Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
отступил на шаг,
поклонился им:
- Идите с миром, мальчики. И возвращайтесь живыми.
- Долгих дней и приятных ночей, сэй, - ответил Ален.
- Удачи, - ответил Катберт.
- Я тебя люблю, - ответил Роланд.
Стивен кивнул.
- Спасибо, сэй... Я тоже люблю тебя. Мои благословения, мальчики.
- Последнюю фразу он произнес громко, и два других мужчины, Роберт
Оллгуд и Кристофер Джонс, известный в молодости как Огненный Крис,
также благословили их.
Мальчики вскочили на лошадей и двинулись к Великому Тракту.
Роланд вскинул голову, и увиденное заставило его забыть о Колдовской
радуге. Его мать выглядывала из окна своей спальни: бледный овал лица
в окружении серых камней западного крыла дворца. Слезы текли у нее по
щекам, но она улыбнулась и помахала рукой, прощаясь с ним. Из всех
троих увидел ее только Роланд. Но не помахал в ответ.
8
- Роланд! - Локоть ткнулся ему в ребра, достаточно сильно, чтобы
отогнать воспоминания и вернуть его в настоящее. Локоть Катберта. -
Делай хоть что-нибудь, если у тебя есть на то желание! И давай
поскорее уйдем из этого склепа. Я продрог до костей!
Роланд прижался губами к уху Алена:
- Будь готов помогать мне.
Ален кивнул. Роланд повернулся к Сюзан:
- После того как мы первый раз были ан-тет, ты пошла к ручью в
роще.
- Да.
- Ты срезала прядь волос.
- Да. - Все тот же сонный голос. - Срезала.
- Ты хотела срезать их все?
- Да, до последнего волоска.
- Ты знаешь, кто велел тебе срезать волосы?
Долгая пауза.
Роланд уже собрался обратиться к Алену, когда Сюзан заговорила:
- Риа. - Вновь пауза. - Я не позволила ей сунуть руку куда не
следует.
- Да, но что случилось потом? Что случилось, когда ты стояла на
крыльце?
- Кое-что случилось и раньше.
- Что?
- Я принесла ей дрова. - И Сюзан замолчала. Роланд посмотрел на
Катберта - тот пожал плечами. Ален всплеснул руками. Роланд вновь
подумал о том, чтобы уступить ему право задавать вопросы, но решил,
что еще не время.
- Сейчас не будем говорить о дровах и о том, что произошло
раньше. Возможно, мы поговорим об этом позже, но не сейчас. Что
произошло, когда ты уходила? Что она сказала тебе насчет волос?
- Нашептала в ухо. И у нее был Иисус-Человек.
- Прошептала что?
- Я не знаю. Эта часть - розовая.
Вот тут Роланд кивнул Алену. Юноша, прикусив губу, выступил
вперед. На его лице отражался испуг, но когда он взял руки Сюзан в
свои, голос его зазвучал ровно и успокаивающе.
- Сюзан? Я - Ален Джонс. Ты меня знаешь?
- Да... ты еще и Ричард Стокуорт.
- Что прошептала Риа тебе на ухо? Она нахмурилась, брови сошлись
у переносицы:
- Не вижу. Все розовое.
- Тебе не надо видеть. Видеть мы тебя не просим. Закрой глаза,
чтобы ты совсем не могла видеть.
- Они закрыты, - ответила Сюзан тоном капризного ребенка.
Она испугана, подумал Роланд. Хотел остановить Алена, разбудить
Сюзан, но сдержался.
- Те глаза, что внутри. Те, что выглядывают из памяти. Закрой их,
Сюзан. Закрой ради памяти твоего отца и скажи мне не то, что ты
видишь, а что слышишь. Скажи мне, что она сказала.
Тут глаза на лице открылись, в то время как закрылись другие
глаза, в ее памяти. Она смотрела на Роланда, сквозь Роланда, глазами
древней статуи. Роланд едва сумел подавить крик.
- Ты стояла у порога, Сюзан? - спросил Ален.
- Да, Мы обе стояли.
- Вернись туда вновь.
- Да. - Сонный голос. Слабый, но четкий. - Даже с закрытыми
глазами я могу видеть свет луны. Она большая, как грейпфрут.
