Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
- Где Эдди? - спросил Роланд.
Она указала. Эдди окружала такая плотная толпа мужчин и женщин, что он бы его и не углядел, если б не ребенок, сидевший у него на плечах, улыбающийся во весь рот Хеддон Джеффордс.
- Ты уверен, что он тебе нужен? - спросила Роза. - Может, она чуть отъехала, чтобы прийти в себя после боя.
"Чуть отъехала", - подумал Роланд. И на душе у него стало совсем тоскливо. Она отъехала, это точно. И он знал, кто занял ее место. После боя они расслабились, отвлеклись... Горе Джейка... поздравления горожан... суета, радость, пение... но это не оправдание.
- Стрелки! - проревел он, и шум толпы разом стих. Если б он посмотрел, то увидел бы страх, который лишь прикрывали радость и облегчение. Его этот страх не удивлял: люди всегда боялись тех, кто носил на боку оружие. И после того, как стихали выстрелы, они хотели лишь одного: устроить спасителям последний пир, в последний раз поблагодарить их, помахать руками вслед и вновь заняться привычным делом, пахать, сеять, ухаживать за скотиной.
"Что ж, - подумал Роланд, - мы скоро уйдем. Более того, одна из нас уже ушла. Боги!"
- Стрелки, ко мне! Стрелки!
Эдди подскочил первым. Огляделся.
- Где Сюзанна?
Роланд указал в сторону сухих русел рек, заброшенных шахт и пещер. Потом поднял руку повыше и нацелил палец на черную дыру чуть пониже неба.
- Я думаю, там.
Эдди Дин побледнел, как мел.
- Ты указываешь на Пещеру двери. Да?
Роланд кивнул.
- Но шар... Черный Тринадцатый... она не могла подойти к нему, когда он находился в церкви Каллагэна.
- Не могла, - кивнул Роланд. - Сюзанна не могла. Но теперь тело не принадлежит ей.
- Миа? - спросил Джейк.
- Да, - Роланд смотрел на черную дыру синими выцветшими глазами. - Миа ушла туда, чтобы родить своего ребенка. Чтобы родить малого.
- Нет, - руки Эдди ловили воздух, пока не нашли рубашку Роланда. Вокруг стояли молчаливые горожане. - Роланд, скажи, нет.
- Мы пойдем за ней и будем надеяться, что не опоздаем, - ответил Роланд.
Но сердцем он уже знал: они опоздали.
ЭПИЛОГ
Пещера двери
1
Они спешили, но Миа оказалась еще проворнее. В миле за тем местом, где проселок раздваивался, они нашли ее инвалидное кресло. Сильными руками она изо всех сил крутила колеса, переезжала через камни и ветки. Но в конце концов левое колесо настолько погнулось, что более не могло крутиться, и коляска застряла. Оставалось только удивляться, что ей удалось так много проехать.
- Фак-каммала, - пробормотал Эдди, глядя на кресло, поцарапанное, с множеством вмятин, далеко уже не круглыми колесами. Поднял голову, рупором приложил руки ко рту, закричал: "Борись с ней, Сюзанна! Борись!" Обошел коляску и двинулся вверх по тропе, не оглянувшись, чтобы посмотреть, следуют ли за ним остальные.
- Она не сможет добраться до пещеры, не так ли? - спросил Джейк. - Я хочу сказать, без ног.
- Думаешь, не сможет? - спросил Роланд, с мрачным, как туча лицом. И он хромал. Джейк уже хотел спросить, что с ним, но передумал.
- А чего ее потянуло в пещеру? - спросил Каллагэн.
Роланд повернулся, буквально пронзил его ледяным взглядом.
- Чтобы перебраться куда-то еще. Это ведь ты понимаешь. Пошли.
2
Неподалеку от того места, где начинался особо крутой подъем, Роланд догнал Эдди. Когда первый раз положил руку ему на плечо, Эдди ее стряхнул. Когда рука легла на его плечо второй раз, повернулся, с неохотой, и посмотрел на своего старшего. Роланд увидел, что рубашка Эдди забрызгана кровью. Бенни, Маргарет, их обоих?
- Может, нам лучше оставить ее в покое, если это Миа.
- Ты рехнулся? От стычки с Волками у тебя поехала крыша?
- Если мы оставим ее в покое, она сделает свое дело и уйдет, - даже произнося эти слова, Роланд сомневался, что такое возможно.
- Да, - глаза Эдди горели, - она сделает свое дело, это точно. Сначала родит ребенка. Потом убьет мою жену.
