Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
ил меня.
- Если, мэм, вас раздражает манера Фесса с уважением относиться к
собеседникам, - Род притворно вздохнул, - так эта черта его характера тоже
досталась мне в наследство. Я излечил его от этой привычки, когда он
обращается ко мне, но забыл предупредить, чтобы и с другими он воздерживался
от восхвалений. Полагаю, на первый раз вы простите ему это напыщенное
"мэм-сахиб"?
- Не беспокойся, - Малдун улыбнулась. - Мне такое обращение нравится.
Она повернулась и направилась к верстаку. Род бросил вслед:
- Вы как будто разбираетесь в роботах, мэм. Малдун передернула плечами:
- Машина есть машина. Если она движется и имеет болты, то я в ней
разберусь обязательно.
- Но я имел в виду не совсем это. Робот - машина только отчасти. В
основном это компьютер.
- А-а, могу ли я написать для Фесса подпрограмму? - Малдун
снисходительно улыбнулась. - В наши дни инженеру необходимо знать все
составляющие части системы, уборщик, включая и прикладное программирование.
Быть специалистом - значит уметь обобщать.
Род стоял столб столбом, невидяще глядя в пространство.
- Знаете, мэм, это не просто хорошая формулировка, а замечательная.
На эту реплику Малдун отреагировала моментально:
- Мне ее сформулировал мой первый профессор в колледже. И я запомнила
на всю жизнь. Род внимательно посмотрел на женщину.
- Там вы учились на инженера? Грейси фыркнула:
- Ах, как было здорово учиться. Почему вы не спрашиваете, что важнее:
мысли и факты или как обращаться с гаечным ключом и клавиатурой?
- А я знаю: важно и то, и другое.
- Книжные знания я получила в колледже, уборщик, а работать научилась
уже здесь.
- Вы получили звание бакалавра?
- Только диплом об окончании.
- Но если у вас такая квалификация, что вы делаете на борту маленького
торговца?
- Умоляю, только не трогай "Мюррей Рейн"! - рявкнула Малдун. - Это
прекрасный корабль! Всем приходится начинать с чего-то. Пять лет назад я
была занята на твоей работе. А теперь я главный инженер!
"Что ничего не значит", - подумал Род, а вслух сказал совсем другое:
- Но вы могли бы перейти на больший корабль. Странное выражение
появилось на лице Малдун.
- Мне и здесь хорошо.
Род посмотрел ей в глаза, отвел взгляд и промолчал. Впервые начинал он
понимать, что значит быть взрослым, но неуверенным в себе человеком.
Прозвенел звонок. Грейси подняла голову.
- Обед. Прошу прощения.
Она юркнула в свою каюту-шкаф и закрыла за собой дверь.
Род подавил желание позвать робота. Если бы существовала возможность,
он обсудил бы с Фессом дневные события, но сейчас ему нельзя кричать. К тому
же он уже двадцать часов на ногах, и это начинало сказываться.
Открылась дверь, вышла Малдун в офицерском мундире с такими же знаками
различия, как у Вайсера.
Род вытаращил глаза.
Куртка плотно облегала стройное тело, брюки выигрышно обтягивали
длинные ноги. Сетку она сняла, и теперь волосы свободно клубились облаком
вокруг чисто вымытого лица.
Она улыбнулась, видя его удивление.
- Благодарю за выражение восхищения, малыш. Но не думай, что щеголять в
парадной форме - вредная привычка. В мундирах на корабле мы только обедаем.
Род осмотрел свою одежду и грязные руки. Но женщина-офицер его
успокоила:
- Не волнуйся, тебе можно идти за стол и так, пока не получишь мундир.
По пути сможешь умыться, - Малдун надела белоснежную фуражку с эмблемой в
виде серебристой ракеты и застегнула ремешок под подбородком. - Пошли,
познакомишься с остальными.
Это "остальные" почему-то вызвало неприятные ассоциации. Гоп-компания,
шайка-лейка и прочие нелестные эпитеты.
- А на вахте никто не остается?
- Компьютер, братец. А тебя оставлять в рубке все равно бесполезно.
