаружили, что происходит, хотя до
нас доходили слухи, будто закутанную в плащ, носящую маску фигуру, сильно
смахивающую на Понтифекса, изредка видели то у Двора Пирамид, то в Зале
Ветров. Мы относились к ним безразлично до той ночи, когда по счастливой
случайности постельничему Ариока не почудилось, будто Понтифекс требует
его к себе, он отправился взглянуть, что тому надо, и нашел комнату
пустой. Ты должна помнить ту ночь, Силимэр, потому что мы были вместе,
когда вперся один из людей Гиделона и увел меня с собой, заявив, что
созывается срочная встреча высших советников, и необходимы мои услуги. Ты
была тогда расстроена, вернее, в бешенстве. Разумеется, причиной встречи
послужило исчезновение Понтифекса, хотя мы скрыли это, объявив, что
обсуждали последствия от гигантской волны, опустошившей Стоензар.
Ариока нашли в четыре часа утра. Он был на Арене - ты знаешь, что это
идиотское пустое место было создано по одному из безумных указов
Понтифекса Дизимейла. Ариок сидел на корточках у дальней стороны, играл на
зутибаре и пел песенки аудитории из пяти-шести оборванных мальчишек. Мы
доставили его домой. Через несколько недель он снова удрал и ухитрился
добраться до Двора Колонн. Гиделон много говорил с ним; Ариок настойчиво
утверждал, что монарху важно побродить среди народа, послушать его
горести, и ссылался на прецеденты в далеком прошлом Старой Земли. Гиделон
принялся втихомолку расставлять охрану в его покоях - предположительно от
наемных убийц, но кому нужно убийство Понтифекса? Стража