Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
акой уж вы неповоротливый, каким кажетесь.
- Разве нет? - Он засмеялся. - Просто мне давно не приходилось
танцевать.
- Вы что, занимались танцами в монастыре?
- Иногда. Чтобы сохранить форму. Там во время служб исполняются
священные танцы. Некоторые из студентов, кто еще не обручен, бегают на
танцы в ближайшую деревню. Правда, я... - Он запнулся, не зная, стоит ли
продолжать дальше, однако все же закончил: - ...я слишком ленив для этого.
- Они там заставляют вас очень много заниматься, не так ли? Домна
Люсьела говорит, что Дарен совсем похудел, побледнел - слушайте, они вас
там хотя бы досыта кормят? А одежда у вас теплая?
Он кивнул.
- Я привык к трудностям.
Молодые люди примолкли. Ромили полностью отдалась танцу и музыке. В
самом конце, когда пришло время расстаться и проводить даму, Алдерик
спросил:
- Я смотрю, вы прикрепили к платью один из цветков, которые я подарил.
Они вам понравились, дамисела?
- Очень, - ответила Ромили и тут же смутилась - ведь он же, по словам
Мэйлины, намеренно сунул в корзину веточку дорилиса. А может, просто
чужестранец не знает здешних обычаев? Ей так хотелось спросить, но это уже
было нарушением приличий. Самой привлекать внимание к подобному
щекотливому вопросу! Однако Алдерик словно прочитал ее мысли и сам
ответил:
- Это подсказал мне Дарен. Поверьте, я не имел в виду ничего дурного,
госпожа Ромили. В нашем краю - я родом с равнины - звездный цветок, или
дорилис, лорд Хастур принес в дар Касильде Блаженной, и я только хотел
таким образом поздравить вас, не более того.
Она улыбнулась, явно посмеиваясь над молодым человеком.
- Я так и поняла... Ведь вы, дом Алдерик, совершенно не способны
совершить что-то неприличное, намекнуть на что-либо дурное...
- Я скромный человек, ваш брат одарил меня дружбой, стоит ли величать
меня домом? Мы ведь только один раз вместе побывали на охоте...
- Думаю, с вашей стороны тоже нет нужды называть меня дамисела, -
ответила девушка. - Мои братья и сестры зовут меня Роми.
- Прекрасно, мы будем как дальние родственники, так же, как и мы с
Дареном относимся друг к другу, - сказал Алдерик. - Не желаете ли немного
пива?
Они вместе направились к столу, где были выставлены закуски и в
кувшинах хранилось вино. Правда, от него Ромили отказалась - сослалась на
запрет пить вино в компании.
- Тогда, может, шалан?..
Он подал фруктовый напиток. Девушка жадно отпила. После быстрого танца
волосы, конечно, растрепались, подумала она, но присоединиться к тем
хохотушкам, что переглядывались и без конца закатывались смехом в одном из
углов зала, ей тоже не хотелось.
- Вам нравится ястребиная охота? - спросила она.
- Очень. Должен сказать, что в нашей семье есть женщины, которые
занимаются приручением сторожевых птиц. Вы когда-нибудь видали таких,
дами... Роми?
Девушка отрицательно покачала головой. Ей никогда не доводилось видеть
этих ужасных птиц.
- Я слышала, их можно приручить. Они что, лучше ястребов? Значит, могут
запросто ловить рогатых кроликов? Они, видимо, замечательные охотники.
- Их готовят не для охоты, - сказал Алдерик. - Этих птиц натаскивают
для войны или для обнаружения лесных пожаров - это делается с помощью
ларана. Сторожевые птицы могут с безопасной высоты, сами оставаясь
невидимыми, следить за передвижениями захватчиков или бандитов. Или за
распространением огня в лесу. Это уже не забава. Птицы на вид на самом
деле выглядят очень страшно, их не так-то легко приручить. Я считаю, Роми,
вам это под силу, если вы сами правильно воспитаете ларан.
- Этого не может быть, это слишком невероятно. Да и насчет меня вы
заблуждаетесь. Сами же прекрасно знаете об этом, если, конечно, Дарен не
наговорил вам всякой всячины. Надо же, сторожевые птицы!..
Ромили почувствовала легкую дрожь - то ли от восхищения, то ли от
благоговейного ужаса. Это была безумная мечта - обладать такой птицей.
- Я думаю, это будет потруднее, чем приручить духа, - наконец вымолвила
она.
Алдерик засмеялся:
- Я тоже слышал об этом в дальнем пограничье. Духи - или баньши, как их
иногда называют, - к вашему сведению, очень глупы. Чтобы приручить их, и
умения особого не нужно - стоит только забрать подходящий экземпляр из
выводка и кормить его теплой едой, и они будут делать все, что вы
пожелаете: следить за передвижением отрядов по теплу, оставляемому на
земле. В общем-то они превосходные наблюдатели. Вот если бы только они
пахли не так мерзко!..
