Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
о на те "самсониты", с
которыми путешествовали родители Джейка. Как и у младенца (как и у
{всех} остальных), глаза мужчины то ли выклевали птицы, то ли выели
звери. И теперь на Джейка смотрели громадные черные глазницы. А под
ними два ряда обесцвеченных зубов разошлись в отвратительной ухмылке.
{Что же ты так долго не приходил, малыш} - казалось, спрашивал мертвый
мужчина, рука которого все сжимала ручку чемодана. {Давно жду тебя,} а
{лето выдалось таким долгим и жарким!}
{И куда же вы пойдете, друзья?} - гадал Джейк. {Где надеетесь
найти безопасное прибежище? В Де-Мойне? В Сиукс-Сити? В Фарго На
Луне?}
Они спустились по лестнице. Роланд первым, остальные следом.
Джейк все еще держал Сюзанну за руку, Ыш не отставал от него ни на
шаг. Длиннотелый ушастик преодолевал каждую ступеньку в два приема,
как трейлер с прицепом переваливает через "лежащего полицейского".
- Притормози, Роланд. - остановил стрелка Эдди. - Я хочу
обследовать инвалидные ячейки. Возможно, нам повезет.
- Инвалидные ячейки? - переспросила Сюзанна. - Что это такое?
Джейк пожал плечами. Он не знал. Не знал и Роланд.
Сюзанна повернулась к Эдди.
- Я только потому спрашиваю, сладенький, что звучит это
неприятно. Ты понимаешь, все равно что назвать негра черным или
голубого фруктом. Я знаю, что я - невежда из далекого тысяча девятьсот
шестьдесят четвертого года, но...
- Смотрите сами. - Эдди указал на знаки, маркирующие ближайший к
платформе ряд автостоянки. Знаки эти располагались парами на каждом
столбе. Верхний - сине-белый, нижний - красно-белый. Когда они подошли
ближе, Джейк увидел, что на верхнем знаке изображена инвалидная
коляска. Нижний предупреждал: "ЗА СТОЯНКУ В РЯДУ, ОТВЕДЕННОМ ДЛЯ
ИНВАЛИДОВ, ШТРАФ 200 ДОЛЛАРОВ. НАЛАГАТЬ ШТРАФ УПОЛНОМОЧЕНО УПРАВЛЕНИЕ
ПОЛИЦИИ ГОРОДА ТОПИКИ".
- Вы только посмотрите! - воскликнула Сюзанна. - Им следовало
давным-давно это сделать! Да в мое время с этой чертовой коляской ни в
одну дверь не сунешься. Черт, считай, тебе повезло, если смогла
взобраться на тротуар. А чтобы специальные места на автостоянке?
Такого я и во сне не видела!
Автомобили забили стоянку до отказа, но даже в ситуации, когда до
конца света оставалось совсем чуть-чуть, в инвалидном ряду оказались
только две машины без маленького изображения инвалидного кресла на
номерных знаках.
Джейк предположил, что уважение к "инвалидным ячейкам" загадочным
образом вошло в число законов, обязательных для исполнения, встав в
один ряд с написанием почтового индекса на письме, расчесыванием волос
по утрам и чисткой зубов перед завтраком.
- А вот и то, что нам нужно! - воскликнул Эдди. - Думаю, мы
сорвали банк!
С Сюзанной, сидящей у него на бедре - еще месяц назад едва ли он
смог бы нести ее, - Эдди поспешил к "линкольну". На крыше лежал
гоночный велосипед, а из открытого багажника выглядывало складное
инвалидное кресло. Кстати, не единственное. Окинув взглядом ряд
"инвалидных ячеек", Джейк насчитал еще четыре, закрепленных на
багажнике, засунутых в багажное отделение мини-вэнов и пикапов. Одно,
как показалось Джейку, очень уж старое и громоздкое, стояло в кузове
небольшого грузовика.
Эдди опустил Сюзанну на асфальт и склонился над багажником,
изучая приспособление, удерживающее кресло в неподвижном положении.
Множество перекрестных эластичных лент плюс стержень-блокиратор. Эдди
вытащил "ругер", который Джейк позаимствовал в отцовском столе.
