Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
забытое: гори огнем, приходи
Жатва, смерть тебе, жизнь - нашему урожаю.
Словно беззвучная команда прошла по их рядам, и они начали
забрасывать Сюзан сначала вылущенными кукурузными початками, потом
гнилыми помидорами, потом картофелинами и яблоками. Одно из яблок
угодило ей в щеку. Сюзан покачнулась, едва не упала, выпрямилась,
вскинула к луне избитое, но по-прежнему прекрасное лицо. Так и
застыла, с гордо поднятой головой. Смотрела она прямо перед собой.
- Гори огнем, - шептали люди. Роланд их не слышал, но мог
прочитать слова по движениям губ. Стенли Руис стоял там, и Красотуля,
и Г„рт Моггинс, и Френк Клейпул, помощник шерифа со сломанной ногой, и
Джейми Макканн, которому так и не удалось сыграть роль Юноши Жатвы.
Роланд увидел сотню человек, с которыми он познакомился (и многих
полюбил) за время пребывания в Меджисе. А теперь эти люди забрасывали
его любимую вылущенными кукурузными початками и овощами, а она стояла
перед ними на возке со связанными впереди руками.
Медленно катящийся возок добрался до "Зеленого сердца", где в
этом году не горели бумажные фонарики, не кружилась карусель, не
смеялись дети. Толпа, теперь скандирующая: Гори огнем, - раздалась, и
Роланд увидел деревянную пирамиду - незажженный праздничный костер.
Вкруг ее, прислоненные к ней спинами, плотным кольцом сидели
соломенные пугала с красными руками. Но в кольце этом недоставало
одного сегмента.
Роланд начал кричать. С губ его раз за разом слетало единственное
слово: нет, нет, нет, нет, нет! И с каждым вскриком шар вспыхивал все
ярче, словно ужас Роланда подливал в него энергию. Теперь при этих
пульсациях Катберт и Ален видели череп стрелка под его кожей и
волосами.
- Мы должны забрать у него кристалл, - прошептал Ален. - Должны,
он высасывает его досуха. Убивает его!
Катберт кивнул и шагнул вперед. Схватился за шар, но не смог
вырвать из рук Роланда. Пальцы стрелка, казалось, сплавились с ним.
- Ударь его! - Катберт повернулся к Алену. - Ударь его снова, ты
должен!
С тем же успехом Ален мог ударить и валун. Роланд даже не
покачнулся. И продолжал кричать: Нет! Нет! Нет! Нет!
Шар мерцал все чаще и чаще, проникая все глубже в открытую им
рану, напитываясь горем Роланда, как кровью.
25
- Гори огнем! - выкрикнула Корделия Дельгадо, рванувшись к возку
с того места, где она стояла. Толпа приветствовала ее, ей даже
подмигнула зависшая над ее левым плечом Демоническая Луна. - Гори
огнем, неверная сука! Гори огнем!
Она метнула ведро с краской в племянницу, перепачкав ее штаны и
одев связанные руки в алые перчатки. Она широко улыбалась, когда возок
с Сюзан проезжал мимо. На щеке ее чернела отметина: пепел, оставленный
рукой Сюзан. Посередине бледного лба пульсировала толстая, как
дождевой червь, вена.
- Сука! - кричала Корделия. Пальцы ее сжались в кулаки, она
отплясывала джигу, колени так и ходили под юбкой. - Жизнь - урожаю!
Смерть этой суке! Гори огнем! Приходи, Жатва!
Возок миновал ее. Корделия выпала из поля зрения Сюзан, еще один
жестокий фантом в страшном сне, которому вскорости суждено оборваться.
Птички и рыбки, медведи и зайки, думала она. Чтоб у тебя все было
хорошо, Роланд, любовь моя. Это мое заветное желание.
- Возьмите ее! - вскричала Риа. - Возьмите эту убийцу и зажарьте
ее с красными руками! Гори огнем!
- Гори огнем! - с готовностью отозвалась толпа. Лес рук вырос в
пронизанном лунным светом воздухе. Послышались взрывы петард, детский
смех, предвкушающий невиданное зрелище.
Сюзан сняли с возка, подняли в воздух, и она поплыла над головами
к деревянной пирамиде, передаваемая с рук на руки, словно героиня,
вернувшаяся домой с победоносной войны. А луна смотрела на все это с
недосягаемых высот.
