Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
стами их точно не назовешь.
Дирк кивнул.
- Как я понимаю, колонисты не хотели зависеть от высоких
сельскохозяйственных технологий или средств контроля над рождаемостью.
- Да, зато они сделали ставку на человеческую добродетель - если
таковая действительно существует, - мрачно усмехнулся Гар.
- И моментально скатились в Средневековье...
- Что ж, не зря они отдавали предпочтение реализации духовных
ценностей. Наверняка это помогало безропотно сносить лишения, - вздохнул
Гар. - Интересно, что же у здешних обитателей не заладилось?
- Что не заладилось? - переспросил Дирк. - Да ты посмотри на снимки,
полученные с орбиты! Замки на горах, за стенами которых расхаживают
вельможи в атласе и мехах, рыцари в доспехах - и оборванцы за плугом в
полях! А ты спрашиваешь, что не заладилось!..
- Нет, я не стану с тобой спорить. - Гар кивнул, признавая правоту
своего спутника. - Но мне хотелось бы знать подробности. Неужто у них
все-таки возникла какая-то форма правления?
- Только на местном уровне, - мрачно заметил Дирк. - Сколько сражений
заметили мы с орбиты? Десяток? Или больше?..
- Семнадцать, - признал Гар, - хотя и незначительных.
- Скажи это тем, кто пал на поле брани! И, если мы попали сюда в
день, когда здесь кипели семнадцать сражений, где гарантия, что это
самый заурядный день?
- Похоже на то, что все-таки заурядный, - произнес Гар, - хотя бывают
и совпадения.
- Но не так часто. Давай посмотрим на это так - предки колонистов
получили то, что хотели: отсутствие любого правительства. Но они не
подозревали, что тем самым развязывают руки всякого рода разбойникам и
бандитам.
- Ладно, успокойся. Не кажется ли тебе, что ты хватил через край?
Выходит, местная аристократия - самые настоящие разбойники?
- А откуда у них, по-твоему, замки? И как вообще может существовать
аристократия без короля и королевы? Кто в таком случае раздает им
титулы?
- Сами себе, кто же еще! - усмехнулся Гар. - Мои предки делали то же
самое!
- Но почему-то не забыли выбрать короля! - напомнил ему Дирк. -
Наверно, чтобы никто не мешал им есть поедом друг друга, а заодно и
простонародье.
Дирк покачал головой.
- Как ни верти, вдвоем мы будем слишком бросаться в глаза, а ведь на
разведку уйдет не менее полугода! - сказал он. - В одиночку же нам с
тобой будет куда безопаснее.
Путешествуя по отдельности, мы объедем вдвое большую территорию. А
значит, и наблюдений, и принятых решений у нас будет тоже больше в два
раза! Кто знает, а вдруг мы приземлились здесь в момент какой-то
грандиозной династической разборки и наш долг - сделать так, чтобы
победа досталась достойному.
- При условии, что мы знаем, кто он, этот достойный, - с усмешкой
заметил Гар.
- Тот, кого захочет видеть в качестве короля местное население, -
кивнул Дирк.
- Легко сказать, куда труднее выполнить. Ты действительно считаешь,
что ситуация настолько проста?
- Разумеется, нет, - вздохнул Дирк. - Крестьяне прозябают в нищете,
война же длится уже год или два. Но кто знает, а вдруг этот местный
вариант Столетней войны все-таки близится к концу?
- Дело не в продолжительности конфликта, - мрачно заметил Гар. - Друг
мой, если я говорю, что нам лучше держаться вместе - кстати, не забудь,
что я все же телепат, - значит, так оно и есть.
- Мне не привыкать к опасности, я с ней вырос, - возразил Дирк. -
Надеюсь, ты помнишь, что, попадись я в руки врагов в свое время, вряд ли
мне удалось бы убедить их, что я всего лишь беглый крестьянин, - на мне
ведь висело обвинение в измене. Но я уцелел, причем еще до того, как
познакомился с тобой.
Гар промолчал. Лицо его стало непроницаемым.
Дирк отлично знал, что означает это выражение.
- Кроме того, у меня нет виртуального арсенала, вот я и предлагаю,
чтобы мы с тобой разъехались. Так будет гораздо безопаснее.