Разве ты знаешь, что делать, когда завоет сирена общекорабельной тревоги? -
Грейси повернулась, и Род пошел за ней следом, в кителе и форменных брюках
ее скольжение стало еще более привлекательным.
Когда Род проходил мимо робота, Фесс еле слышно прошептал:
- Помни, Род: уборщика должны видеть, но не слышать.
- Не волнуйся, тебе не придется за меня краснеть, - проворчал Род. Тем
не менее он постарался запомнить, что болтать не следует.
Очевидно, ограничение не болтать распространялось только на него
одного. Теперь он понимал, почему это помещение называют кают-компанией, ибо
в каюте, где обедал экипаж, собралась довольно говорливая компания. Ему все
время хотелось сказать что-нибудь остроумное, но каждый раз он ловил
снисходительно-презрительный взгляд Вайсера и почему-то продолжал молчать.
Все собрались за столом. Род хотел было сесть, но высокий человек с
капитанскими нашивками кашлянул, и новичок уразумел, что никто не имеет
права нарушить субординацию и приступить к трапезе раньше командира. Поэтому
остался стоять, потом отдал честь. Капитан ответил на приветствие и
посмотрел на остальных членов экипажа:
- Надеюсь, вы облегчите жизнь нашего нового товарища своим сочувствием.
После такого недвусмысленного замечания Рода охватили дурные
предчувствия.
- О, да, сэр! Я уже показала ему машинное отделение и проверила степень
подготовки, - Грейси Малдун стояла навытяжку, расправив плечи, глаза ее
сверкали (может быть, чуть более лихорадочно, чем обычно, и это отметили
наиболее проницательные из ее коллег), на губах застыла застенчивая улыбка.
- Хорошо, хорошо. Ну, а теперь давайте познакомимся. Я капитан Донаф, -
капитана отличали широкие плечи, подтянутость фигуры, крупные, но не
уродливые черты загорелого лица. - Джентльмен, стоящий справа от меня, -
первый офицер Джонас Уэлк...
Первый офицер улыбнулся и ответил на приветствие Рода. Это был тощий,
лысеющий мужчина с острыми чертами лица.
- Мне кажется, с нашим вторым офицером мистером Вайсером вы уже
знакомы.
Род отдал приветствие. Вайсер откозырял, сузив глаза до щелочек.
- Можете попросить разрешения выйти, Олби, - сказал Донаф, подмигнул и
провел пальцами по щеке.
Лицо Вайсера потемнело, но он сказал:
- Прошу прощения, капитан.
- Конечно. Вайсер вышел.
Род напряженно гадал, что все это значило, но капитан продолжил:
- А это третий офицер Ной Маккракен. Род уже в который раз отдал честь.
- Приятно познакомиться, сэр.
Маккракен, несмотря на присущую ему тучность, молодцевато ответил на
приветствие. Его пример показывал, что может сделать с фигурой невесомость:
от бедер до головы он был кругл, как шар, а верх торса венчал второй шар.
Никакого преувеличения - самый настоящий шар. С незначительными выступающими
деталями вроде носа, надбровных дуг и тройного подбородка. Род подумал, что
вряд ли третий офицер решится покинуть корабль на небесном теле с
гравитацией, превышающей лунную.
Вернулся Вайсер, мрачный, но чисто выбритый. В глазах Рода запрыгали
веселые чертики; но он тут же вспомнил о приличиях и отвел взгляд. Но Вайсер
успел заметить иронию новичка и угрожающе посмотрел на него.
- Джентльмены и леди, - заключил капитан, - представляю вам астронавта
Родни д'Арманда.
Теперь уже в глазах Вайсера, услышавшего полное имя Рода, загорелись
злорадные огоньки. Но Роду было все равно, сердце его пело: капитан при всех
назвал его астронавтом!
- Но поскольку вы пока младший член экипажа, - продолжал Донаф, - вам
предстоит прислуживать остальным за столом. Прошу всех садиться.
