Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
тех парней, что
пытаются его выручить. И так пока бедолага не отдаст концы. Знаешь, как
они говорили про таких ребят, Эдди?"
Эдди потряс головой, похолодев от представившейся ему картины.
- Горшочки с медом, - сказал тогда Генри. - Приманка. Сладкая, чтобы
привлечь мух. А может, даже медведя.
Этим сейчас и занималась Детта: использовала его в качестве горшочка
с медом.
Она бросила Эдди примерно семью футами ниже границы полного прилива,
бросила без единого слова, лицом к океану. Стоял час отлива. Заглянув в
дверь, стрелок должен был увидеть не прилив, подступающий к берегу, чтобы
утопить Эдди - нет, до возвращения волны оставалось еще шесть часов. И
задолго до этого...
Эдди повел глазами вверх и увидел, что солнце дробится на поверхности
океана длинной золотой дорожкой. Который час? Четыре? Около того. Закат -
примерно в семь.
Беспокоиться насчет прилива не придется: стемнеет намного раньше.
А когда придет тьма, из воды, покачиваясь на волнах, появятся
гигантские омары; о чем-то спрашивая, они поползут по песку туда, где,
связанный и беспомощный, будет лежать Эдди - и разорвут его на части.
Для Эдди Дийна время тянулось нескончаемо долго. Само понятие времени
превратилось в анекдот. Даже ужас перед тем, что должно было случиться с
ним после наступления темноты, поблек, когда в ногах запульсировало от
неловкой позы и это ощущение дискомфорта медленно, но верно стало набирать
силу, превращаясь сперва в острую и, наконец, в изуверски мучительную
боль. Эдди расслаблял мышцы, туго затягивая все узлы - но, оказываясь на
грани удушения, умудрялся вновь подтянуть лодыжки кверху, так, что
давление уменьшалось, позволяя дыханию частично восстановиться. Он потерял
уверенность в том, что дотянет до темноты. Мог наступить такой момент,
когда он просто окажется неспособен в очередной раз поднять ноги.
3. РОЛАНД ДОБЫВАЕТ ЛЕКАРСТВО
Теперь Джек Морт знал, что стрелок здесь. Будь на его месте
кто-нибудь другой - некий Эдди Дийн, например, или одна особа по имени
Одетта Уокер - Роланд вступил бы с ним в переговоры, пусть даже только для
того, чтобы смягчить панику и замешательство, естественные в ситуации,
когда обнаруживаешь, что твое "я" грубо выпихивают на пассажирское сиденье
тела, которым всю жизнь управлял твой интеллект.
Но поскольку Морт был чудовищем (каким никогда не была и никогда не
сумела бы стать Детта Уокер), стрелок не сделал попытки объясниться или
вообще заговорить. Он слышал возмущенные протесты этого человека - "Кто
ты? Что со мной происходит?" - но игнорировал их. Без сожалений используя
его сознание, стрелок сосредоточился на коротком перечне необходимых дел.
Протесты перешли в пронзительные крики ужаса. Стрелок, ничтоже сумняшеся,
по-прежнему оставил их без внимания.
Остаться в подобном червятнику сознании этого человека можно было
лишь одним способом: рассматривая его, как комбинацию атласа с
энциклопедией, не более. Морт обладал всей необходимой Роланду
информацией. Составленному стрелком плану недоставало тонкости, однако
черновик частенько оказывается лучше гладенького беловика. Когда речь шла
о составлении планов, во всей Вселенной не найти было двух более разных
существ, чем Роланд и Джек Морт.
Планируя грубо, вчерне, получаешь место для импровизации. А в
импровизации Роланд всегда был силен.
Вместе с ними в лифт сел какой-то толстяк. Глаза у него, как и у
лысого мужчины, пятью минутами раньше просунувшего голову в двери офиса
Морта, были прикрыты линзами ("Мортципедия" определяла их как "очки";
похоже, в мире Эдди "очки" носили очень многие). Он посмотрел на
"дипломат" в руке человека, которого считал Джеком Мортом, потом на самого
Морта.
- Идете к Дорфману, Джек?
Стрелок ничего не сказал.
