Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
ь, - одернул его Роланд. - Мы не можем сидеть здесь всю
ночь.
- Приношу мои извинения, о великий. -- Но глаза Катберта
продолжали весело поблескивать.
- Мы привезли с собой почтовых голубей, чтобы отправлять и
получать вести, - продолжил Ален, - но, думаю, голубей нам дали лишь
для того, чтобы родители знали, что с нами все в порядке.
- Да, - поддержал Катберт. - Ален хочет сказать, что мы никак не
ожидали столкнуться с тем, что здесь происходит. Роланд и я...
разошлись во мнениях... относительно наших дальнейших действий. Он
хотел выжидать. Я - нет. Теперь я вижу, что правота на его стороне.
- Да только причины, из которых я исходил, не те, - сухо добавил
Роланд. - В любом случае, все разногласия улажены.
Сюзан переводила взгляд с одного лица на другое, третье. Заметила
она и синяк на нижней челюсти Роланда слева, у самого подбородка,
видимый даже в том свете, что проникал в полуоткрытую дверь.
- И как вы их уладили?
- Не важно, - ответил Роланд. - Фарсон готовится к сражению,
может, к череде сражений, в Лысых горах, к северо-западу от Гилеада.
Армия Альянса двинется на него, вроде бы загоняя в ловушку. Возможно,
в обычной ситуации так бы оно и было. Но на самом деле ловушка
расставляется армии Альянса. Фарсон намерен уничтожить ее оружием
Древних. Которое он приведет в движение с помощью нефти с СИТГО.
Нефти, залитой в те цистерны, которые мы с тобой видели, Сюзан.
- Но где ее удастся перегнать, чтобы Фарсон сумел ею
воспользоваться?
- Где-нибудь на западе, по пути отсюда, - ответил Катберт. -
Скорее всего, по нашему разумению, в Ви-Кастис. Знаешь это место?
Страна горнодобычи.
- Слышала о нем, но я никогда не покидала Хэмбри. - Сюзан
смотрела на Роланда.
- Я думаю, вскоре ситуация изменится.
- В этих горах от Древних осталось много техники, -- уточнил
Ален. - ГЬворят, по большей части в пещерах и каньонах. Роботы и
смертельные лучи, лучи-бритвы, как их называют, потому что они
разрезают человека пополам. И еще много чего. Что-то, конечно,
выдумки, но где есть дым, часто бывает и огонь. В любом случае вполне
возможно, что где-то там Фарсон нашел установку для перегонки нефти.
- А потом они отвезут продукты перегонки к Фарсону, - добавил
Катберт. - Но нас это особо не интересует. Мы должны действовать
здесь, в Меджисе.
- Я так долго ждал, чтобы они все собрали вместе, - внес свою
лепту и Роланд. - Все, что они хотят увезти из Меджиса.
- На случай, если ты не заметила, амбиций нашему другу не
занимать, - подмигнул Катберт Сюзан.
Роланд пропустил его слова мимо ушей. Он смотрел и смотрел в
сторону каньона Молнии. В эту ночь они не слышали червоточины. Ветер
переменился и относил ее "голос" от города.
- Если мы сможем зажечь нефть, с остальным проблем не будет...
Нефть - это главное. Я хочу уничтожить ее, а потом мы уедем отсюда.
Все четверо.
- Они намерены выступить в день Жатвы, не так ли? - спросила
Сюзан.
- Да, похоже на то, - кивнул Катберт и рассмеялся. Весело,
заразительно, как смеются дети. На лице Сюзан отразилось недоумение:
- Что? Что такое?
- Не могу сказать, - сквозь смех ответил Катберт. - Это выше моих
сил. Я буду смеяться и смеяться, и Роланд рассердится на меня. Эл,
расскажи Сюзан о визите помощника шерифа Дейва.
- Он приехал к нам на "Полосу К". - Ален тоже заулыбался. -
Поговорил с нами, как добрый дядюшка. Предупредил, что жители Хэмбри
не жалуют приезжих во время праздников, поэтому нам следует оставаться
в бункере и не появляться в городе.
- Это же безумие! - негодующе воскликнула Сюзан, так обычно
реагируют люди, когда кто-то незаслуженно оскорбляет их родной город.