- Это будет самоубийство.
- Но она может это сделать. Мы должны пойти за ней.
За свою жизнь Роланд крайне редко отступался от решения, которое считал верным, но такое случалось. Вот и теперь, глядя на бледное, решительное лицо Эдди Дина, он пришел к выводу, что это один из тех самых случаев.
- Хорошо, - кивнул он, - но мы должны быть очень осторожны. Она будет бороться. Не дастся нам в руки. Будет убивать, если до этого дойдет. И прежде всего попытается убить тебя.
- Я знаю, - ответил Эдди. Лицо его напоминало каменную маску. Он посмотрел на уходящую вверх тропу. В четверти мили она поворачивала за утес и скрывалась из виду. А потом возникала вновь у самого зева пещеры. На тропе Сюзанны-Миа не было, но это ничего не значило. Она могла укрыться, где угодно. Могла и не пойти к пещере, а разбитое кресло использовала для того, чтобы направить их по ложному пути. Как использовал Роланд детские вещи, разбросав их по проселку.
"Я в это не верю. В этой части Кальи миллион крысиных нор, и, если бы я верил, что она заползла в одну из них..."
Подошли Каллагэн и Джейк, остановились, глядя на Эдди.
- Пошли, - он вскинул глаза на стрелка. - Мне без разницы, кто она, Роланд. Если четверо здоровых мужчин не смогут поймать одну безногую женщину, нам пора побросать оружие в пропасть и переквалифицироваться в фермеры.
Джейк усмехнулся.
- Я польщен. Ты назвал меня мужчиной.
- Только не задирай нос. Пошли.
3
Эдди и Сюзанна считали и называли себя мужем и женой, но ему не представилась возможность поймать такси, поехать в "Картье" и купить ей обручальное кольцо. Когда-то он носил очень красивый перстень выпускного класса средней школы, но потерял его в песке на Кони - Айленд в то лето, когда ему исполнилось семнадцать, лето Мэри Джин Собески. Однако, по ходу их путешествия от Западного моря, Эдди вновь раскрыл в себе дар резчика по дереву (великий маг и знаменитый наркоман никогда не отказывал себе в удовольствии упрекнуть Эдди, что тот, словно ребенок, никак не может наиграться) и вырезал любимой прекрасное кольцо из ивы, легкое, как пена, но прочное. Его, повесив на кожаный шнурок, Сюзанна носила на груди.
Они нашли это кольцо на тропе, все на том же шнурке. Эдди поднял шнурок с кольцом, какое-то время мрачно смотрел на него, а потом надел на шею, убрав кольцо под рубашку.
- Посмотрите, - вдруг воскликнул Джейк.
На полоске травы у самой тропы остались следы. Не человека, не животного, трех колес. Эдди подумал, что здесь стоял детский велосипед. Как такое могло быть?
- Пошли, - в который уж раз повторил он с того момента, как пропала Сюзанна, и задался вопросом, как долго они будут следовать за ним, если он и дальше будет твердить это слово. В общем, значения это не имело. Он собирался идти за ней, пока не найдет или не умрет. Только так и не иначе. Кто его пугал, как это ребенок... которого Миа звала малым. Вдруг он набросится на нее. И у него сложилось ощущение, что такое вполне могло случиться.
- Эдди, - позвал Роланд.
Эдди обернулся и нетерпеливо махнул рукой: мол, пошли.
Но Роланд указывал на следы.
- Похоже, он с мотором.
- Ты его слышишь?
- Нет.
- Тогда не можешь этого знать.
- Но я знаю, - возразил Роланд. - Кто-то приготовил ей транспортное средство. Или что-то.
- Ты не можешь этого знать, черт побери!
- Энди мог принести его сюда, - заметил Джейк. - Если б ему приказали.
- Да кто мог ему такое приказать? - прохрипел Эдди.
"Финли, - подумал Джейк. - Финли О'Тего, кем бы он ни был. А может, Уолтер". Но говорить ничего не стал. Чтобы еще больше не расстраивать Эдди.
- Она ушла, - сказал Роланд. - Приготовься к этому.
- Иди-ка ты на хер! - рявкнул Эдди и двинулся по тропе. - Пошли!