- Птички и рыбки, медведи и зайки, - шептала Сюзан, когда ее
сначала опустили, а потом бросили спиной на деревянную пирамиду,
заполнив ее телом недостающий сегмент в кольце пугал.
- Гори ОГНЕМ! Гори ОГНЕМ! Гори ОГНЕМ! - в унисон скандировала
толпа.
- Птички и рыбки, медведи и зайки.
Стараясь вспомнить, как он танцевал с ней в ту ночь. Стараясь
вспомнить, как они любили друг друга в ивовой роще. Стараясь вспомнить
их первую встречу на ночной дороге: "Спасибо, сэй, хорошо, что мы
встретились". Его слова. И да, несмотря ни на что, несмотря на то, что
ее соседи внезапно превратились в страшных гоблинов, пляшущих под
луной, несмотря на боль и предательство, несмотря на грозящую ей
страшную смерть, он сказал правду: хорошо, что они встретились, очень
хорошо.
- Гори ОГНЕМ! Гори ОГНЕМ! Гори ОГНЕМ!
Подходили женщины и складывали у ее ног сухие вылущенные
кукурузные початки. Некоторые из них угощали ее оплеухами (она не
обращала внимания: избитое лицо давно онемело). Одна, Мига Альварес,
чью дочь Сюзан учила верховой езде, плюнула ей в глаза, вскинула руки
к небу и расхохоталась. На мгновение взгляд Сюзан остановился на Корал
Торин, увешанной амулетами. Она вывалила на Сюзан охапку сухих
листьев, осыпавших ее шуршащим дождем.
А потом вновь появились ее тетка и Риа. Обе с факелами. Они
встали перед ней, Сюзан почувствовала идущий от факелов жар. Риа
взметнула факел к луне.
- ГОРИ ОГНЕМ! - скрипучим старческим голосом выкрикнула она.
- ГОРИ ОГНЕМ! - громом отозвалась толпа.
Подняла свой факел и Корделия.
- ПРИХОДИ, ЖАТВА!
- ПРИХОДИ, ЖАТВА! - громом отозвалась толпа.
- А теперь, сука, - проворковала Риа, - тебя ждут куда более
жаркие поцелуи, чем те, которыми ублажал тебя твой любовник.
- Умри, неверная. - прошептала Корделия. - Жизнь - урожаю, смерть
- тебе.
Она первой швырнула факел в груду сухих вылущенных початков у ног
Сюзан. Риа отстала от нее на секунду. Початки вспыхнули сразу же,
залив лицо Сюзан желтым светом.
В последний раз она набрала полную грудь холодного воздуха,
согрела своим сердцем и выпустила криком, несломленная, непокоренная:
- РОЛАНД, Я ТЕБЯ ЛЮБЛЮ!
Толпа подалась назад, словно наконец-то осознав, что произошло,
только теперь, слишком поздно, когда никто ничего не мог изменить: у
костра, зажженного в честь праздника Жатвы, сидело не пугало, а
очаровательная девушка, одна из них, с выкрашенными красной краской,
как у пугала, руками. Они могли бы спасти ее, будь у них в запасе еще
секунда, некоторые, во всяком случае, могли бы, но опоздали и они.
Деревянная пирамида занялась: ее штаны занялись: ее рубашка занялась:
ее длинные белокурые волосы вспыхнули, как корона.
- РОЛАНД, Я ЛЮБЛЮ ТЕБЯ!
На конце своей жизни она чувствовала тепло - не боль. Ей хватило
времени, чтобы вспомнить его глаза того оттенка синевы, каким бывает
небо на рассвете. Ей хватило времени, чтобы вспомнить его мчащимся на
Быстром по Спуску, с черными волосами, выбивающимися из-под шляпы. Ей
хватило времени, чтобы вспомнить, как легко и беззаботно он смеялся,
чего уже никогда не будет в той долгой жизни, которую он проживет без
нее, и этот смех она взяла с собой, когда светом и жаром вознеслась в
черное небо, вновь и вновь восклицая его имя, призывая птичек и рыбок,
медведей и заек.
26
Под конец с губ его срывались уже не слова, а бессвязные звуки.