- Не обязательно. Мне ведь известна твоя преданность делу, - возразил
Гар. - К тому же я твой друг, а не повелитель. Если ты настаиваешь, я не
в силах тебя остановить.
Дирк посмотрел на своего спутника, чтобы убедиться в том, что обида в
голосе Гара ему только послышалась. Но выражение лица телепата
оставалось каменным.
- Не переживай, брат, - мягко произнес он. - Не забывай, у нас ведь
есть новейшие игрушки от Геркаймера. Мы будем поддерживать связь.
С этими словами Дирк потрогал массивную железную застежку на плаще.
Под слоем эмали был спрятан хитроумный передатчик.
- Нет, - сказал он. - Пожалуй, мы не станем пугать крестьян
говорящими застежками. Если ты не против, я готов чирикать сверчком.
- А я надеюсь, что, выйдя на связь, ты не застанешь меня на поле
брани в самый разгар сражения, - горько пошутил Гар. - Давай договоримся
так - каждый вечер обмениваемся условленным сигналом. Как мне кажется,
лучшего не придумаешь - пару минут попеть на сон грядущий.
- И то правда, - согласился Дирк. - Давай постараемся поточнее
сформулировать вопрос, на который пытаемся найти ответ. Полезнейшая
вещь, если хочешь прийти к какому-то решению.
- Согласен. - Гар постепенно стряхивал с себя уныние. - Мы должны
сделать для себя окончательный вывод - на пользу ли народу эти
нескончаемые распри.
- Вряд ли, - буркнул Дирк. - Но не исключено, что в конечном счете
здесь все-таки появится правительство, и это пойдет людям только на
пользу. Главное - избавиться от тех элементов, которые постоянно
развязывают конфликты.
- Пожалуй, - согласился Гар. - Тем более что это не первая планета,
которую раздирают постоянные распри.
- Да, но в этом мире присутствует что-то особенное, некая
остервенелость, а это заставляет задуматься, - заметил Дирк и вздрогнул.
- Давай воздержимся от резких суждений, - посоветовал спутнику Гар. -
Не исключено, что здешние битвы - всего лишь своеобразный ритуал, и
участники поединков стараются не наносить друг другу ран, тем более
смертельных. Кстати, нечто подобное было заведено когда-то на Земле у
североамериканских индейцев...
- Хотелось бы верить, - вздохнул Дирк, - но внутренний голос
подсказывает мне, что это не так.
- Отлично тебя понимаю. Это первая из планет, где одновременно льется
так много крови.
- Может, у них сезон войны? - высказал неожиданное предположение
Дирк. - Но если допустить, что здесь имеется не какая-то вспышка
внезапной агрессивности, то становится грустно за людей.
- В таком случае мы должны предпринять все для того, чтобы положить
конец этому безумию, а тех, кто персонально ответственен за все
бесчинства, необходимо заменить.
- И как, интересно, мы их заменим? - фыркнул Дирк.
- Не стоит задавать сразу так много вопросов, друг мой, - улыбнулся
Гар. - Всему свое время.
Гар так задумался о несчастьях, выпавших на долю местного населения,
что позабыл о своей кобыле. Та же внезапно мотнула головой и встала на
дыбы. Гар потянул за уздечку и послал животному успокаивающую мысль.
Кобыла опустилась на все четыре ноги и стала вести себя потише.
- Среди твоих многочисленных талантов умение обращаться с животными -
самое сильное, - с восхищением заметил Дирк. - Как ты думаешь, получится
ли наладить телепатический контакт с местными лордами?
- Будем надеяться, - произнес Гар, - хотя, на мой взгляд, это
несколько безнравственно. Если, конечно, они жестоки не до такой
степени, что против этой жестокости все средства хороши, лишь бы только
избавить крестьян от их самодурства.
- Ну, если все обстоит настолько скверно, отчего бы нам с тобой не
взорвать здесь малюсенькую бомбочку? - вздохнул Дирк. - Это быстро и
эффективно.
- Навязанные силой решения, как правило, не приносят долгосрочных
результатов, - возразил Гар.