4
Однако, сердцем Эдди понимал, что Роланд прав. И вверх тропе его гнала не надежда, отчаяние. У валуна, который блокировал большую часть тропы, они нашли брошенный трехколесный велосипед с надувными шинами и электрическим мотором, который все еще мягко жужжал. Эдди вспомнил, что примерно такие же велосипеды продавались в магазине "Аберкомби и Фитч". Он наклонился, прочитал надпись на маленькой табличке, закрепленной на ободе левого заднего колеса:
"ОБЖИМНЫЕ ТОРМОЗА, СЕВЕРНЫЙ ЦЕНТР ПОЗИТРОНИКИ"
Позади сидения находилась маленькая сумка-багажник. Эдди откинул крышку и совершенно не удивился, обнаружив с сумке шестибаночную упаковку "Нозз-А-Ла", напитка, которому во всех мирах отдавали предпочтение обманщики. Одна банка отсутствовала. Оно и понятно, ей захотелось пить. Если быстро двигаешься, всегда хочется пить. Особенно, если у тебя схватки.
- Этот велосипед из того места за рекой, - пробормотал Джейк. - Из "Догана". Если бы я осматривал территорию, то обязательно бы его увидел. Их там, наверное, десятки. Готов спорить, его принес сюда Энди.
Эдди пришлось признать, что доводы Джейка небезосновательны. "Доган" определенно являлся аванпостом, который, возможно, построили неподалеку от реки задолго до появления новых, пренеприятных обитателей Тандерклепа. Учитывая характер окрестной территории, это транспортное средство следовало полагать идеальным для патрулирования. С тропы открывался прекрасный вид на поле боя, где они схлестнулись в Волками, положили их пулями и тарелками. Толпа на этом участке Восточной дороги напомнила ему парады перед "Мейси" <"Мейси" - крупнейший в мире универмаг, принадлежащий одноименной компании, занимает целый квартал между 34-й и 35-й улицами и Седьмой авеню и Бродвеем. Ежегодно в День благодарения компания устраивает парад. 8 Двухколесный велосипед называют байком, трехколесный, само собой, трайк> на День благодарения. Все население Кальи праздновало победу, и как же Эдди в тот момент их всех ненавидел. "Моя жена ушла из-за вас, гребаные трусы", - думал он. Глупая мысль, несправедливая, но позволяющая хоть как-то стравить пар. Что там писал Стивен Крейн в стихотворении, которое они учили в средней школе: "Я его люблю, потому что оно горькое, и потому что оно - мое сердце". Что-то в этом роде. Неточно, конечно, по смыслу совпадало.
А теперь Роланд стоял около брошенного, мягко жужжащего трайка8, и, если в глазах стрелка он видел сочувствие или, хуже того, жалость, то мог без них обойтись.
- Пошли парни. Давайте ее найдем.
5
На этот раз голос, приветствовавший Эдди из глубин Пещеры двери, принадлежал женщине, которую он никогда не встречал, но о которой много слышал (ага, много, мы говорим, спасибо тебе), а потому сразу узнал.
- Она ушла, ты, думающий членом молокосос, - прокричала из темноты Риа с Кооса. - Решила рожать в другом месте, понимаешь! И я не сомневаюсь, что ее младенец-любоед начнет жрать ее с манды, как только вылезет из нее, ага! - Она расхохоталась, дребезжащим, мерзким смехом злой колдуньи. - Этому малышу молоко не требуется, будь уверен! Этому подавай мясо!
- Заткнись! - крикнул Эдди во тьму. - Заткнись, ты... гребаный фантом!
И, вот уж чудо, фантом заткнулся.
Эдди огляделся. Увидел чертов шкаф Тауэра, с первыми изданиями за стеклом, которыми он так дорожил, но не обнаружил ни розового мешка, сплетенного из металлической нити, с надписью "ТОЛЬКО СТРАЙКИ НА ДОРОЖКАХ СРЕДИННОГО МИРА", ни ящика из дерева призраков. Ненайденная дверь стояла на прежнем месте, крепясь петлями к воздуху, но как-то потускнела. Стала не только ненайденной, но и ненужной: еще одним бесполезной вещью из мира, который сдвинулся.
- Нет, - покачал головой Эдди, - нет, я с этим не согласен. Здесь есть сила, которая откроет эту дверь. Она здесь есть.
Он повернулся к Роланду, но Роланд не смотрел на него. Кто бы мог подумать, Роланд разглядывал книги. Словно поиски Сюзанны наскучили ему и он выбирал хорошую книгу, чтобы скоротать время.
Эдди ухватил стрелка за плечо, развернул к себе.
- Что произошло, Роланд? Ты знаешь?