Это грейпфрут вспомнились Роланду слова отца. Я имею в виду
розовый.
- И что ты слышишь? Что она говорит?
- Нет, говорю я. - Вновь капризные интонации.
- Сначала говорю я, Ален. Я говорю: "Наши дела закончены?" А она
отвечает: "Ну, пожалуй, осталась разве что самая малость". А потом...
потом...
Ален сжал ее руки, воспользовавшись своим даром, посылая его на
помощь Сюзан. Она попыталась вырваться, но он ее не отпустил.
- Что? Что потом?
- У нее маленький серебряный медальон.
- Да?
- Она наклоняется ближе и спрашивает, слышу ли я ее. Я чувствую
ее дыхание. От нее воняет чесноком. И какой-то другой гадостью. - Лицо
Сюзан перекосило от отвращения. Я говорю, что слышу ее. Теперь я могу
видеть. Я вижу серебряный медальон.
- Очень хорошо, Сюзан. Что еще ты видишь?
- Риа. Выглядит она, как череп в лунном свете. Череп с волосами.
- О боги, - прошептал Катберт, обхватив себя руками.
- Она говорит, что я должна слушать. Я говорю, что слушаю. Она
говорит, что я должна выполнять ее указания. Я говорю, что буду
выполнять ее указания. Она говорит: "Да, так и надо, будь хорошей
девочкой". Она гладит мои волосы. Все время. Мою косу. - Рука Сюзан
медленно, как у лунатика, поднялась (вместе с рукой Алена, который ее
не отпускал), коснулась белокурых волос. - А потом она говорит мне,
что я должна сделать после того, как потеряю девственность. "Подожди,
- говорит она, - пока он заснет рядом с тобой, а потом срежь волосы со
своей головы. Все до единого. До самой кожи".
Юноши в ужасе смотрели на Сюзан, потому что заговорила она
визгливым голосом ведьмы с Кооса. Даже лицом, за исключением широко
раскрытых, ничего не видящих глаз, она стала похожа на старую каргу.
- Срежь их все, девочка, каждый похотливый волосок, и вернись к
нему такой же лысой, как вышла из чрева матери! Посмотрим, понравишься
ли ты ему такая!
Сюзан замолчала. Ален повернулся к Роланду. Его лицо побледнело
как полотно. Губы дрожали, но он крепко держал Сюзан за руки.
- Почему луна розовая? - спросил Роланд. - Почему ты вспомнила
розовую луну?
- Это ее шар, - тут же ответила Сюзан. - Она держит его под
кроватью, держит именно там. Она не знает, что я его видела.
- Ты уверена?
- Да. Она бы убила меня, если б знала. - Сюзан засмеялась,
повергнув их в ужас. - У Риа под кроватью луна в ящике.
- Розовая луна.
- Да.
- Под ее кроватью.
- Да. - На этот раз Сюзан освободилась от рук Алена. Описала ими
круг, а затем на мгновение ее лицо исказила гримаса алчности. - Я бы
хотела иметь такую, Роланд. Очень хотела. Красивая луна! Я видела ее,
когда она послала меня за дровами. Через окно Она выглядела...
молодой. - И опять, - Я бы хотела иметь такую.
- Нет... тебе она ни к чему. Но она у нее под кроватью?
- Да, в тайнике, который она открывает с помощью магии.
- У нее часть Радуги Мейрлина, - прошептал Катберт. - У этой
старой суки розовый шар, о котором говорил нам твой отец...
неудивительно, что она знает все.
- Нужно ли нам узнать что-то еще? - спросил Ален. - У нее
похолодели руки. Мы забрались очень глубоко. Пока все в порядке, но...
- Я думаю, мы узнали все, что хотели. - Сказать ей, чтобы она все
забыла?
Роланд без промедления мотнул головой - они ка-тет, у них нет
друг от друга тайн. Коснулся пальцев Сюзан. Да, очень холодные.
- Сюзан?
- Да, дорогой.
- Я сейчас произнесу стишок. Когда я закончу, ты будешь помнить
все, как и в прошлый раз. Хорошо?
С улыбкой она закрыла глаза:
- Рыбки и птички, медведи и зайки...
Улыбаясь, Роланд закончил за нее:
- Исполнят любое желанье твое.