Он выл, как смертельно раненное животное. Руки его сплавились с шаром,
который пульсировал, как сердце бегуна. В нем он видел, как она
горела.
Катберт попытался отнять у Роланда проклятый кристалл, но не
смог. И тогда решился на отчаянный шаг - выхватил револьвер, нацелил
на хрустальный шар, взвел курок. Он, конечно же, ранил бы Роланда,
осколки стекла могли ослепить его, но иного выбора не было: Колдовская
радуга точно убила бы Роланда, если бы они ничего не предприняли.
Но стрелять ему не пришлось. Словно увидев револьвер Катберта и
поняв, что может произойти, хрустальный шар мгновенно почернел,
мертвым грузом повиснув в руках Роланда. И тело стрелка, с
закаменевшими мышцами, вибрирующее от невероятного напряжения,
обмякло. Он рухнул как подкошенный, и пальцы его наконец-то отлепились
он магического кристалла. Он упал Роланду на живот, скатился с него на
землю и замер у одной из его распростертых рук. Ничего не светилось в
темных глубинах шара за исключением злобной оранжевой искорки -
крошечного отражения Демонической Луны.
Ален смотрел на кристалл с отвращением и страхом, как смотрят на
злобное животное, которое спит... но, проснувшись, вновь укусит при
первом удобном случае.
Он шагнул к шару с твердым намерением растереть его в порошок.
- Не смей, - остановил его хриплый голос Катберта. Стоя на
коленях у безжизненного тела Роланда, он поднял голову, повернулся к
Алену. Луна превратила его глаза в два блестящих камешка. - Не смей,
после тех несчастий и смертей, через которые мы прошли, чтобы
завладеть им. Не смей даже думать об этом.
Ален заколебался. Подумал о том, что все равно должен уничтожить
это проклятое создание человеческого разума... несчастья, которые они
пережили, не шли ни в какое сравнение со всеми теми несчастьями,
которые еще мог принести этот магический кристалл. Это же машина по
созданию несчастий, вот что это такое, и именно шар убил Сюзан
Дельгадо. Ален не видел того, что видел Роланд в его глубинах, но лицо
своего друга он видел, и этого хватило с лихвой. Магический кристалл
убил Сюзан и будет убивать других, если останется в целости и
сохранности.
Но потом Ален подумал о ка и отступил от шара. О чем впоследствии
горько сожалел.
- Положи его в мешок, - распорядился Катберт. - и помоги мне с
Роландом. Мы должны увезти его отсюда.
Мешок лежал на земле, там, где его бросил Роланд. Ветер чуть
шевелил мешковину. Ален поднял шар, с отвращением прикоснувшись к его
гладкой поверхности, ожидая, что он оживет под его руками. Не ожил.
Ален сунул его в мешок, затянул веревку, забросил на плечо. Затем
опустился на колени около Роланда.
Он не знал, сколько времени они безуспешно пытались привести его
в чувство. Луна поднялась высоко в небо, оранжевый ее цвет сменился
серебристым, из каньона больше не поднимался дым. В конце концов
Катберт решил, что толку не будет, поэтому Роланда надо привязывать к
седлу Быстрого и увозить. Если они доберутся до больших лесов в
западной части феода до рассвета, добавил Катберт, они будут в
безопасности... но Добраться туда надо обязательно. Они с удивительной
легкостью уничтожили основные силы отряда Фарсона, но оставшиеся в
живых наутро наверняка соберутся вместе. И будет лучше, если они уедут
отсюда до того, как это произойдет.
Вот так они и покинули и каньон Молнии, и прибрежную часть феода
Меджис, поскакали на запад под Демонической Луной, с Роландом,
перекинутым через седло, словно труп.
27
Следующий день они провели в Иль-Боске, хвойном лесу на западе
Меджиса, ожидая, что Роланд очнется. Когда миновал полдень, а Роланд
по-прежнему не пришел в сознание, Катберт повернулся к Алену:
- Попробуй прикоснуться к нему.
Ален взял Роланда за руки, сконцентрировал волю, вгляделся в
бледное, напоминающее маску лицо, и так провел не меньше получаса.
Наконец покачал головой, выпустил руки Роланда из своих, встал.
- Ничего? - спросил Катберт.