- Стреляем в дырку, - радостно возвестил он и, прежде чем кто-то
успел и глазом моргнуть, нажал на спусковой крючок и вышиб замок
блокиратора. Грохот перешел в звенящую тишину. И тут же возобновился
вой червоточины, словно выстрел разбудил ее. {Звучит, как гавайская
гитара, не так ли?} - вспомнилось Джейку, и его передернуло. Полчаса
назад он бы не поверил, что звук может раздражать, как... ну, запах
тухлого мяса, но теперь верил. Он посмотрел на щиты. Над деревьями
виднелась лишь их небольшая часть, но и этого хватило, чтобы
подтвердить его предположение: щиты вновь кутались в марево.
{Червоточина генерирует какое-то поле,} подумал Джейк. Точно так: {же,
как миксеры и пылесосы вызывают помехи в работе радиоприемников и
телевизоров. Или как у учеников, подходивших к циклотрону, который
мистер Кинджери приносил на урок физики, волосы вставали дыбом.}
Эдди уже отбросил блокиратор и ножом Роланда перерезал эластичные
ленты. Потом вытащил инвалидное кресло из багажника, внимательно
осмотрел, разложил, зафиксировал шарниры, исключив самопроизвольное
складывание кресла.
- {Оп-ля!} - воскликнул он. Сюзанна приподнялась на одной руке,
Джейк решил, что она очень похожа на женщину, изображенную на картине
Эндрю Уайета "Мир Кристины", которая очень ему нравилась. На кресло
она смотрела как на чудо.
- Святой Боже, да оно, похоже, легче света.
- Современная технология во всей красе, дорогая, - пояснил Эдди.
- Ради этого мы сражались во Вьетнаме. Залезай. - Он наклонился, чтобы
помочь ей. Сюзанна не возражала, но лицо ее напряглось, когда Эдди
опускал ее на сиденье. Словно она ожидала, что кресло рухнет. Потом
провела руками по подлокотникам своего нового транспортного средства и
сразу же успокоилась.
Джейк тем временем побрел вдоль ряда автомобилей, проводя
пальцами по капотам, оставляя бороздки в ровном слое пыли. Ыш
последовал за ним, остановившись однажды, чтобы поднять ножку и
непринужденно оросить колесо, словно у него это давно вошло в
привычку.
- Навевает тоску по дому, дорогой? - спросила Сюзанна. - Ты,
возможно, думал, что уже никогда не увидишь американского автомобиля,
или я не права?
Джейк обдумал ее слова и решил, что она не права. У него не
возникало и мысли, что он навсегда останется в мире Роланда, что ему
уже не увидеть автомобиля. Его это особо не волновало, но он также не
думал, что карты предсказали ему такую судьбу. Пока еще нет. Потому
что в реальности, из которой он пришел, в его Нью-Йорке существовал
некий пустырь. На углу Второй авеню и Сорок шестой улицы. Когда-то там
был магазинчик деликатесов.
"ТОМ И ДЖЕРРИ"
специализируемся на заказах к банкетам и праздникам.
Теперь лишь груды кирпича, сорняки, осколки стекол и...
...и роза. Одна-единственная роза, растущая на пустыре, где
должен вознестись к небу громадный кондоминиум, но Джейк чувствовал,
что второй такой розы нет на всей земле. А может, и в тех мирах,
которые упоминал Роланд. Идущие к Темной Башне наткнулись бы на розы.
Миллионы роз, если верить Эдди, акры и акры, засаженные розами. Такое,
во всяком случае, ему приснилось. Однако Джейк подозревал, что эта
роза отличается и от тех... и пока ее судьба не решена, ему не заказан
путь в мир автомобилей, телевизоров и полицейских, которые хотели бы
знать, есть ли у тебя удостоверение личности и как зовут твоих
родителей.
{Кстати о родителях,} подумал Джейк. {Возможно, мне еще предстоит
увидеться и с ними.} И мысль эта породила в его душе как надежду, так
и тревогу.
Они остановились, миновав полряда. Джейк смотрел на широкую улицу
(как он полагал, бульвар Гейджа), отходящую от стоянки. Роланд и Эдди
догнали их.
- Эта крошка покажется тебе пушинкой, после того как ты два
месяца толкала Железную деву, - усмехнулся Эдди. - Готов спорить, ты в
ней просто {полетишь.} - Он подул в спинку кресла, желая показать, что
и этого хватит, чтобы сдвинуть его с места. Джейк уже хотел сказать
Эдди, что они могли бы подобрать и другое кресло, с моторчиком, но
потом понял, что Эдди наверняка об этом уже подумал и отказался от
этой мысли по одной простой причине: аккумуляторы давно сели, а
подзарядить их возможности не было.