- Если вы думаете, будто сумеете отговорить его от субаренды, то могу
вас заверить, что это - напрасная трата времени, - сказал толстяк и
заморгал: его коллега поспешно шагнул назад. Двери небольшой будки
закрылись, и внезапно началось падение.
Не обращая внимания на истошные, пронзительные крики, Роланд вцепился
в сознание Морта и обнаружил, что ничего страшного не происходит. Падение
было управляемым.
- Прошу прощения, если я был бестактным, - сказал толстяк. Стрелок
подумал: "Этот тоже боится". - Вы справились с этим идиотом лучше всех в
фирме, вот что я думаю.
Стрелок молчал. Он ждал одного: оказаться вне этого падающего гроба.
- И говорю, - с жаром продолжал толстый. - Да что там, только вчера я
обедал с...
Голова Джека Морта повернулась. Сквозь очки в золотой оправе на
толстяка уставились глаза - голубые, но словно бы чуть иного оттенка, чем
всегда.
- Заткнись, - без выражения сказал стрелок.
Краска сбежала с лица толстяка. Он сделал два быстрых шажка назад и
уперся отвислыми дряблыми ягодицами в поддельные деревянные панели задней
стенки небольшого движущегося гроба, который вдруг остановился. Двери
открылись, и стрелок, одетый в тело Джека Морта как в тесно облегающий
костюм, не оглядываясь, вышел. Держа палец на кнопке ОТКРЫВАНИЕ ДВЕРЕЙ,
толстяк подождал в лифте, чтобы Морт скрылся из вида. "У него всегда
винтиков не хватало, - думал толстяк, - но это может быть серьезно. Это
может быть нервный срыв, расстройство".
Мысль о Джеке Морте, надежно упрятанном куда-нибудь в "санаторий",
показалась ему весьма утешительной.
Стрелок не удивился бы.
Где-то между гулким помещением ("Мортципедия" определяла его как
вестибюль, то есть место для входа и выхода из контор, заполнявших эту
упиравшуюся в небо башню) и залитой ярким солнечным светом улицей (улицу
"Мортципедия" идентифицировала одновременно как Шестую и Всеамериканскую
авеню) вопли хозяина занятого Роландом тела прекратились. Не потому, что
Морт умер от испуга - некое глубинное чутье, ничем не отличавшееся от
точного знания, подсказывало стрелку, что если бы Морт погиб, их ка
оказались бы навечно изгнаны за пределы всех физических миров, туда, где
нет никаких вариантов. Джек Морт не умер - он лишился чувств. Лишился
чувств от непосильного бремени жутких и странных событий, как случилось с
самим Роландом, когда, вторгшись в сознание этого человека, он раскрыл его
тайны и обнаружил скрещенье судеб, слишком потрясающее, чтобы быть
случайным.
Стрелок был рад, что Морт лишился чувств. Покуда бессознательное
состояние этого человека не влияло на возможность доступа к его знаниям и
памяти, Роланд был только рад, что он ему не мешает.
Желтые машины оказались общественными наемными экипажами, именуемыми
"Тах-Си", или "Кэбами", или "Тачками". Возницы, сообщила Роланду
"Мортципедия", делились на два племени: Испашек и Жидяр. Чтобы остановить
такой экипаж, следовало тянуть руку вверх, как ученику в классной комнате.
Роланд последовал инструкции. После того, как несколько явно пустых
(если не считать шофера) Тах-Си проехало мимо, он заметил на них таблички
"Посадки нет". Это были Великие Буквы, и помощь Морта не понадобилась. Он
выждал и опять поднял руку. На этот раз Тах-Си подъехало. Стрелок забрался
на заднее сиденье. Он почувствовал слабый запах табака, застарелого пота,
выветрившихся духов. Так же пахли дилижансы в родном Роланду мире.
- Куда, дружище? - спросил водитель. Роланд понятия не имел, к какому
племени, Испашек или Жидяр, принадлежит этот человек, и не собирался
выяснять. Здесь это могло быть неучтиво.
- Точно не знаю, - сказал Роланд.
- Это не сеанс групповой психотерапии, дружище. Время - деньги.
"Вели ему опустить флажок", - подсказала "Мортципедия".
- Опусти флажок, - сказал Роланд.
- Только время зря теряем, - отозвался водитель.
"Скажи, что дашь на чай пятерку", - посоветовала "Мортципедия".