***
Как и следовало ожидать, Властелин Зутейна не горел желанием
выплатить Голубой Роте вознаграждение по окончании сражения.
Однако он знал, что, вполне возможно, вскоре ему снова потребуются
услуги наемников. Еще хуже, Властелин знал и то, что, достаточно
взглянуть вниз из бойниц замка, как вот она - Голубая Рота, видна как на
ладони во всей своей красе, бойцы расположились лагерем у подножия
холма. Как только солдаты протрезвеют, а их головы прояснятся и
перестанут раскалываться от похмелья, то злостному неплательщику не
миновать осады.
Если же так произойдет, то надеяться ему особенно не на что.
Властелин Зутейна был не дурак, и понимал, что двадцати трем закованным
в латы Громилам и сборищу голодранцев-пахарей ни за что не выдержать
натиск тысячи закаленных в сражениях профессионалов.
Поэтому ему пришлось раскошелиться - восемь раз по восемь раз по
восемь золотых марок плюс еще восемь в знак своего особого благоволения.
Два лейтенанта при помощи шашечной доски пересчитали монеты, складывая
их по четыре на каждой клетке. Убедившись, что их не обманывают,
смахнули монеты в мешок и принялись пересчитывать следующую партию.
Корт не сводил с денег глаз, но не от жадности, а от восхищения. Есть
в золоте некая магическая красота. Металл вспыхивал на солнце, словно
излучая некий внутренний свет.
Корт не верил алхимикам, которые утверждали, будто золото - самый
чистый металл во вселенной, столь обильно был он орошен человеческой
кровью. Однако как прекрасно это зрелище!.. Пятьсот двенадцать золотых
монет, и каждая равна по стоимости двадцати серебряным! По восемь
серебряных марок каждому солдату, по десять - лейтенантам, по сто сорок
капитанам и две тысячи плюс еще восемь в казну Роты!
Но сколько сил пришлось положить за эти деньги! Вознаграждение,
предназначавшееся тем, кто пал в бою, живым не достанется, а будет
отдано семьям. Конечно, на эти деньги долго не протянешь, и тем более
они не вернут семье кормильца...
Властелин Зутейна и капитан Девере расстались, рассыпавшись друг
перед другом в заверениях во взаимной преданности и благодарности. Хотя
оба понимали, что в следующий раз капитан вполне может повести свое
войско против Зутейна - главное, кто сколько даст.
Рота, выстроившись в походную колонну, зашагала прочь.
- Две тысячи монет в казну роты, - недовольно проворчал какой-то
новобранец. - Не лучше ли сразу сказать - в карман капитану!
- Я бы посоветовал тебе попридержать язык, - сказал ему Корт. - Казна
для того и существует, чтобы мы не подохли с голоду, пока сидим без
работы.
- Слушай, что говорит лейтенант, - вставил сержант Отто. - Из этой
казны капитан Девере каждый второй месяц посылает по серебряной монете
семьям тех, кто погиб в бою.
- Первый раз слышу, - не поверил своим ушам туповатый новобранец, -
чтобы капитан наемников помогал семьям.
- Другие - нет, а вот Девере помогает, - отрезал сержант, -
поэтому-то я и служу в Голубой Роте.
Капитан рассчитался с лейтенантами, а те - со своими солдатами. После
этого все отправились на отдых, причем каждый взвод зашагал в сторону
какой-то одной деревни. Выступи они компактной частью, и от ближайшего
городка не осталось бы и камня на камне.
Всем не терпелось с шумом отпраздновать победу - совершить налет на
близлежащие харчевни, чтобы денежки затем осели в карманах пивоваров и
местных потаскушек, приударить за честными женщинами и при случае
ввязаться в драку с местными парнями.
Но у Корта были свои планы. Он кое-что шепнул на ухо каждому
сержанту, и, пока солдаты наперебой спорили, куда им податься, сержанты
все как один присоветовали ему городок Боццератль.
Так что нет ничего удивительного в том, что взвод лейтенанта Корта
направился в сторону города, где жила его невеста.
Глава 2
Гар выехал из леса на дорогу.