Сюзанна пропустила слова Эдди мимо ушей - сейчас ее интересовал
только Джейк.
- Ты мне не ответил, сладенький. Эти автомобили разбудили в тебе
тоску по дому?
- Нет. Но интересно, все ли модели мне знакомы. Я подумал,
может... если этот 1986 год не принадлежит к реальности моего 1977
года, это как-то можно установить. Но пока {не знаю,} как. Все так
быстро меняется. И девяти лет достаточно... - Он пожал плечами,
взглянул на Эдди. - Может, тебе удастся с этим определиться. Я хочу
сказать, ты действительно жил в восемьдесят шестом.
- Жил, но не видел, что происходит вокруг, - пробурчал Эдди. -
Торчал большую часть времени. Однако... возможно...
Эдди покатил Сюзанну дальше по гладкому асфальту стоянки,
указывая на один автомобиль за другим.
- "Форд-эксплорер"... "Шевроле-капрайс"... а это старый
"понтиак", сразу видно по радиаторной решетке...
- "Понтиак-бонневилл", - уточнил Джейк. Его забавляло изумление,
застывшее в глазах Сюзанны: для нее все эти автомобили казались
чудесами далекого будущего. {А как воспринимает их Роланд?} - подумал
Джейк и оглянулся.
Стрелок не выказывал ни малейшего интереса. Он смотрел на
уходящую от автостоянки улицу, парк, далекую автостраду... да только
Джейк мог поклясться, что ничего этого Роланд не видит. Потому что тот
с головой ушел в собственные мысли. И, судя по выражению его лица, не
нашел там ничего хорошего.
- Это один из малолитражных "Крайслеров К", - продолжал Эдди. - А
это "субару". "Мерседес SEL-450", классная штука, машина
победителей... "Мустанг"... "Крайслер-империал", в хорошем состоянии,
но возрастом старше Господа...
- Думай, что говоришь. - сурово оборвала его Сюзанна. - Этот
автомобиль я узнала. А вот этот мне в новинку.
- Извини, Сюзи. Я не хотел, правда. Это "когуар"... "шеви"... еще
один... Топика любит "Дженерал моторс", это сюрприз...
"хонда-сивик"... "фольксваген" - кролик... "додж"... "форд"... "та...
Эдди запнулся, уставившись на маленький автомобиль, чуть ли не
крайний в ряду, белый, с красной полосой.
- "Такуро". - Говорил он, похоже, сам с собой. Обошел автомобиль,
чтобы взглянуть на багажник. - Точнее, "такуро-спирит". Слышал о такой
модели, Джейк из Нью-Йорка? Джейк покачал головой. - Я тоже не слышал.
Ни хрена не слышал.
Эдди покатил Сюзанну к бульвару Гейджа (Роланд повторял все их
действия, пребывая в своем внутреннем мире, шел, когда шли они,
останавливался, когда останавливались они). У автоматического
шлагбаума (СТОЙ! ОПЛАТИ СТОЯНКУ!) Эдди снова замер.
- При такой скорости мы состаримся до того, как доберемся до
парка, и умрем, не поднявшись на автостраду, - бросила Сюзанна.
На этот раз Эдди не извинился, вроде бы даже не услышал ее. Он
смотрел на наклейку на бампере старого, тронутого ржавчиной
"АМС-пейсера". Сине-белая наклейка чем-то напоминала знак, маркирующий
инвалидные ячейки. Джейк присел, чтобы получше ее разглядеть. Ыш тут
же положил голову на колено Джейку, мальчик рассеянно почесал зверька
за ухом. Другой рукой он коснулся наклейки, чтобы убедиться, что она
ему не привиделась. "МОНАРХИ КАНЗАС-СИТИ", прочитал он. Букву О в
слове монархи заменял бейсбольный мяч.
- Поправь меня, если я ошибаюсь, - заговорил Эдди, - потому что
мои знания о бейсболе обрываются на стадионе "Янки", но разве в
Канзас-Сити играют не "Короли"? Ты знаешь, Джордж Бретт и все такое.
Джейк кивнул. Он знал "Королей" и знал Бретта, еще молодого
игрока во времени Джейка, но, должно быть, гораздо более опытного и
известного девять лет спустя, во времени Эдди.