Ее глаза открылись. Она улыбнулась.
- Ты. - Она поцеловала его - Ты со мной, Роланд. Ты со мной,
любовь моя.
Не в силах сдержать себя, Роланд заключил ее в объятия.
Катберт отвернулся Ален уставился на сапоги, откашлялся.
9
- Ты отнимешь у нее хрустальный шар? - спросила Сюзан. Они
возвращались в Дом-на-Набережной, и она сидела позади него, обхватив
за талию руками.
- Пока пусть он останется там, где находится сейчас. Магический
кристалл отдан ей на хранение Джонасом, который получил его от
Фарсона, в этом я не сомневаюсь. И его повезут на запад вместе с
остальным добром. В этом тоже сомнений быть не может. Мы возьмем его,
когда будем разбираться с нефтью и людьми Фарсона.
- Ты увезешь его с собой?
- Увезу или разобью. Скорее всего увезу, чтобы отдать отцу, но
это сопряжено с риском. Кристалл очень могущественный.
- Допустим, она увидит твои планы? Допустим, предупредит Джонаса
или Кимбу Раймера?
- Если она не увидит, как мы отнимаем у нее любимую игрушку, не
думаю, что она воспрепятствует исполнению наших планов. Полагаю, мы
нагнали на нес страха, а если она подпала под магию шара, то уже не
может оторваться от него, ей нет дела ни до чего другого.
- Но она его не отдаст. Она захочет, чтобы шар остался при ней.
Быстрый шел по тропе, проложенной в лесу вдоль берега. Через
редеющие ветви они уже видели серые камни стены, окружающей
Дом-на-Набережной, с востока на них накатывал шум прибоя.
- Ты сможешь проникнуть во дворец незамеченной, Сюзан?
- Конечно.
- И ты знаешь, что должна делать ты, а что - Шими?
- Да. Давно мне не было так хорошо. Голова такая ясная, словно
отчистилась от тумана.
- Если так, благодарить надо Алена. Мне такое не под силу.
- В его руках волшебная сила?
- Да.
Они достигли калитки. Сюзан легко соскользнула на землю. Он тоже
спешился, встал рядом, обнял девушку за талию. Она смотрела на луну.
- Посмотри, она уже так пополнела, что начинает проглядывать лицо
Демона. Видишь его?
Линия носа, намек ухмылки. Глаза еще нет, но да, он видел Демона.
- Он так пугал меня, когда я была маленькая. - Сюзан говорила
шепотом, помня о близости дворца. - В полнолуние я даже закрывала
ставни. Я боялась, что Демон увидит меня, спустится и заберет к себе,
чтобы съесть. - Ее губы дрожали. - Дети такие глупые, не правда ли?
- Иногда.
В детстве он не боялся Демонической Луны, но боялся той, что
округлялась сейчас с каждой ночью. Будущее окутала тьма, и узкой была
тропа, ведущая к свету. - Я люблю тебя, Сюзан. Люблю всем сердцем.
- Я знаю. И я люблю тебя. - Она поцеловала его в губы, приложила
руку к своей груди, потом поцеловала теплую ладонь. Он крепко обнимал
ее, а она, над его плечом, смотрела на полнеющую луну.
- Неделя до дня Жатвы. - Fin de ano [завершение года (исп.).],
как называют его vaqueros и labradoros [земледельцы (исп.).]. Как это
время называют в твоей земле?
- Примерно так же. У нас оно называется закрытие года. Женщины
раздают всем маленькие подарки и поцелуи.
Сюзан тихонько рассмеялась:
- Может, твоя земля не покажется мне чужой.
- Лучшие поцелуи тебе придется приберечь для меня.
- Я приберегу.
- Что бы ни случилось, мы будем вместе, - твердо заявил Роланд,
но над ними, в звездном небе, усмехалась Демоническая Луна, словно
зная, какое им уготовано будущее.
Глава шестая
ЗАКРЫТИЕ ГОДА
1
Вот и приходит в Меджис fin de ano, называемое во Внутренних
феодах закрытием года. Приходит, как и тысячу раз до того... или
десять тысяч, или сто тысяч. Никто не может сказать точно: мир
"сдвинулся", и время стало не таким, как прежде. В Меджисе есть
поговорка: "Время - лицо на воде".