- Произошло очевидное, - ответил стрелок. К нему подошел Каллагэн. Джейк, который впервые попал в Пещеру двери, остался у входа. - Она, пока могла, ехала на коляске, потом на четвереньках добралась до тропы, а это подвиг для женщины, у которой, возможно, начались схватки. А на тропе кто-то, скорее всего, как и говорил Джейк, Энди, оставил ей средство передвижения.
- Если это был Слайтман, я вернусь и убью его собственными руками.
Роланд покачал головой.
- Не Слайтман.
"Но Слайтман об этом точно знал", - подумал он. Возможно, это не имело значения, но стрелок не любил свободных концов, как не любил перекошенных картин на стенах.
- Эй братец, сожалею, что приходится говорить тебе об этом, но твоя черненькая сучкам мертва, - крикнул Генри Дин из пещерной глубины. В голосе слышалось не сожаление - радость. - Это чертово отродье сожрало ее. Остановилось только раз, добираясь до мозга, чтобы выплюнуть ее зубы!
- Заткнись! - гаркнул Эдди.
- Мозги - лучшая еда для мозгов, знаешь ли, - продолжил Генри менторским тоном. - Ценятся людоедами во всем мире. У нее отличный малой, Эдди! Такой милый, но уж очень голодный.
- Замолчи, во имя Господа! - крикнул Каллагэн, и голос брата Эдди смолк. На какое-то время смолкли все голоса.
Роланд продолжил, словно его и не прерывали.
- Она пришла сюда. Взяла мешок. Открыла ящик, чтобы Черный Тринадцатый открыл дверь. Все это проделывала Миа, понимаешь... не Сюзанна - Миа. Ничья дочь. А потом, с открытым ящиком, она вошла в дверь. Оказавшись на другой стороне, закрыла ящик, закрыла дверь. Закрыла от нас.
- Нет, - Эдди схватился за хрустальную ручку с выгравированной на ней розой. Ручка не повернулась. Не сдвинулась ни на йоту.
Из темноты послышался голос Элмера Чеймберза: "Будь ты проворнее, сынок, ты бы смог спасти своего друга. Это твоя вина", - и замолчал.
- Это не настоящий голос, Джейк, - Эдди провел пальцем по розе. На подушечке пальца осталась пыль. Словно ненайденная дверь, теперь уже не только ненайденная, но и ненужная, простояла в Пещере голосов пару десятков веков. - Пещера транслирует то, что находит в твоей голове.
- Я всегда ненавидела тебя, белый! - торжествующе прокричала Детта из темноты за дверью. - И я рада, что наконец-то избавилась от тебя!
- А это видела, - и Эдди показал ей кукиш.
Джейк кивнул, бледный и задумчивый. Роланд тем временем вновь повернулся к книжному шкафу.
- Роланд, - Эдди старался изгнать раздражение из голоса, добавить толику юмора, но у него не получилось. - Мы тебе наскучили?
- Нет.
- Тогда перестань смотреть на эти книги и помоги мне найти способ открыть эту д...
- Я знаю, как ее открыть, - ответил Роланд. - Вопрос в том, куда она нас перенесет, теперь, без Черного Тринадцатого? И второй вопрос, куда мы хотим пойти? За Миа или в то место, где Тауэр и его друг прячутся от Балазара и его друзей?
- Мы пойдем за Сюзанной! - воскликнул Эдди. - Или ты не слышал, что говорят эти голоса? Они говорят, что он - людоед! Моя жена, возможно, прямо сейчас рожает какого - то монстра-людоеда, и если ты думаешь, что есть что-то более важное, чем...
- Башня важнее, - оборвал его Роланд. - И где-то по другую сторону двери есть человек, чья фамилия Тауэр. То есть башня. Человек, которому принадлежит некий пустырь, где растет некая роза.
Эдди молча смотрел на него. Так же, как Джейк и Каллагэн. А Роланд опять повернулся к шкафу. Столь неуместному в полумраке пещеры.
- И ему принадлежат все эти книги, - добавил Роланд. - Он рисковал жизнью, чтобы спасти их.
- Да, потому что у него навязчивая идея.
- Все служит ка и следует Лучу, - ответил Роланд и снял книгу с верхней полки. Эдди обратил внимание, что стояла она вверх ногами, и в голову пришла мысль, что Тауэр никогда бы так ее не поставил.
Роланд подержал книгу в покрытых шрамами, иссеченных ветром, обожженных солнцем руках, словно раздумывая, кому ее передать. Посмотрел на Эдди... на Каллагэна... и отдал книгу Джейку.