Вот это да! У девушки даже дыхание перехватило - мысль о том, что эти
слепые, огромные, неспособные летать, кровожадные создания могут быть
использованы как следопыты, потрясла ее. С другой стороны, к чему все это,
подумала она, и уже вслух спросила:
- Но зачем использовать для этого духов, когда хороший охотничий пес
отлично возьмет след? И дома его можно держать.
- Не буду спорить, - согласился Алдерик. - Я скорее пройдусь босиком по
битому стеклу, чем стану приручать баньши. Но, в принципе, это выполнимо.
Я не могу приручить сторожевую птицу, у меня нет дара, однако кое-кто из
женщин нашей семьи с успехом занимался этим. И в Башне тоже находились
такие умельцы. Они использовали этих птиц для предотвращения лесных
пожаров. Их глаза намного зорче, чем у людей.
В этот момент в зале опять зазвучала музыка. Алдерик спросил:
- Не желаете еще потанцевать?
Она отрицательно покачала головой:
- Нет, спасибо.
Алдерик поклонился кому-то за ее спиной, девушка повернулась и увидела
подошедшую к ней Люсьелу. Мачеха спросила:
- Ромили, ты бы не хотела станцевать с домом Гарисом?
Она ответила, не скрывая презрения:
- Похоже, он решил, что лучше пожаловаться моей приемной матери, чем
поступить, как подобает мужчине, и самому попытать счастья.
- Ромили, он же наследник Скатфелла!
- Для меня не имеет значения, кто чей наследник - Небесной Лестницы или
Зандру из девятой преисподней... - начала было девушка, но дом Гарис лично
выплыл из-за спины Люсьелы и сказал с приятной улыбкой:
- Вы окажете мне честь, если согласитесь станцевать со мной, госпожа
Ромили...
Получилось так, что отказ в этом случае мог быть воспринят как
оскорбление, а лорд Гарис все-таки был гостем отца. Пусть даже Ромили
считала, что ему следовало танцевать с дамами своего возраста и не
цепляться к юным девочкам, но теперь ее соображения не имели никакого
значения.
Девушка положила свою ладонь на запястье Гариса, и тот ввел ее в круг.
Ромили успокоилась - пока за ними наблюдал дом Макаран, Алдаран не мог
позволить себе какую-либо грубую выходку. И братья ее были тут же. Да и
присутствие других благородных господ должно было остановить его. Пальцы
Гариса были мягкие и потные.
- Ну, - наконец заговорил лорд Гарис, - вы легки, как перышко,
дамисела. И танцуете вы превосходно. Просто замечательная молодая леди.
Увидев вас в сапогах и штанах - ну вылитый мальчишка! - кто бы поверил,
сколько в вас величия и одухотворенного благородства. Я не сомневаюсь, что
вся молодежь так и вертится вокруг вас.
Ромили в знак признательности за добрые слова склонила голову и ничего
не ответила. Девушка ненавидела разговоры подобного рода, напыщенные
комплименты, наигранное восхищение. Это Мэйлине подобные пошлости ну как
бальзам на сердце. Сестра прямо расцветает от подобных слов, начинает
хихикать и стрелять глазками. Когда танец кончился, лорд Гарис попросил
разрешения пригласить ее на следующий, однако она вежливо отказала -
сослалась на острую боль в боку. Он было предложил угостить ее вином.
"Или, если угодно, не желаете ли бокал шалана?" Нет, ответила девушка; ей
очень хочется посидеть рядом с Дарисой. Он тут же пристроился рядом и без
конца осыпал ее знаками внимания. К счастью, танцы скоро закончились -
точнее, музыканты заиграли мелодию, которая требовала всем собраться в
круг. Этот хоровод был исключительно молодежным - здесь лихо стучали
пятками по полу, и лорд Гарис вынужден был оставить ее в покое.
Ромили наконец-то перевела дух.
- Я смотрю, ты одержала еще одну победу, - поддразнила ее Дариса.
- Невероятно, он танцевал со мной, как с какой-то посудомойкой.
Удивительно, что бы Гарис ни говорил, все звучит двусмысленно. - Ромили
пожала плечами. - Алдараны из Скатфелла слишком знатны для нашей семьи -
меня разве что можно выдать за самого младшего из сыновей. Отец как-то
заметил, что лучшей партией для меня был бы Манфред Сторн. К сожалению,
ему еще не исполнилось пятнадцати, так что следует подождать. С другой
стороны, пусть я не так уж и благородна, но все же и не такого низкого
происхождения, чтобы применить силу. И вообще, он мне не нравится. -
Девушка с улыбкой добавила: - А наихудшим в замужестве с Синилом будет для
меня необходимость называть этого жирного слизняка "братец". Думаю, что
родственные обязанности - не побоюсь так выразиться, - которые мне
придется выполнять, в конце концов заденут мою честь.