Род подумал о том, что, может быть, следует сослаться на условия своего
контракта, но потом вспомнил, как далеко он находится от ближайшего
космопорта. К тому же он снова уловил выразительный взгляд Вайсера. А Грейси
Малдун тем временем садилась. Род попытался подставить ей стул, но Маккракен
опередил новичка. Впрочем, это не имело значения: все стулья были прочно
прикреплены к полу. Остальные члены экипажа тоже усаживались, и Донаф
попросил:
- Поработайте-ка у автокока, мистер д'Арманд.
Род огляделся, отыскал синтезатор пищи и оттолкнулся, направляясь к
нему. Он обнаружил, что начинает уважать Донафа: тот, кто умудряется
заставлять такой разношерстный экипаж переодеваться к обеду и даже в
космическом пространстве сохраняет хорошие манеры, - порядочный человек. И
умный при этом, иначе не смог бы поддерживать мораль команды на должном
уровне. И, кажется, Малдун тоже это понимала.
- Начнем с овощного супа - клавиши I-C, пожалуйста. И простой салат,
B-V. Соус?
- Французский, пожалуйста, - сказал Уэлк.
- Русский, - отозвался Вайсер.
- Клавианский, - заявил Маккракен.
- Никакого соуса, - отказалась Малдун.
- А я вместо соуса предпочту рокфор. Теперь посмотрим сегодняшнее меню,
- капитан поднял листок, делая вид, что внимательно изучает перечень. Все
остальные, за исключением Маккракена, последовали его примеру. Донаф
взглянул на него, и третий помощник со вздохом взял распечатку.
Прозвонил автоповар. Род достал из стола сосуды и начал расставлять их
перед обедающими.
- Спасибо, мистер д'Арманд. Садитесь, пожалуйста.
Род направился к своему стулу, потом остановился. Поднял голову:
капитан с улыбкой смотрел на него.
- Можете заказать что-нибудь для себя.
- Да, сэр! - Род взял еще одну порцию супа, вернулся на свое место и
сел.
Донаф взял свой судок, отпил из носика, поставил сосуд и сказал:
- На Максиме мы неплохо потрудились.
- Да, сэр, - согласился Уэлк. - Текстиль с Земли принес неплохую
прибыль.
- Десертные вина тоже, - улыбнулся Маккракен. - Никогда не устаю
удивляться людям, которые платят бешеные деньги за перебродивший виноградный
сок, когда любой автоповар синтезирует не хуже.
- Дело в статусе, - осклабился Вайсер.
- И в связи вина с бывшей родиной, - Донаф поднял сосуд, глядя в
пространство. - Я, помнится, как-то раз во время пробного полета на Марс,
когда был еще безусым юнгой...
Уэлк вежливо кашлянул в кулак и вставил:
- Распорядок, сэр.
Донаф удивленно посмотрел на него и тут же смущенно улыбнулся:
- Да, кажется, я это уже рассказывал несколько раз. Благодарю вас,
мистер Уэлк.
Малдун сердито посмотрела на Уэлка, но тот старательно избегал ее
взгляда.
Капитан отставил опустевшую супницу, и все члены экипажа последовали
его примеру. Род сразу встал и обошел стол, собирая посуду, потом отправился
к автоповару и снова стал расставлять блюда. С салатами у него получилось
так же легко, как с супом, но приходилось запоминать, кому какой соус. Как
ни странно, с Малдун никаких трудностей не было.
Донаф размазал томат под липкой пленкой, поднял пленку, используя
поверхностное натяжение, и продолжил:
- На Церере тоже должно получиться хорошо. Конечно, не с теми товарами,
что мы вывезли с Максимы.
- Конечно, сэр, - согласился Уэлк. - Вряд ли стоит ввозить в
Монте-Карло карточные колоды и все такое прочее.
- Вот именно. Товары с одного из астероидов явно не будут пользоваться
спросом на других астероидах. Но зато жители Ганимеда за них заплатят
хорошо, а Церера останется превосходным рынком сбыта для второсортных
тканей, - он поднял голову. - У нас совсем не осталось мехов?
- Боюсь, сэр, что два отреза остались, - ответил Уэлк. - Спрос
жительниц Максимы оказался меньше обычного.
- Гм, - Донаф взял еще один кусочек дивно пахнущего сыра. - Ну, мы,
конечно, не сумеем продать их на Церере за ту цену, которую назначили.