На полях мужчины и женщины в перчатках, одетые в самые толстые
пончо, добирают остатки картофеля. Ветер дует с востока на запад,
сильный ветер, пронизывающий, и в холодном воздухе стоит запах соли...
запах, что слезы. Los campensinos [крестьяне (исп.).] работают весело,
говоря о том, как славно погуляют на дне Жатвы, но они чувствуют
разлитую в воздухе грусть: год уходит. Убегает от них, как вода в
реке, и хотя никто об этом не упоминает, все знают.
В садах смеющиеся парни снимают с верхушек последние яблоки
(теперь, когда ветер дует не переставая, женщин до такой работы не
допускают). Над ними по ярко-синему небу эскадрильи гусей тянутся к
югу, выкрикивая на лету хрипловатое adieux [прощай (фр.)].
Маленькие рыбацкие баркасы уже вытащены из воды. Их владельцы
шкурят и красят корпуса. Работают они голые по пояс, несмотря на
ледяной ветер, и поют. Поют старые, передаваемые из поколения в
поколение песни...
Я хозяин бездонных и синих морей,
Вот и все, чем я славен и горд.
Полный невод тяну я с добычей своей,
Да помогут мне ангел и черт.
Я хозяин глубин этих темных и волн,
Всех бескрайних полей голубых.
И качается легкий и маленький челн
На просторах владений моих!
[перевод Наталии Рейн.]
...и иногда маленький бочонок грэфа перекочевывает от одного
баркаса к другому. В бухте остались только большие шхуны. Они меряют
ее широкими кругами, проверяя заброшенные сети. Точно также сторожевой
пес обегает вверенное ему стадо овец. В полдень поверхность воды
яростно сверкает в лучах осеннего солнца, а мужчины сидят на палубах
скрестив ноги, перекусывают. Они знают, что вся эта красота
принадлежит им... по крайней мере до того времени, как налетят серые
зимние шторма, заплевывая их ледяным дождем и снегом. Завершается,
завершается год. Вдоль улиц Хэмбри уже развешены и горят по вечерам
праздничные фонарики, а руки пугал выкрашены в красный цвет. Везде
красуются амулеты, приносящие урожай, и хотя женщины на улицах и
рынках часто целуют незнакомых мужчин и сами подставляют губы или щеки
для поцелуя, половые контакты сходят на нет. Они возобновятся (да еще
как!) в ночь Жатвы. Чтобы на Полную Землю принести обычный урожай
младенцев.
На Спуске лошади носятся галопом, словно понимая (скорее всего
так оно и есть), что дни их свободы сочтены. А при особо сильных
порывах ветра они поворачиваются мордой на запад, показывая зиме зад.
На ранчо с окон снимают сетчатые рамы и устанавливают ставни. В
громадных кухнях ранчо и - меньших по размерам - ферм никто не
пытается сорвать жатвенный поцелуй, а о сексе просто не думают. Это
время заготовок и переработки урожая, так что работа там начинается
задолго до рассвета, а заканчивается куда как позже заката. И стоит
запах яблок и свеклы, фасоли и моркови, тушащегося мяса. Женщины
работают весь день, в постель падают замертво, чтобы рано утром вновь
подниматься и идти на кухню.
В городских дворах жгут листву, и по мере того как неделя
приближается к концу и лицо старого Демона проступает все отчетливее,
красноруких пугал все чаще бросают в костры. В полях стебли кукурузы
пылают, как факелы, и часто пугала горят вместе с ними, их красные
руки и вышитые белыми нитками глаза лопаются от жары. Люди стоят
вокруг этих костров молча, с суровыми лицами. Никто не говорит об
ужасных обычаях прошлого и жестоких старых богах, которых умиротворяют
сжиганием этих пугал, но все это и так прекрасно знают Время от
времени кто-нибудь из людей едва слышно шепчет себе под нос два слова:
Гори огнем.
Они закрывают, закрывают, закрывают год. На улицах взрываются
хлопушки и петарды. Иной раз раздается такой мощный "ба-бах", что даже
смирные тягловые лошади лягают телеги. И эхо каждого взрыва заглушает
детский смех. На крыльце продовольственного магазина, что напротив
"Приюта путников", поцелуям, иногда скромным, а иногда и с язычком, не
видно конца, но шлюхи Корал Торин ("Сладенькие", как любит называть
себя и коллег Герт Моггинс) скучают. На этой неделе клиенты у них
наперечет.