Ален вздохнул и вновь покачал головой. Они соорудили носилки из
сосновых ветвей, чтобы Роланду не пришлось еще одну ночь лежать
поперек седла (к тому же Быстрый нервничал из-за того, что ему
приходилось везти хозяина в таком виде), и двинулись в путь, не по
Великому Тракту - слишком опасно, - а параллельно ему. Роланд
оставался без сознания и следующий день (Меджис к тому времени остался
далеко позади). На привале юноши уселись по обе стороны от него,
переглядываясь над медленно поднимающейся и опадающей грудью стрелка.
- Может лежащий без сознания человек умереть от голода? - спросил
Катберт. - Или от жажды? По-моему, нет.
- А я думаю, может, - возразил Ален.
Ночь выдалась трудной. Вымотались они донельзя, потому что
прошлый день практически не спали. И тут заснули как убитые, укрывшись
с головой, чтобы их не будили солнечные лучи. Проснулись оба
практически одновременно, когда солнце опускалось за горизонт, а
Демоническая Луна, полная, как и двумя ночами раньше, начинала свой
путь по небосводу, прорезая облака - предвестники мощных осенних
ливней.
Роланд сидел. Он вытащил магический кристалл из мешка и держал
его в руках, темный кусок стекла, такой же мертвый, как глаза
Сорви-Головы. Глаза Роланда, такие же мертвые, с полным безразличием
оглядывали деревья, траву, небо. Он ел, но не спал. Пил из ручьев,
мимо которых они проезжали, но не говорил. И не расставался с осколком
Радуги Мейрлина, который они добыли в феоде Меджис такой дорогой
ценой. Но магический кристалл не оживал от его прикосновений.
И не оживет, как-то подумал Катберт. Во всяком случае, не оживет,
пока Эл и я будем бодрствовать.
Ален не смог оторвать руки Роланда от хрустального шара, поэтому
положил ладони ему на щеки, таким путем пытаясь прикоснуться к его
сознанию. Да только не нашел, к чему прикасаться. В Гилеад они
возвращались не с Роландом, даже не с духом Роланда. Роланд ушел. Как
луна на конце очередного цикла.
Часть четвертая
У ВСЕХ ДЕТЕЙ БОЖИИХ ЕСТЬ БАШМАКИ
Глава первая
УТРО В КАНЗАСЕ
1
Впервые за эти
(часы? дни?)
стрелок замолчал. Посидел, глядя на здание, что возвышалось к
востоку от них (солнце поднималось из-за него, так что они видели
черный силуэт дворца, окруженный золотым нимбом), положив руки на
колени. Потом взял бурдюк с водой, лежавший на мостовой рядом с ним,
поднял над головой, раскрыл рот.
Пил то, что попадало в рот, остальные видели, как ходил его
кадык, когда Роланд лег на асфальт, но вода лилась и на лоб, текла по
закрытым глазам, стекала с висков, отчего волосы становились темнее.
Наконец он отложил бурдюк в сторону, но остался лежать с
закрытыми глазами, закинув руки за голову, словно человек, сдавшийся
во сне. Пар поднимаются над мокрым лицом.
- А-х-х-х, - вырвалось у него.
- Полегчало? - спросил Эдци. Веки стрелка поднялись, обнажая
выцветшие синие глаза.
- Да, полегчало. Я не понимаю, как это может быть, я так боялся
рассказывать об этом... но полегчало.
- Те, для кого рыться в наших мозгах - профессия, наверное, тебе
бы это объяснили, - подала голос Сюзанна, - но едва ли ты стал бы их
слушать. - Она уперлась руками в поясницу, прогнулась, скривилась...
но скривилась, пожалуй, лишь по привычке. Спина не затекла, а потому
никакой боли она не почувствовала, хотя ожидала обратного.
- Вот что я тебе скажу, - продолжил Эдди. - Твой рассказ
заставляет по-новому взглянуть на выражение "рассказать все как на
духу". Сколько мы здесь пробыли, Роланд?
- Всего одну ночь.
- "Духи создали все это в одну ночь", - задумчиво произнес Джейк.
Он сидел, разведя согнутые в коленях ноги, а Ыш устроился между ними,
глядя на него яркими, золотисто-черными глазами.
Роланд сел, вытер лицо шейным платком, пристально посмотрел на
Джейка:
- Что ты сказал?