- Вы говорите про "Атлетов Канзас-Сити"? - В голосе Сюзанны
слышалось недоумение.
Роланд бейсбольную дискуссию проигнорировал: он все еще парил в
личном озоновом слое.
- Мы же говорим о восемьдесят шестом годе, дорогая, - мягко
напомнил Эдди. - К восемьдесят шестому "Атлеты" уже перебрались в
Окленд. - Он перевел взгляд с наклейки на Джейка. - Может, это команда
низшей лиги? - спросил он. - Трипл А?
- В Трипл А "Короли" все равно остаются "Королями". - ответил
Джейк. - Они играют в Омахе. Хватит об этом, пошли.
Об остальных Джейк сказать не мог, но у него словно отлегло от
сердца. Он испытывал безмерное облегчение. Он знал наверняка, что его
реальности эта чума не грозит, потому что в ней не было "Монархов
Канзас-Сити". Может, на основании этой информации не представлялось
возможным делать окончательные выводы, но Джейк чувствовал свою
{правоту.} А как же приятно осознавать, что твоим отцу и матери не
суждено умереть от болезни, прозванной "Капитан Трипс", и их тела не
сожгут на... свалке или где-то еще.
Только полной уверенности в этом не было, даже если этот 1986 год
и его 1977-й находились в разных реальностях. Потому что, пусть эта
ужасная чума и прокатилась по миру, где ездили автомобили
"такуро-спирит" и Джордж Бретт играл за "Монархов Канзас-Сити", Роланд
говорил, что катаклизмы могут распространятся... что тот же супергрипп
может просочиться через ткань пространства, как электролит
просачивается через кусок материи.
Стрелок говорил о водяной заводи, выражение это показалось Джейку
таким красивым, романтичным. Но, допустим, вода там застоялась и
подернулась ряской. Допустим, эти образования, а-ля Бермудский
треугольник, которые Роланд назвал червоточинами, когда-то крайне
редкие, стали скорее правилом, чем исключением? Допустим... мысль это
ужасная, гарантирующая, что до трех ночи уже не заснуть... что все
реальности начнут перемешиваться с нарастанием структурных слабостей
Темной Башни? Допустим, ее остов не выдержит, один уровень упадет на
следующий... тот на следующий, тот... до тех пор, пока...
Когда Эдди положил ему руку на плечо, Джейку пришлось прикусить
язык, чтобы не вскрикнуть.
- Ты вызываешь у себя глюки.
- Что ты об этом знаешь? - Джейк понимал, что грубит, но очень уж
он разозлился. Оттого, что испугался, или оттого, что Эдди уловил его
состояние? Он не знал. Да и не хотел знать.
- В вопросе глюков я классный специалист. - ответил Эдди. - Я,
конечно, не знаю, о чем ты думал, но, что бы это ни было, сейчас самое
время больше об этом не думать.
А вот это, решил Джейк, скорее всего дельный совет. Они вместе
пересекли улицу. И направились к парку Гейджа, где Джейка ждало одно
из самых больших потрясений в его короткой жизни.
2
Пройдя под металлической аркой с надписью "ПАРК ГЕЙДЖА"
(старинные, закругленные буквы), они ступили на вымощенную дорожку,
проложенную через английский парк, необратимо превращающийся в
эквадорские джунгли. Поскольку в это жаркое лето за парком никто не
ухаживал, растения пошли в рост. Осенью тоже никто ничего не подрезал,
не выстригал лишние побеги, так что от парка уже осталось одно
название. Указатель за аркой извещал о том, что они попали в Рейнский
розарий, и действительно, вокруг росли розы. Большинство уже отцвели,
кроме нескольких диких. Они напомнили Джейку о розе на пустыре на углу
Сорок шестой улицы и Второй авеню, и у него заныло сердце.
По одну руку путники увидели прекрасную старинную карусель, с
полосатым шатром и лошадками. Карусель застыла, разноцветные лампочки
не горели, музыка замолкла навсегда. По спине Джейка пробежал холодок,
когда на шее одной лошадки он заметил детскую бейсбольную перчатку,
зацепившуюся за сбрую. И сразу отвел глаза.