- Прочитай, что написано на обложке, - попросил он. - От слов твоего мира у меня болит голова. Глаз их воспринимает легко, но, когда я пытаюсь их понять, они уплывают.
Джейк его практически не слышал. Во все глаза смотрел на суперобложку, с изображением маленькой деревенской церкви на фоне заката. Каллагэн, те временем, прошел мимо, чтобы получше рассмотреть дверь, стоявшую посреди пещеры.
Наконец, мальчик поднял голову.
- Но... Роланд, разве это не тот город, о котором рассказывал нам отец Каллагэн? Где вампир сломал его крест и заставил пить свою кровь?
Каллагэн круто развернулся.
- Что?
Джейк молча протянул книгу. Каллагэн ее взял. Точнее, выхватил.
- "Салемс-Лот" <Роман "Салемс-Лот" в нашей реальности опубликован на языке оригинала в 1975 г. На русском языке издавался неоднократно и под разными названиями. В издательстве "АСТ" впервые вышел в 2000 г. под названием "Жребий">, - прочитал он. - Роман Стивена Кинга, - он посмотрел на Эдди, потом на Джейка. - Слышали о нем? Кто-нибудь из вас? Я думаю, он не из моего времени.
Джейк покачал головой. Эдди уже собрался последовать его примеру, но тут его взгляд упал на обложку.
- Церковь. Она выглядит, как Зал собраний Кальи. Прямо-таки близнец.
- Она также выглядит, как Молельный дом методистов в Ист-Стоунэме, который построен в 1819 году, - вставил Каллагэн. - Так что на этот раз речь идет о тройне, - но его голос показался ему таким же далеким, как и ложные голоса, доносящиеся из глубин пещеры. Внезапно он сам себе показался ложным, нереальным.
6
"Это чья-то шутка, - утверждала какая-то часть его рассудка. - Не иначе, как шутка, на обложке книги указано, что это роман, вот..."
Новая мысль сверкнула в голове, и он почувствовал облегчение. Обусловленное определенными оговорками, но все-таки облегчение. Мысль заключалась в следующем: иногда люди пишут романы о реальных местах. И это тот самый случай. Другого не дано.
- Открой страницу сто девятнадцать, - попросил Роланд. - Что-то я на ней разобрал, но не все. Далеко не все.
Каллагэн открыл указанную страницу, прочитал:
- "Давным давно, в семинарии, один однокашник..." - он замолчал, глаза побежали по строчкам.
- Продолжай, - подал голос Эдди. - Читай, отец, или прочитаю я.
Каллагэн продолжил, медленно.
- "...один однокашник показал отцу Каллагэну полоску материи с вышитым на ней святотатственным правилом, в то время вызвавшим у него конфузливый смешок, но с годами казавшимся все более верным и менее святотатственным: "Господи, дай мне СМИРЕНИЕ принять то, что я не могу изменить, ВОЛЮ изменять то, что мне по силам не могу принять, и УДАЧУ, дабы я не слишком часто при этом портачил". Слова вышили на староанглийским шрифтом на фоне встающего солнца.
И теперь, когда он стоял у открытой могилы Дэнни Глика, среди тех, кто пришел проводить мальчика в последний путь, старое изречение всплыло в памяти".
Рука, державшая книгу, задрожала. Если бы Джейк не поймал ее, она бы точно упала на каменный пол пещеры.
- Она у тебя была? - спросил Эдди. - Тебе действительно дали полоску материи с таким изречением?
- Мне дал ее Френки Фойл, - Каллагэн не говорил - шептал. - В семинарии. И Дэнни Глик... Я отпевал его, думаю, я вам об этом рассказывал. Именно тогда все и переменилось. Но это роман! Роман - это выдумка! Как... как... - шепот внезапно перешел в вопль отчаяния. И Роланду показалось, что он ничем не отличается он ложных голосов, которые поднимались из глубин пещеры. - Черт побери, я - РЕАЛЬНЫЙ ЧЕЛОВЕК!
- А вот здесь написано о том, как вампир разломал твой крест, - доложил Джейк. - "Наконец-то мы вместе, - Барлоу усмехнулся. Его лицо, волевое, умное, симпатичное, в этом слабом свете напомнило..."
- Хватит, - пробубнил Каллагэн. - От всего этого у меня раскалывается голова.
- Тут написано, что лицо вампира напомнило тебе лицо мистера Флипа, которого ты сам и придумал в далеком детстве. Он жил у тебя в шкафу.
Каллагэн смерт