- Пятерку на чай, - сказал Роланд.
- Давай поглядим, - отозвался водитель. - За так и прыщ не вскочит.
Музыку заказывает тот, кто платит.
"Спроси, чего он хочет: заработать или пойти на хер", - немедленно
посоветовала "Мортципедия".
- Ты чего хочешь: заработать или на хер прогуляться? - холодным
мертвым голосом поинтересовался Роланд.
Шофер на миг с опаской взглянул в зеркало заднего вида и больше
ничего не сказал.
Теперь Роланд более полно сверился с запасом знаний, накопленным
Джеком Мортом. Шофер бросал быстрые взгляды наверх: добрых пятнадцать
секунд его пассажир просидел, чуть пригнув голову и охватив лоб ладонью,
точно маялся экседриновой головной болью. Водила уже решил сказать парню,
чтобы вылезал, не то он покричит фараона, но тут пассажир поднял глаза и
мягко проговорил: "На угол Сорок девятой улицы и Седьмой авеню,
пожалуйста. Неважно, какого вы племени - я заплачу вам за эту поездку
десять долларов сверх счетчика".
"С приветом, - подумал шофер (белый англо-сакс, протестант из
Вермонта, пытающийся пробиться в шоу-бизнес), - но, может, богач с
приветом". Он тронул с места. "Приятель, мы уже на месте!" - объявил он и,
вливаясь в поток машин, мысленно прибавил: "И чем скорей мы там будем, тем
лучше".
Импровизировать. Вот нужное слово.
Выйдя из такси, стрелок увидел припаркованную кварталом дальше
сине-белую машину и, не сверяясь с мортовым хранилищем знаний, прочел
"Полиция" как "Поссия". В машине что-то пили из белых бумажных стаканов -
уж не кофе ли? - два стрелка. Да, стрелки - однако они выглядели
раскормленными и слабыми.
Он залез в бумажник Джека Морта (правда, бумажник этот был слишком
мал, чтобы считаться настоящим бумажником; настоящий бумажник по размерам
немногим уступал кошелю и мог вместить весь скарб того, кто путешествует
не слишком тяжело нагруженным) и подал водителю банкноту с цифрами 2 и 0.
Таксист быстро уехал. Бесспорно, чаевые были самыми крупными за день, зато
клиент - таким странным, что водила почувствовал: он честно заработал
каждый цент этой двадцатки.
Стрелок посмотрел на вывеску над дверями лавки.
"СТРЕЛКОВОЕ СНАРЯЖЕНИЕ И СПОРТИВНЫЕ ТОВАРЫ КЛЕМЕНЦА", гласила она.
"БОЕПРИПАСЫ, РЫБОЛОВНЫЕ СНАСТИ, ОФИЦИАЛЬНЫЕ ФАКСИМИЛЕ".
Роланд понял не все слова, но одного взгляда на витрину оказалось
довольно, чтобы понять: Морт привел его в нужное место. В витрине
красовались наручники, кокарды, значки разных рангов... и стрелковое
оружие. Главным образом, винтовки и карабины, но и револьверы тоже. Они
были прикреплены цепочками, но это не имело значения.
Когда - если - то, что нужно, попадется ему на глаза, он это узнает.
Минуту с лишним Роланд наводил справки в сознании Джека Морта - в
сознании, хитром и изворотливом как раз настолько, чтобы отвечать его
целям.
Один из фараонов в синей с белым машине ткнул локтем напарника.
- Теперь, - сказал он, - мы имеем сравнительно серьезного покупателя.
Напарник рассмеялся.
- О Боже, - проговорил он нарочито бабьим голоском, когда человек в
деловом костюме и оправленных в золото очках закончил изучать выставленные
в витрине товары и вошел внутрь. - Небось, только сто ресился купить
голубенькие нарусьники.
Первый полицейский, набравший полный рот кофе, прыснул и подавился.
Мелкие брызги тепловатой жидкости полетели в картонный стаканчик.
Почти сразу же появился продавец и спросил, чем может быть полезен.
- Мне хотелось бы знать, - ответил мужчина в консервативном синем
костюме, - нет ли у вас бумаги... - Он умолк, видимо, глубоко задумавшись,
потом поднял глаза. - То есть таблицы, где нарисованы револьверные
патроны.