- Приезжих мы всегда приглашаем на наши праздники с открытой душой и
всегда приглашали! Мы же не... дикари какие-то!
- Успокойся, успокойся, - захихикал Катберт. - Мы это знаем, но
помощник Дейв не знает, что мы знаем, не так ли? Он знает что его жена
приготовляет лучший в округе белый чай, а насчет всего остального
пребывает в неведении. Шериф Херк знает, конечно, больше, но,
насколько я могу судить, не намного.
- Их предупреждение означает следующее, - добавил Роланд. -
Во-первых, они намерены выступить в день Жатвы, как ты и сказала.
Сюзан. Во-вторых, они думают, что мы их планам не помеха.
- Может, потом они еще обвинят нас в том, что это мы переправили
нефть Фарсону, - вставил Ален.
Сюзан с любопытством вгляделась в их лица: - И что вы задумали?
- Уничтожить то, что осталось в СИТГО, а потом ударить по ним в
месте сбора, - ответил Роланд. - У Скалы Висельников. По крайней мере
половина цистерн уже там. С запада подошли люди Фарсона. Человек
двести скорее всего, даже меньше. Все они должны умереть.
- Если не они, то мы, - кивнул Ален, - Как мы вчетвером можем
убить двести солдат?
- Мы не можем. Но если мы подожжем цистерны, будет взрыв, и очень
мощный. Выжившие солдаты будут в ужасе, выжившие командиры - в ярости.
Они увидят нас, потому что мы позволим им нас увидеть...
Ален и Катберт слушали, затаив дыхание. Сказанное ранее не
составляло для них тайны, но вот продолжение Роланд до сих пор держал
при себе.
- А потом? - испуганно спросила Сюзан. - Что потом?
- Я думаю, мы сможем заманить их в каньон Молнии, - ответил
Роланд. - Я думаю, мы сможем заманить их в червоточину.
5
В мавзолее повисла гробовая тишина. Нарушила ее Сюзан.
- Ты сошел с ума. - В голосе, однако, слышался восторг.
- Нет, - возразил ей Катберт. - С головой у него все в порядке.
Ты думаешь о той расселине, не так ли, Роланд? Перед изломом в дне
каньона.
Роланд кивнул.
- Четверо могут без труда вскарабкаться по ней. Наверху заготовим
камней. Достаточно много, чтобы завалить ими тех, кто попытается
полезть следом.
- Это ужасно, - выдохнула Сюзан.
- Это наше спасение, - ответил Ален. - Если нефть останется у них
и они ею воспользуются, они уничтожат всех солдат Альянса, которые
окажутся в радиусе действия их оружия. Благодетель пленных не берет.
- Я не говорю, что вы не правы в своем решении, но это ужасно.
Они помолчали, четверо подростков, замышляющих убийство двухсот
мужчин. Впрочем, далеко не мужчин: многие (а скорее большинство)
возрастом не сильно отличались от них.
- Те, кто не попадет под лавину, выедут из каньона точно так же,
как и въехали в него, - заметила Сюзан.
- Нет, не выедут, - покачал головой Ален: он уже все понял.
Роланд кивнул, на губах его появилось подобие улыбки.
- Почему?
- Ветки в устье каньона. Мы их подожжем, не так ли, Роланд? А
если ветер в этот день будет дуть, как обычно в это время года...
дым...
- Погонит их в червоточину, - закончил за него Роланд.
- А как вы зажжете ветки? - спросила Сюзан. - Я знаю, они
высохли, но у вас не будет времени поджигать их спичкой или кремнем с
огнивом.
- Тут ты сможешь нам помочь, - ответил Роланд. - Как сможешь
помочь поджечь цистерны. Нам не удастся поджечь нефть, стреляя в
цистерны из револьверов. Сырая нефть горит гораздо хуже, чем думают
многие. Я надеюсь, нам поможет и Шими.
- Расскажи, что ты от нас хочешь.
6
Они проговорили еще минут двадцать, внеся в первоначальные планы
минимум изменений: все, похоже, понимали, что неопределенность
ситуации не допускала более детальной проработки. Ка затянула их в эту
историю, вот они и рассчитывали, что та же ка и их собственная отвага
помогут им из нее выпутаться.