Это еще не Новый год, когда будут жарко гореть поленья, а весь
Меджис танцевать... и, однако, старый год уходит. Именно на праздник
Жатвы, сопровождаемый ритуалом гори огнем, приходится окончание года и
все, начиная от Стенли Руиса, стоящего за стойкой бара под чучелом
Сорви-Головы, до последнего скотовода Френа Ленджилла у самой границы
Плохой Травы, это знают. В воздухе разлита тоска, кровь зовет в путь,
в дальние края, одиночество щемит сердце.
Но этот год принес с собой и нечто особенное: ощущение чего-то
дурного, скверного, ощущение, которое, однако, никто не мог выразить
словами. Люди, которым никогда не снились кошмары, на неделе fin de
ano просыпаются от собственных криков. Мужчины, по натуре мирные, не
просто участвуют в драках, но затевают их. Мальчишки, которые раньше
только мечтали о том, чтобы убежать из дому, в этот год действительно
убегают и не возвращаются домой после первой ночи, проведенной под
кустом.
И ощущение (то самое, которое никто не мог выразить словами, но
чувствовали все), что этот праздник Жатвы отличается от прежних,
нарастает. Заканчивается год, это да. Но с ним заканчивается и мир.
Ибо именно здесь, в Меджисе, сонном внешнем феоде, суждено начаться
последнему великому конфликту Срединного мира. Здесь прольются первые
потоки крови. И в два года, не больше того, этот мир перестанет
существовать. Начнется все здесь. И возвышающаяся средь розовых полей
Темная Башня кричит голосом чудовища. Время - лицо на воде.
2
Корал Торин шла по Главной улице от отеля "Гавань", когда
заметила Шими, ведущего Капризного в противоположном направлении.
Юноша пронзительным, но мелодичным голосом напевал "Беззаботную
любовь". Шел он медленно: Капризный тащил на себе два бочонка
размерами поболе тех, что недавно отправились на Коос.
Корал радостно приветствовала Шими. Радоваться она имела полное
право: Элдреда Джонаса воздержание на fin de ano не касалось. А для
мужчины со сломанной ногой любовником он оказался более чем
изобретательным.
- Шими! - воскликнула она. - Куда ты идешь? В Дом-на-Набережной?
- Да, - кивнул он. - Везу грэф, который они заказали. Для
вечеринок на праздник Жатвы, да, много их будет. Все будут танцевать,
разгорячатся, а потом станут пить грэф, чтобы немного остыть. Какая вы
красивая, сэй Торин, с раскрасневшимися щечками.
- О! Мне очень приятны твои слова, Шими! - Она одарила его
широкой улыбкой. - А теперь иди, иди, не теряй времени, тебя там ждут.
- Нет-нет, уже иду.
Корал, улыбаясь, смотрела ему вслед. Все будут танцевать,
разгорячатся, сказал Шими. Насчет танцев Корал ничего сказать не
могла, но точно знала, что в этом году праздник Жатвы выдастся жарким.
Очень даже жарким.
3
Мигуэль встретил Шими под аркой Дома-на-Набережной, окинул
презрительным взглядом, каким удостаивал всех, кто стоял ниже его на
социальной лестнице, выдернул пробку сначала из одного бочонка, потом
из второго. К содержимому первого только принюхался, наклонившись к
отверстию в днище, во второй сунул большой палец и задумчиво пососал
его. С провалившимися щеками, беззубым ртом и шевелящимися губами он
напоминал сосущего соску бородатого младенца.
- Отменный вкус, не так ли? - спросил Шими. - Отменный вкус,
добрый, старый Мигуэль, живущий здесь уже тысячу лет.
Мигуэль, все еще посасывающий палец, злобно зыркнул на Шими.
- Andale. Andale, simplon [Проходи. Проходи, глупец (исп.).].
Шими повел мула вокруг дома к кухне. С океана дул сильный
порывистый ветер. Шими помахал рукой работающим на кухне женщинам, но
ответного взмаха руки или рук не дождался: скорее всего женщины его