Неожиданно раздался крик: "Разбойники!", и в следующее мгновение Гару
в живот уткнулся наконечник копья. Один из погонщиков выхватил из
колчана стрелу и быстро прицелился в Гара. Другие столь же ловко
перетащили луки со спин и натянули тетивы.
- Сдаюсь, сдаюсь! - Гар вскинул руки вверх. - Никакой я не разбойник.
Меня зовут Гар Пайк. Я наемник и просто подался на честные заработки.
- Что ты сказал?.. - нахмурился торговец. - Ах да, на "честные
заработки". Странный, однако, говор, я с трудом понимаю тебя, парень.
Неделю назад он вообще бы ничего не понял. Местный диалект настолько
далеко отошел от стандартного галактического языка, что Гару
потребовалось немало трудов, чтобы разобраться в редуцированных
согласных. Для этого он бродил по базарам, сидел часами в тавернах и
прислушивался ко всяким разговорам, после чего брался ломать язык,
приучая его к новым звукам. Сейчас по крайней мере местные жители его
хоть как-то понимали.
Копье и лук замерли, остальные погонщики взяли луки на изготовку.
- Наемник, говоришь? - В голосе торговца слышалось явное сомнение.
Человек был тощим и высоким, как и большинство здешних уроженцев.
Надо сказать, что и сам он весьма смахивал на бандита с большой дороги -
с той разницей, что рубаха и чулки на нем были из дорогого сукна, а не
домотканые, как у простолюдинов, а поверх была надета доходившая ему до
колен безрукавка. В одежде торговца преобладали коричневые и зеленые
тона, не иначе как для лучшей маскировки на фоне зелени леса.
- Чем докажешь мне, что ты действительно честный человек, а не
разбойник, которого шайка выслала вперед, пока бандиты готовятся напасть
на нас из лесной чащи? Какие у тебя есть доказательства?
- Ровным счетом никаких, - весело произнес Гар, - за исключением
этого письма.
С этими словами он медленно вытащил из-за ворота рубахи сверток
пергамента и бросил торговцу.
Тот поймал его на лету, развернул и какое-то время внимательно
разглядывал, насупив брови.
Гар же тем временем внимательно разглядывал его самого.
Он никак не ожидал повстречать в этой раздираемой войнами стране
торговца. Но, с другой стороны, кем еще мог быть представитель
неблагородного сословия, путешествующий по дороге с вереницей тяжело
груженных мулов, тем более что одежда на нем подороже, чем у его
помощников. На то он и торговец, чтобы щеголять в дорогой одежде, а
иначе кто поверит, что товар его действительно хорош и покупатель не
останется в проигрыше? Ну а поскольку владельцы замков постоянно
враждуют друг с другом, торговать в здешних краях - дело рисковое. Кто
поручится, что из-за ближайшего угла не выскочат мародеры и не отнимут у
тебя все твое добро?..
Гар догадывался, что торговец, как и другие его собратья, отлично
знает, кто, где и с кем воюет, умеет находить безопасные тропы,
проходившие далеко от тех мест, где гремит битва и звенят мечи.
- Совсем не разберу, что здесь написано, - пожаловался торговец.
- Я из дальних мест, - пояснил Гар и не солгал. Пятьдесят световых
лет - действительно, расстояние немалое. - Там у нас свое наречие, не
такое, как здесь.
- Да уж и впрямь язык не очень-то похож на наш...
Еще одно доказательство тому, что никакого порядка на этой планете
нет и отродясь не бывало. Имейся здесь центральная власть, она бы не
допустила, чтобы перемены зашли так далеко. В том числе и в плане языка
- он бы менялся гораздо медленнее. Уже один тот факт, что местное
население с трудом понимает стандартное галактическое наречие, от
которого и пошел здешний язык, служил лучшим свидетельством тому, что
дела на планете были пущены на самотек и шли явно не в лучшую сторону.
- Никогда не слыхивал ни о каком Паоло Браккалезе, - буркнул
торговец.
- Я и говорю - я не из здешних краев, - улыбнулся Гар.
- Но он похвально о тебе отзывается. - Торговец свернул пергамент и
сунул его назад Гару. - Что ж, нам пригодится человек твоего роста.