Катберту не хотелось вовлекать Шими, но в конце концов он
согласился: роль юноше отводилась совсем незначительная, и Роланд
согласился взять его с собой при отъезде из Меджиса. Пятеро уедут или
четверо - разницы никакой.
- Хорошо. - кивнул Катберт и повернулся к Сюзан: - Ты поговоришь
с ним или я?
- Я.
- Внуши ему, что Корал Торин нельзя говорить ни слова, и убедись,
что он тебя понял, - продолжил Катберт. - Дело не в том, что она -
сестра мэра. Просто я не доверяю этой сучке.
- И на то есть причины, - кивнула Сюзан. - Моя тетя говорит, что
она спуталась с Элдредом Джонасом. Бедная тетя Корд! Ужасное для нее
выдалось лето. Да и осень будет не лучше. Ее назовут теткой
предательницы.
- Некоторые будут знать, что это не так, - возразил Ален. -
Можешь в этом не сомневаться.
- Возможно, но моя тетя Корделия из тех женщин, которые слышат
только дурные сплетни. Да и распространяет только их. Джонас, между
прочим, приглянулся и ей.
Катберта как громом поразило.
- Ей приглянулся Джонас? О боги, что же это делается? Такое
просто невозможно представить. Если бы людей вешали за неудачный выбор
в любви, твоя тетушка оказалась бы впереди многих, не так ли?
Сюзан засмеялась, обхватила руками колени, потом кивнула.
- Пора расходиться, - подвел итог Роланд. - Если потребуется
срочно поставить в известность Сюзан о каких-то изменениях в наших
планах, воспользуемся красным камнем в стене парка "Зеленое сердце".
- Хорошо, - Катберт встал. - Пошли отсюда. А то холод добирается
до костей.
Поднялся и Роланд.
- Очень важно, что они решили оставить нас на свободе, пока будут
завершать подготовку к отправке нефти. Мы должны этим воспользоваться.
А теперь...
Его прервал спокойный голос Алена:
- Есть еще одно дело. Тоже важное. Роланд вновь опустился на
корточки, вопросительно посмотрел на Алена. - Ведьма.
Сюзан вздрогнула, но Роланд пренебрежительно рассмеялся.
- Она нам не помешает. Эл... не вижу, как бы ей это удалось. Не
могу поверить, что она участвует в заговоре Джонаса...
- Я тоже. - согласился Ален.
- ...мы с Катбертом убедили ее помалкивать насчет меня и Сюзан.
Иначе тетя Корд сейчас бы рвала и метала.
- Неужели ты не понимаешь? - удивился Ален. - Вопрос не в том,
кому и что скажет Риа. Надо разобраться, как она узнала о вас?
- Это розовый шар, - без запинки ответила Сюзан. Рука ее
коснулась того места, где начала отрастать отрезанная на берегу ручья
прядь.
- Что за розовый шар? - спросила Ален.
- Как луна. - покачала головой Сюзан. - Я не знаю. Не знаю, о чем
говорю. Голова пустая, как у Питча и Джилли. Я... Роланд? Что с тобой?
Роланд уже не сидел на корточках - плюхнулся задницей на
усыпанный сухими лепестками роз пол. Казалось, он вот-вот потеряет
сознание. Снаружи доносился шорох опавшей листвы, которой не давал
покоя ветер, да крики козодоя.
- Милосердные боги, - прошептал он. - Этого не может быть. Не
может быть, - Он встретился взглядом с Катбертом.
От весельчака не осталось и следа. На Роланда смотрел расчетливый
и безжалостный воин, которого не узнала бы и собственная мать... не
захотела бы узнать.
- Розовый шар, - повторил Катберт. - Прелюбопытно, не так ли? А
ведь о нем упоминал твой отец, Роланд, перед нашим отъездом.
Предупреждал о розовом шаре. Мы подумали, что это шутка. А он,
выходит, знал, о чем говорил.
- О! - Глаза Алена широко раскрылись. - Проклятие! - вырвалось у
него. Тут он понял, что ругается в присутствии возлюбленной лучшего
друга, и зажал рот рукой. Щеки его густо покраснели.
Но Сюзан ничего не услышала, не заметила его смущения. Она
смотрела на Роланда, и душа ее наполнялась страхом.
- В чем дело? - спросила она. - Что ты знаешь? Скажи мне! Скажи!