- Не я. Это написал Чарлз Диккенс. В рассказе "Рождественская
песнь". Все в одну ночь, а?
- Какая-нибудь часть твоего тела говорит о том, что времени
прошло больше?
Джейк покачал головой. Нет, чувствовал он себя так же, как и в
любое другое утро, может, даже получше. Ему хотелось по-маленькому, но
мышцы не затекли, ничего не болело.
- Эдди? Сюзанна?
- Я отлично себя чувствую, - ответила Сюзанна. - После бессонной
ночи, а то и нескольких, такого не бывало.
- У меня примерно такое же состояние, как и в те времена, когда я
сидел на игле... есть что-то общее...
- Только что-то, не все? - сухо осведомился Роланд.
- Слушай, почему бы тебе не задать этот вопрос следующему
свихнувшемуся поезду, на котором нам доведется ехать? Я вот про что.
Если проведешь много ночей под кайфом, то привыкаешь к тому, что утром
ты в полном дерьме: голова раскалывается, нос забит, сердце колотится
как бешеное, позвоночник не гнется. Поверь старине Эдди, именно по
своему утреннему состоянию можно понять, хорош ли для тебя тот или
иной наркотик. Короче, к этому привыкаешь, я вот привык, а если
пропустить ночь, не принять дозу, то утром, проснувшись, сидишь на
кровати и думаешь: "Что со мной такое? Я болен? Как-то странно я себя
чувствую. Или меня ночью хватил удар?"
Джейк рассмеялся, затем с такой силой зажал рот ладонью, будто
хотел не только заглушить смех, но и загнать обратно то, что
вырвалось.
- Извини. Мне сразу вспомнился мой отец.
- Наш человек, да? - усмехнулся Эдди. - В общем, я ожидал, что у
меня будет все болеть, я ожидал, что усталость тяжелым грузом
навалится на плечи, я ожидал, что при каждом движении все кости будут
жалобно скрипеть... но в действительности я в полном порядке, разве
что не помешало бы отлить.
- И чего-нибудь съесть? - полюбопытствовал Роланд.
Улыбка, что кривила губы Эдди, исчезла:
- Нет. После этой истории есть не хочется. Есть мне совсем не
хочется.
2
Эдди снес Сюзанну с насыпи, усадил за кустами, чтобы она справила
нужду. Джейк расположился за своим кустом, в шестидесяти или
семидесяти ярдах к востоку. Роланд сказал, что воспользуется
разделительной полосой, потом недоуменно поднял брови, услышав дружный
смех нью-йоркцев.
Сюзанна не смеялась, появившись из кустов. По ее лицу текли
слезы. Эдди не задал ей ни единого вопроса: он и так все знал. Он сам
едва сдерживал слезы. Осторожно поднял ее на руки, и она уткнулась
лицом ему в шею. Какое-то время они постояли.
- Гори огнем, - повторила Сюзанна слова Роланда.
- Да, - вздохнул Эдди. - Приходи, Жатва.
Сюзанна подняла голову, вытерла глаза.
- Пройти через все это. - Она посмотрела вверх, чтобы убедиться,
что Роланд не стоит на насыпи, не смотрит на них. - В четырнадцать
лет!
- Я в его возрасте разве что таскал с лотков жевательную резинку.
Такими подвигами не похвалишься, а? Знаешь, я даже рад, что все так
получилось.
- Рад? Почему?
- Потому что думал, что он собирается рассказать нам, как убил ее
сам. Ради его чертовой Башни.
Сюзанна заглянула Эдди в глаза:
- Но он и думает, что убил. Разве ты этого не понимаешь?
3
Когда они вновь собрались вместе и увидели разложенную у костерка
еду, то решили поесть. Роланд раздал последние буррито (Может, позже
мы заглянем в "Боинг-Боинг бургерс" и посмотрим, чем у них кормят,
подумал Эдди), и все поели. Кроме Роланда. Он взял буррито, посмотрел
на него и отвел глаза. Грусть разлилась по лицу стрелка, он сразу стал
старым и одиноким. У Эдди защемило сердце, но он не знал, как помочь
Роланду.
А вот Джейк, десятью годами моложе, нашел способ. Поднялся,
подошел к Роланду, опустился рядом с ним на колени, обнял стрелка