- Вы имеете в виду таблицу калибров? - спросил продавец.
Покупатель помолчал, потом сказал:
- Да. У моего брата есть револьвер. Я когда-то стрелял из него -
правда, очень давно. Думаю, если я увижу пули, то узнаю их.
- Ну, может быть, вам так кажется, - ответил продавец, - но
разобраться бывает трудно. Какой это был калибр? Двадцать второй? Тридцать
восьмой? Или, может быть...
- Если у вас есть таблица, я разберусь, - перебил Роланд.
- Один момент. - Секунду продавец с сомнением смотрел на человека в
синем костюме, потом пожал плечами. Клиент, бля, всегда прав, даже когда
ошибается... были бы "бабки". Кто платит, тот и заказывает музыку. - Была
у меня "Библия стрелка". Может, вам нужно заглянуть в нее?
- Да. - Роланд улыбнулся. Библия стрелка. Благородное название для
книги.
Порывшись под прилавком, продавец извлек изрядно зачитанный том. Хотя
книга толщиной могла поспорить с любой из тех, что повидал за свою жизнь
Роланд, этот человек держал ее так, будто ценности в ней было не больше,
чем в горстке камней.
Раскрыв книгу на прилавке, продавец развернул ее к Роланду.
- Вот, взгляните. Хотя, если прошло много лет, это - стрельба
вслепую. - У него сделался удивленный вид, потом он улыбнулся. - Прошу
прощения за каламбур.
Роланд не слышал. Он склонился над книгой, штудируя картинки,
казавшиеся почти такими же реальными, как то, что они представляли -
чудесные, изумительные картинки, которые "Мортципедия" назвала
фоттаграффами.
Стрелок медленно переворачивал страницы. Нет... нет... нет...
Почти потеряв надежду, он увидел и поднял на продавца глаза,
полыхавшие таким волнением, что тот струхнул.
- Вот! - сказал Роланд. - Вот! Вот оно!
На снимке, по которому он постукивал пальцем, был патрон от пистолета
"винчестер" сорок пятого калибра. Он не был точно таким же, как патроны
стрелка - их-то делали и заряжали вручную - но, даже не сверяясь с цифрами
(которые все равно ничего бы ему не сказали), Роланд видел: в гнезда
барабанов его револьверов патрон войдет. Можно будет стрелять.
- Ну, ладно, кажется, вы нашли, что искали, - сказал продавец. - Но
зачем же кончать в штаны, приятель? Я хочу сказать, это же просто пули.
- Они у вас есть?
- Ясное дело. Сколько вам нужно коробок?
- А сколько в коробке?
- Пятьдесят. - Продавец начинал смотреть на стрелка с самым
натуральным подозрением. Если парень собрался покупать патроны, то должен
был знать, что нужно показать разрешение на ношение оружия - с фотографией
и личными данными. Нет разрешения - нет патронов, во всяком случае, к
ручному огнестрельному оружию; такой в округе Манхэттан закон. А если
разрешение на ношение шпалера у этого субъекта есть, почему ж он не знает,
сколько патронов идет в стандартной упаковке?
- Пятьдесят! - Теперь мужик в синем костюме уставился на него,
разинув рот от удивления. Да, точно, у парня в голове червяки.
Продавец бочком подвинулся чуть левее, подобравшись чуть ближе к
кассе... и - не так, чтобы совсем уж случайно - к собственному пистолету.
Свой полностью заряженный "Магнум" .357 он держал на пружинном зажиме под
прилавком.
- Пятьдесят! - повторил стрелок. Он рассчитывал на пять, десять,
самое большее - на дюжину, но это... это... "Сколько у тебя денег?" -
спросил он "Мортципедию". "Мортципедия" не знала - знала неточно - но
думала, что в бумажнике лежит как минимум шестьдесят зеленых.
- А сколько стоит коробка? - Роланд полагал, что больше шестидесяти
долларов, однако продавца можно было убедить продать часть коробки или
же...
- Семнадцать пятьдесят, - ответил продавец. - Но, мистер...
Джек Морт был бухгалтером, и на этот раз ждать не пришлось. Пересчет
и ответ пришли разом.