- Я бы хотел загипнотизировать тебя вновь, как в ивовой роще. -
Роланд вскочил. - До того, как мы продолжим этот разговор и замутим
твои воспоминания.
Роланд достал из кармана патрон, начал вертеть его в пальцах. И
тут же взгляд Сюзан словно приковало к нему.
- Я могу? С твоего разрешения, дорогая?
- Ага, можешь. - Ее глаза широко раскрылись, в них появился
стеклянный блеск. - Не знаю, с чего ты решил, что в этот раз будет
по-другому, но... - Она замолчала, но взглядом продолжала следовать за
патроном. Когда же Роланд закрыл патрон ладонью, веки Сюзан упали.
Дышала она тихо и ровно.
- Господи, она же окаменела, - в изумлении прошептал Катберт.
- Ее гипнотизировали раньше. Я думаю, Риа. - Роланд помолчал. -
Сюзан, ты меня слышишь?
- Да, Роланд, слышу тебя очень хорошо.
- Я хочу, чтобы ты слышала еще один голос.
- Чей?
Роланд кивнул Алену. Если кто и мог пробиться через блок в мозгу
Сюзан (или найти обходной путь), так это он.
- Мой, Сюзан. - Ален шагнул к Роланду. - Ты знаешь, кто я?
Сюзан улыбнулась с закрытыми глазами: - Да, ты - Ален... и Ричард
Стокуорт.
- Совершенно верно. - Он бросил на Роланда нервный взгляд: О чем
мне ее спрашивать?
Но Роланд молчал. Он одновременно оказался в двух местах, слышал
два разных голоса.
Сюзан, у ручья в ивовой роще: "Она говорит: "Да, дорогая, сделай
так, ты хорошая девочка", - а потом все становится розовым".
Отца, во дворе за Залом Предков: "Это грейпфрут. То есть я говорю
про розовый".
Розовый шар.
7
Лошади стояли оседланные, снаряженные в дорогу. Трое юношей,
внешне спокойные, в душе так и рвались в путь. Кого, как не юных,
влекут далекие странствия, таящие сюрпризы за каждым поворотом, каждым
холмом.
Происходило все это во дворе к востоку от Зала Предков, совсем
рядом с той полоской травы, на которой Роланд победил Корта, положив
начало цепочке последующих событий. Небо просветлело, но солнце еще не
поднялось над горизонтом. И туман серыми полосами лежал на зеленых
полях. В двадцати ярдах от них отцы Катберта и Алена стояли на страже,
широко раздвинув ноги, положив руки на рукоятки револьверов. Они не
ждали атаки Мартена (вроде бы он уехал не только из дворца, но и из
Гилеада), однако никто не отменял поговорку: береженого берегут боги.
Поэтому последнее напутствие, перед отъездом в Меджис и на
Внешнюю Дугу, давал им отец Роланда.
- Вот что я вам скажу напоследок, - заговорил он, когда они
подтягивали подпруги. - Я сомневаюсь, что вам встретится что-либо,
затрагивающее наши интересы, только не в Меджисе, но я попрошу вас
приглядывать за одним цветом радуги. Я про Колдовскую радугу. - Он
засмеялся, потом добавил: - Это грейпфрут. Я имею в виду розовый.
- Колдовская радуга - не более чем сказка, - улыбнулся Катберт в
ответ на улыбку Стивена. А потом... что-то неуловимое, может,
выражение глаз Стивена Дискейна, стерло улыбку с его лица. - Нет?
- Не все истории о прошлом правдивы, но я думаю, что Радуга
Мейрлина существовала, - ответил Стивен. - Говорили, что когда-то было
тринадцать хрустальных шаров, по одному на каждого из двенадцати
Хранителей, и еще один, олицетворяющий точку пересечения всех Лучей.
- Шар Башни, - уточнил Роланд, чувствуя, как по его коже бегут
мурашки. - Шар Темной Башни.
- Да, когда я был маленьким, его звали Тринадцатым. Мы
рассказывали истории о черном шаре, пугая друг друга, пока нас не
поймали за этим наши отцы. Мой отец предупредил нас, что даже в
досужих разговорах не стоит упоминать про Тринадцатый, потому что он
может услышать свое имя и покатиться в нашу сторону. Но о черном
Тринадцатом шаре вам думать не след... по крайней мере сейчас. Нет,
речь идет о розовом. Грейпфруте Мейрлина.