Род не верил своим ушам. Всю жизнь Церера служила для него символом
роскоши и декаданса, а эти люди утверждают, что никто на этом большом
булыжнике не может позволить себе того же, что покупают жители какой-то
песчинки, называемой Максимой!
И они не могут ошибаться. В торговле вся их жизнь, а они до сих пор не
только живы, но и прекрасно себя чувствуют.
Когда тарелки из-под салата были убраны, Донаф предложил:
- Я думаю, сегодня подойдет рагу - это J-Q. А с ним я предпочитаю
бургундское - А-А.
Род нажал клавиши, обозначенные этими буквами и чуть-чуть подождал.
Потом выслушал заказы остальных, уже уверенно набрал и их комбинации и почти
сразу начал доставать и расставлять блюда. На мгновение он испытал искушение
напомнить окружающим, что у него имеется робот, который великолепно
справится с подобной работой, но вновь встретил ненавидящий взгляд Вайсера и
передумал.
Наконец он обслужил всех, принял собственный заказ, получил его и сел
на место. Все занялись едой, а Род обнаружил, что первые два блюда сделали
свое дело: он перестал чувствовать голод.
- Знаете, дамы и господа, признаюсь, меня немного волнует политическая
ситуация на Ганимеде, - заметил Уэлк.
Донаф улыбнулся.
- Давно известно, что там никакой демократии на самом деле нет, первый
помощник.
- Да, но этот новый президент был... гм... "избран" Советом...
Вайсер пожал плечами.
- Диктатор есть диктатор. Интересно, как это отразится на торговле?
- Никак, - уверенно заявил толстяк Маккракен. - Я помню, мы как-то
останавливались на Тритоне. Я тогда был совсем молодым и худым - тянул всего
на каких-то двести фунтов...
Остальные переглянулись с тоской, но Донаф продолжал вежливо слушать.
- Там как раз избрали нового верховного дожа, и он произносил громкие
речи о "земной угрозе" и славной родной культуре. Но мы привезли большой
груз настоящего шампанского, белужьей икры и кливлендских чизбургеров, и
торговый агент дожа скупил две трети груза. А все остальные сражались на
аукционе за остальную часть. И все это время дож продолжал
разглагольствовать о том, что никто не может сделать что-нибудь лучше, чем
делают аналогичное на Тритоне, - он оглянулся и перестал улыбаться, заметив,
что все остальные заняты исключительно тщательным пережевыванием пищи. -
Неужели я уже рассказывал об этом как-то?
- Все равно было очень интересно, - быстро сказал Донаф. - И при этом
соответствует нашей ситуации. А теперь, мистер д'Арманд, не пора ли подавать
десерт?
Род принялся убирать со стола использованные приборы и при этом
взглянул на второго помощника. И удивился.
Вайсер по-прежнему выглядел голодным. Как можно столько в себя впихнуть
и все еще не наесться, подумал Род.
И тут он увидел, что Вайсер смотрит на Грейси Малдун.
Тревога и гнев охватили Рода: как смеет эта свинья пожирать глазами
такую хрупкую женщину. Но одновременно он испытал и сочувствие - Род
понимал, что должен испытывать этот парень, видя, с каким боготворящим
выражением на лице женщина-инженер смотрит на капитана.
Все это в совокупности страшно смутило Рода. Он побросал посуду в
рециклер и начал набирать шифры десерта. Обслуживай офицеров, уборщик, и не
позволяй себе ничего лишнего.
- Нажимаю на нижний край, верно?
- Если верхний край снаружи и если устроено, как багажный ящик, то
именно так.
- Ну, давай проверим, - Род нажал на нижнюю кромку прямоугольника в
стене, и из нее выскользнула койка и прочно встала четырьмя ножками на пол.
На ней лежали свежие простыни и одеяла. Один конец матраца, потолще, служил
подушкой. - Хм, вот что значит уверенность.
Род взял простыню за два угла.
- Прошу прощения, - сказал Фесс, отобрал у него простыню и принялся ее
встряхивать.
- Фесс, не надо. Если увидят, что ты делаешь, мне никогда не простят!
Фесс остановился, держа в руках простыню.