- Три, - сказал стрелок. - Три коробки. - Он постучал пальцем по
фоттаграффам патронов. Сто пятьдесят выстрелов! О боги! Что за безумная
сокровищница - этот мир!
Продавец не шелохнулся.
- Так много у вас нет, - проговорил стрелок. Собственно, он не
удивился. Все складывалось слишком хорошо, чтобы быть правдой. Сон.
- О, сорок пятый калибр к "винчестеру" у меня есть, есть у меня сорок
пятый калибр, а как же, в попочке. - Продавец сделал еще один шажок влево,
поближе к кассе и "Магнуму". Если парень чокнутый (продавец надеялся, что
теперь это выяснится с минуты на минуту), скоро он будет чокнутым с
исключительно большой дырищей в середке. - В попочке у меня сорок пятый
калибр. Мне другое хочется узнать, мистер: у вас-то карточка имеется?
- Карточка?
- Разрешение на ношение ручного огнестрельного оружия. С фотографией.
Я не могу продать вам патроны, пока вы не покажете мне разрешение. А если
хочешь покупать это добро без документа, надо ехать в Вестчестер.
Стрелок тупо уставился на продавца. Все сказанное было для него
бессвязной болтовней, из которой он ни черта не понял. В "Мортципедии"
содержалось расплывчатое представление о том, что подразумевал этот
человек, однако идеи Морта были слишком туманны, чтобы на них полагаться.
У Морта никогда не было ни пистолета, ни револьвера. Свое гнусное дело он
делал другими методами.
Не отрывая глаз от лица клиента, продавец бочком, незаметно сделал
еще один шаг влево, и стрелок подумал: "У него есть револьвер. Он ждет от
меня неприятностей... или, может быть, хочет, чтобы я устроил
неприятности. Ему нужен предлог, чтобы пристрелить меня".
Импровизировать.
Роланд вспомнил о стрелках, сидевших в синем с белым экипаже в конце
улицы. Да, стрелки, стражи покоя, люди, которым поручено не давать миру
сдвинуться с места. Однако здешние стрелки - по крайней мере, на беглый
взгляд - казались почти такими же мягкотелыми, изнеженными и
ненаблюдательными, как и все прочие обитатели этого мира праздных
мечтателей; всего-навсего два человека в форме и фуражках, которые пьют
кофе, лениво развалившись на сиденьях своего экипажа. Но, быть может, он
судит неверно? Ради самих этих людей стрелок надеялся, что не ошибается.
- О! Понимаю, - сказал стрелок, и лицо Джека Морта изобразило
виноватую улыбку. - Простите. Наверное, я не в курсе, насколько сильно мир
сдвинулся... изменился с тех пор, как у меня в последний раз был
револьвер.
- Ничего страшного, - сказал продавец, самую малость расслабляясь.
Может быть, парень все-таки в порядке. А может, просто шутки шутит.
- А нельзя ли посмотреть вон тот набор для чистки? - Роланд показал
на полку позади продавца.
- Конечно. - Продавец повернулся, чтобы достать коробку, и, когда
оказался спиной к стрелку, тот молниеносно, точно револьвер из кобуры,
выхватил из внутреннего кармана пиджака Морта бумажник. Продавец не
простоял спиной к Роланду и четырех секунд, но когда вновь развернулся к
клиенту, бумажник был уже на полу.
- Классная штука, - улыбаясь, сказал продавец, решивший, что в конце
концов с парнем все в порядке. Черт возьми, он-то знал, как паршиво бывает
на душе, когда выставишь себя ослом. Сам частенько ходил в дураках, когда
служил в морской пехоте. - К тому же на покупку такого набора разрешения
не нужно. Дивная штука - свобода, верно?
- Да, - серьезно подтвердил стрелок и притворился, будто внимательно
рассматривает набор, хотя одного-единственного взгляда было довольно,
чтобы понять: перед ним - дрянная вещь, дешевка в дрянной упаковке.
Разглядывая ее, Роланд ногой осторожно затолкал бумажник Морта под
прилавок.
Чуть погодя он отодвинул коробку, сносно изобразив сожаление.
- Боюсь, я пас.
- Ладно, - сказал продавец, резко теряя интерес к клиенту. Поскольку
мужик не был сумасшедшим и явно п