За каруселью растительность стала гуще, с обеих сторон
навалившись на тропу так, что странникам пришлось идти колонной по
одному, как потерявшимся детям в сказочном лесу. Шипы разросшихся и
неухоженных розовых кустов цеплялись за одежду Джейка. Каким-то
образом он оказался в авангарде (возможно, потому, что Роланда не
отпускали собственные мысли), поэтому "Чарли Чу-Чу" увидел первым.
Приближаясь к рельсам, пересекавшим тропу, маленьким, чуть больше
игрушечных, он вспомнил высказывание стрелка о том, что {ка} - все
равно что колесо, всякая точка на котором всегда возвращается в
прежнее место. {Нас преследуют розы и поезда,} подумал Джейк. {Почему?
Я не знаю. Наверное, это еще одна за...}
Тут он взглянул налево, и с его губ сорвался крик:
"Божетымойправедный" - все в одно слово. Ноги у него подогнулись, он
опустился на землю. Собственный голос донесся до ушей из далекого
далека. Сознания он не потерял, но многоцветный мир перед глазами
поблек: листва стала серой, совсем как осеннее небо над головой.
- Джейк! Джейк, что случилось?
Эдди. В его голосе Джейк слышал искреннюю озабоченность, но
произносил Эдди эти слова на другом континенте. А может, и на другой
планете. То ли в Бейруте, то ли на Уране. Джейк почувствовал, как ему
на плечо легла рука Роланда.
- Джейк! - Сюзанна. - Что с тобой, сладенький? Что...
Тут она увидела и замолчала. Эдди увидел, больше не сказал ему ни
слова. Рука Роланда свалилась с его плеча. Все стояли и смотрели...
кроме Джейка, который смотрел сидя. Он полагал, что со временем ноги у
него окрепнут и он сможет встать, но пока они напоминали вареные
макаронины.
Поезд стоял в пятидесяти футах от них, у игрушечной станции,
уменьшенной копии той, на которую они прибыли. На свесах крыши
красовался большой щит с надписью "ТОПИКА". А сам поезд будто сошел со
страниц книги "Чарли Чу-Чу". Те же вагоны, тот паровоз "Биг-бой-402".
И Джейк знал: если б у него хватило сил подняться и подойти к поезду,
он бы нашел мышиное семейство, устроившееся на сиденье, где раньше
сидел инженер (и его, безусловно, звали Боб Как-его-там). А еще одно
семейство, ласточек, примостилось на дымовой трубе.
{И черные маслянистые слезы,} думал Джейк, глядя на миниатюрный
поезд, стоящий у миниатюрной станции, с бегающими по коже мурашками,
со скрутившимся в узел желудком. {По ночам он плачет черными
маслянистыми слезами, и они блестят в ярком свете его прожектора. Но в
свое время, Чарли-бой, ты покатал ребятишек, не так ли? Ты ехал по
периметру парка Гейджа, а ребятишки смеялись. Все смеялись, за
исключением нескольких. Эти-то знали, кто ты такой, и кричали. Как
кричал бы я, будь у меня для этого силы.}
Но силы к нему возвращались, и когда Эдди подхватил его под одну
руку. а Роланд под другую, Джейк сумел подняться. Его качнуло, но он
устоял на ногах.
- К твоему сведению, я не думаю, что ты дал слабину. - Голос Эдди
звучал мрачно. Мрачным оставалось и его лицо. - У меня тоже такое
ощущение, что я сейчас упаду. Это же поезд из твоей книжки. Один к
одному.
- Значит, теперь нам понятно, откуда мисс Берил Эванс взяла идею
"Чарли Чу-Чу". - вставила Сюзанна. - То ли она жила здесь, то ли до
1942 года, когда эту чертову книгу опубликовали, побывала в Топике...
- ...и увидела игрушечный поезд, который ездит по Рейнскому
розарию и вокруг парка Гейджа. - закончил за нее Джейк. Страх уже
спал, и он, не только единственный ребенок в семье, но и очень
одинокий ребенок, испытывал безграничную любовь и признательность к
своим друзьям. Они видели то, что видел он, они понимали причину его
испуга. Естественно, все они составляли {ка-тет.}
- Он не будет отвечать на глупые вопросы, не будет играть в
глупые игры, - промурлыкал Роланд.
- Ты можешь идти, Джейк?
- Да.
- Ты уверен? - спросил Эдди и после утвердительного кивка Джейка
покатил коляску Сюзанны через рел