Считай, что работу ты нашел. Меня зовут Ральк, и отныне я твой хозяин.
Но если вдруг ты задумаешь нас предать - знай, тебе не поздоровится. Мои
парни мигом выпустят тебе кишки.
Так Гар присоединился к каравану, и в самый первый же день ему
пришлось отражать нападение бандитов.
***
С дикими воплями и рогатинами наперевес разбойники выскочили на
дорогу из-за деревьев и бросились на погонщиков. Мулы испуганно заревели
и встали на дыбы. Гар едва успел выхватить меч. Погонщик, он же лучник,
что-то выкрикнул и мгновенно выпустил стрелу. За ней тотчас последовала
другая. Его примеру последовали и остальные погонщики, но бандиты уже
успели смешаться с ними, они размахивали рогатинами, тыкая ими в разные
стороны. Один из погонщиков вскрикнул и свалился с мула.
- Поддайте им, ребята! Им не нужны наши товары! Им нужны наши жизни!
- крикнул Ральк, отражая удар чьей-то рогатины. Та сломалась в руках у
нападавшего.
- Товары! - крикнул бандит. - Бросайте оружие, и мы пощадим вас! Мы
лишь заберем ваше добро и продадим за звонкую монету!
С этими словами он запустил обломком рогатины в голову торговцу.
Гар отразил щитом чей-то удар, потом, издав злобный рык, нанес
бандиту удар в плечо. Тот рухнул навзничь. Гар повернулся, натянул
поводья и с боевым кличем помчался вдоль каравана, рубя направо и
налево.
Бандиты валились под ударами гиганта, как подкошенные.
В страхе они отступили, и тогда за дело взялись лучники. Несколько
бандитов попадали и с воем принялись кататься по земле, тщетно пытаясь
вытащить стрелы. Их товарищи, вопя "Смерть псам!", вновь бросились на
погонщиков.
Погонщики оставили луки и выхватили из притороченных к седлам ножен
короткие мечи.
Вот один погонщик, вскрикнув от боли, свалился на землю. Из
нанесенной рогатиной раны фонтаном била кровь. Гар обернулся, устремился
вдогонку разбойнику, настиг его и со всей силы ударил по стальному
шлему. Раздался звон металла о металл, и бандит упал. А в следующее
мгновение разбойники, осознав, что им ни за что не одолеть караванщиков,
развернулись и со всех ног бросились наутек под спасительный полог леса.
- Луки на изготовку! - скомандовал Ральк. - Они еще могут вернуться!
- Лучше займитесь ранеными, - произнес Гар и спешился.
- Нет! Пусть ими займутся погонщики. Йоханн, назначаю тебя старшим!
- Слушаюсь, - отозвался лучник.
- Свяжи разбойников, Карл! Проверь, не притворился ли кто мертвым, а
не то они могут напасть на Йоханна!
Карл кивнул и, сделав суровое лицо, направился к пленникам.
Гар с минуту колебался, но затем снова прыгнул в седло, обвел глазами
опушку леса, а затем перевел взгляд на кучку раненых бандитов. Те,
издавая стоны и извиваясь от боли, лежали на земле - за исключением
двоих, которые даже не шелохнулись.
От Гара не скрылось, как хорошо они вооружены - на каждом кожаные
доспехи и стальной шлем.
Неожиданно до него дошло, что все они одеты одинаково.
- Мастер Ральк! - воскликнул он. - Но это же не бандиты с большой
дороги. Это солдаты!
- Да, безработные и сидящие на бобах! - мрачно отозвался Ральк. - Но
солдаты никогда не позволят, чтобы их одолели какие-то там торговцы. Так
что, в отличие от обыкновенных разбойников, скорее всего от них надо
ждать нового нападения. Я проявил дальновидность, Гар, взяв тебя к себе.
Ты носился взад и вперед, рыча, словно людоед, и рубил направо и налево!
Если бы не ты, они искромсали бы нас на куски!
- Неужели? - нахмурился Гар.
- Я был тому свидетелем, - ответил Ральк, и двое погонщиков кивнули -
мол, хозяин говорит чистую правду.
- Меня спасло лишь то, что я притворился мертвым, - произнес один из