- Учитывая отношение мистера Вайсера...
- Вот именно, - Род отобрал у Фесса простыню, передал ему остальную
постель и принялся расстилать. - Не могу понять поведения Грейси Малдун. Она
настоящая красавица, но как будто не подозревает об этом!
Фесс посмотрел в сторону двигателей.
- О, я не боюсь, что она услышит: Грейси у себя в каюте, а дверь плотно
закрыта.
- Истинная правда, женщина эта красива, - согласился Фесс. - Но все
равно ей не хватает манер подлинной леди.
- Ну, настоящие леди мне никогда не нравились, - Род остановился. -
Фесс, когда я сегодня ее увидел, что-то со мной произошло.
- Я заметил, Род.
- А когда это что-то миновало, у меня закружилась голова, а в ней
пульсировала только одна мысль. "Так вот что значит влюбиться!"
- Да, - сказал робот, - да.
- Это было очень заметно?
- Только если знаешь, из-за чего разгорелся весь сыр-бор.
- Ну, Грейси-то, вероятно, знает, - Род поджал губы. - Насколько хорошо
знает, как ты думаешь, Фесс?
- Внимание джентльмена всегда приятно для леди, Род.
- Да, наверное, ты прав, - Род откинулся, подбоченясь, и гордо осмотрел
проделанную работу. - Вот! Я могу сам расстелить постель!
- Ты хорошо справился, Род, - Фесс не стал ничего говорить о завернутых
уголках и аккуратности.
Род достал из гардероба саквояж, извлек из него пижаму и огляделся.
- Если бы я был уверен, что дверь закрыта... Фесс усилил мощность
своего приемника звуков и доложил:
- Она дышит глубоко и ровно, Род.
- Будем надеяться, что спит, - Род быстро разделся. - Все равно нужно
торопиться. Почему они даже занавесок не повесили?
- Вероятно, потому, Род, что создатели корабля предполагали, что экипаж
будет однополым.
- Странно все как-то, - Род надел пижаму, забрался на койку и укрылся
одеялом. - Конечно, мне очень хотелось бы, чтобы она неожиданно вышла
нагишом.
- На данной стадии отношений подобная выходка со стороны молодой леди
была бы преждевременной.
- Верю тебе на слово, знаток дамских уловок. Мне нужно... я просто не
знаю, как мне вести себя.
- Неужели? У тебя никогда не было такого чувства к другому человеку?
- Но... почему? - выдохнул Род. - Всю жизнь меня окружали изысканные
леди благородного происхождения, со всей их грацией и достоинствами...
почему ни одна из них не заставила сильнее забиться мое сердце?
- Может быть, потому, что интеллект Малдун намного превосходит средний
уровень.
- Ну... может быть. Но дома я не помню ни одного такого миловидного
лица. Кроме Лукреции, но она всегда была такой нервной, такой дерганой, что
я все время удивлялся, как она не распадается на части.
- Должен сказать, что меня радует твоя наблюдательность и
восприимчивость, Род. Мало кто обратил бы внимание на скрытую красоту Грейси
Малдун, потому что она не пользуется косметикой и другими привычными
средствами улавливания мужских душ.
Род смотрел в темноту широко раскрытыми глазами. В голове его теснились
самые романтические мысли.
После недолгого молчания Фесс сказал:
- Спокойной ночи, Род.
- Хм? О, да. Спокойной ночи, Фесс.
Корабль содрогнулся, и Род непроизвольно выпалил:
- Можно вставать?
- Пока еще нет, - отозвалась Малдун.
- А мне не нужно противоперегрузочное устройство?
- У тебя оно есть. Твоя койка. И моя тоже. На торговце все компоненты
интерьера рассчитаны на выполнение нескольких функций.
Так вот почему она оставалась в своей каюте.
- Причаливание закончено, ребята, - послышался в интеркоме довольный
голос Донафа. - Двадцать четыре часа увольнения всем. Веселись в городе
Церера, экипаж!
И прежде чем капитан отключился, рядом с ним послышались оживленные
возгласы.
Род отстегнул ремни и сел, прежде чем те успели отскочить. Он встал,
затолкал койку в стену и направился в коридор.