Юноши не могли понять, говорит ли он серьезно... или подшучивает
над ними.
- Если остальные шары существовали, то большая их часть уже
разбита. Они не задерживались надолго в одном месте и в одних руках, а
разбиваются даже магические кристаллы. Однако три или четыре шара
Радуги Мейрлина еще катятся по просторам нашего несчастного мира.
Синий, это точно. Лет пятьдесят назад он принадлежал племени мутантов,
кочующему по пустыне, они называют себя Горбуны, хотя с тех пор о нем
ничего не слышно. Зеленый и оранжевый находятся соответственно в Ладе
и Дизе. И, возможно, есть еще розовый.
- А что они делают? - спросил Роланд. - Для чего нужны?
- Открывают невидимое человеческому глазу. Некоторые цвета
Колдовской радуги позволяют заглянуть в будущее. Другие - в иные
миры... в которых живут демоны, куда ушли Древние, покинувшие наш мир.
Они могут также показать местоположение тайных дверей, которые
соединяют миры. Вроде бы есть цвета, позволяющие заглянуть в далекое
будущее нашего мира, увидеть то, что люди предпочли бы сохранить в
тайне. Шары эти никогда не видят хорошее, только плохое. Что в
сказанном мной правда, а что - вымысел, не знает никто.
Он смотрел на них, уже не улыбаясь.
- Но вот что вы должны знать: у Джона Фарсона есть талисман,
который светится в его шатре... иногда перед битвой, иногда перед
крупными передвижениями войск, иногда перед принятием важных решений.
И светится он розовым.
- Может, у него электрическая лампочка, которую он накрывает
розовым шарфом, когда молится? - Катберт смущенно оглядел своих
друзей. - Я не шучу. Некоторые так делают.
- Возможно, - согласился отец Роланда. - Может, дело только в
этом. А может, и нет. Потому что, как вам известно не хуже меня, он
продолжает бить нас, продолжает от нас ускользать, продолжает
появляться там, где мы ждем его меньше всего. Если магия в нем, а
талисман тут ни при чем... да помогут боги Альянсу.
- Мы будем искать его, если нужно, - ответил Роланд. - но Фарсон
на севере и западе. Мы же едем на восток, - как будто его отец этого
не знал.
- Если это шар Радуги, - ответил Стивен, - он может быть где
угодно... на востоке и юге с той же легкостью, что и на западе. Видите
ли, он не может постоянно держать шар при себе. Как бы он этого ни
хотел. Никто не может.
- Почему?
- Потому что они живые и голодные. Сначала человек использует
шар, потом шар - человека. Если такой шар есть у Фарсона, он будет
держать его подальше от себя, призывая лишь в те моменты, когда шар
действительно необходим. Он понимает, какой это риск - потерять шар,
но также понимает и другое: что может случиться, если держать его при
себе слишком долго.
У всех троих на языке вертелся один и тот же вопрос. Двое не
могли его задать из уважения к Стивену Дискейну, Роланд - мог и задал:
- Ты это серьезно, отец? Это не шутка?
- Я отсылаю вас в дальние края в таком возрасте, когда
большинство ваших сверстников не может уснуть, если мать не поцелует
их и не пожелает доброй ночи, - ответил Стивен. - Я надеюсь увидеть
вас живыми и здоровыми... Меджис - очаровательное тихое место, я, во
всяком случае, помню его таким... но гарантировать ничего не могу.
Такая сейчас жизнь, что ни в чем нельзя быть уверенным на все сто
процентов. И я не стал бы посылать вас в дорогу с побасенкой. Я
удивлен, что у тебя возникли такие мысли.
- Прошу меня извинить, - ответил Роланд. Между ним и отцом
установилось хрупкое перемирие, ему не хотелось нарушать его. К тому
же он рвался в путь. И Быстрый нетерпеливо перебирал копытами.
- Не думаю, что вы наткнетесь на магический кристалл Мейрлина...
но я не думал, что мне придется посылать вас, четырнадцатилетних, на
край земли. Здесь приложила руку ка, а при вмешательстве ка возможно
все.
Медленно, очень медленно Стивен снял шляпу,