- Вынуждена с тобой согласиться, - призналась Дариса, понизив голос. -
Он домогался меня, когда я была беременна маленьким Рафаэлем. Гарис
сказал, что не стоит считать его предложение неподобающим или неприличным,
тем более падать в обморок. Я отчитала его, а он заметил, что неплохо
вспомнить старое доброе время, когда здесь, в горах, у родственников были
общие супруги. Он добавил, что уверен в Каделе - тот, мол, готов отплатить
старшему брату за его доброту и заботу... И что нет ничего особенного,
если я разделю с ним ложе, а его собственная жена займется тем же самым с
кем-нибудь из родственников. Я лягнула Гариса и посоветовала найти для
подобных утех какую-нибудь служанку, если уж ему так хочется... одним
словом, уязвила его гордость, однако с тех пор он и близко ко мне не
подходит. Сказать по правде, Гарис в общем-то недурен, если бы только не
его вечно плаксивый голос и потные руки. И вот еще что, - добавила
женщина. В этот момент на ее щечках появились ямочки - может быть,
единственное, что не изменилось в Дарисе за это время. - Я очень люблю
Кадела, чтобы искать забавы на стороне.
Ромили покраснела, взгляд ее, обращенный куда-то вдаль, застыл.
Выросшей среди животных, ей был не в диковинку подобный содом - но то
животные!.. Люсьела была строгая, истовая христофоро - при ней нельзя было
не то чтобы заводить разговор на подобные темы, даже намекнуть - большой
грех...
Дариса неправильно истолковала ее молчание, затуманившийся взгляд и,
словно бы заглаживая неловкость, попыталась перевести разговор на другое:
- Ты знаешь, этого ребенка я ношу удивительно легко. Не то что жена
Гариса... Ну да, последняя - она мне никогда не нравилась, все время
рожала мертвых и сама умерла при родах, еще до Праздника середины зимы. Он
уже трех жен вогнал в могилу, дом Гарис... Все пытается заполучить
наследника. И вот что я заметила - все его дети умирают при родах. У меня
нет никакого желания забеременеть от него, иначе мне тоже плохо придется.
Моя старшая сестра, - продолжила она, - в девичестве провела несколько лет
в Башне Трамонтана. Она рассказывает, что слышала там о давным-давно
забытых днях - в общем, никто не помнит, когда это было. Вот в то время и
была запущена особая генетическая программа. В результате Алдараны
получили особый дар - ларан. Правда, не только они. Но беда в том, что в
их наследственный аппарат был введен какой-то ген, наградивший их этим
даром. К сожалению, ген этот... Я сама не знаю, что это такое, а ты
знаешь? - И, не дожидаясь ответа Ромили, подруга продолжила: - Этот ген,
значит, оказался смертельным. Вот, например, твой отец сам объезжает и
тренирует лошадей, разве не так? Вот я и думаю, что у сэра Гариса есть
этот ген, а у моего Кадела нет. И вот что может получиться - у лорда
Гариса никогда не будет наследников, так что когда-нибудь мой старший сын
унаследует Скатфелл.
- А ты будешь править имением как его мать, - засмеялась Ромили.
В этот момент к ним подбежал Раэль и потянул сестру в круг. Закричал,
что им не хватает девушек, чтобы образовать еще один хоровод, и Ромили
как-то забыла о своей догадке.
Праздник с танцами, с веселыми розыгрышами продолжался весь день.
Поздно, когда стемнело, Микел Макаран, лорд Скатфелл и другие важные гости
удалились на покой со своими женами. Молодежь осталась одна - веселье
разгорелось с новой силой. Раэля увела воспитательница. Следом за ней
отправили в свою комнату Мэйлину - та отчаянно протестовала. Единственным
облегчением для нее было то, что и с ее подругами Джесами и Джеральдой
поступили так же. Ромили тоже была не прочь пойти в спальню - ведь она
встала сегодня еще затемно, потом много сил и волнений отняло испытание
Пречиозы, - однако и Алдерик, и Дарен собирались танцевать до утра. Как
она могла позволить себе уступить им хотя бы в чем-нибудь!.. Однако, уже
решив остаться, Ромили с некоторым беспокойством обнаружила, что Дариса
уходит из зала - ребеночек, как она выразилась, подгоняет ее ко сну.
"Я буду держаться поближе к Дарену. В присутствии моего брата дом Гарис
не сможет выкинуть какой-нибудь фокус или преследовать меня..."
Тут-то она и попалась - Ромили поняла это сразу, едва дом Гарис издали
поглядел на нее. Долго, пронзительно... Кому она могла пожаловаться? Кто
может запретить гостю посматривать в сторону молоденькой симпатичной дочки
хозяина? Тем не менее от его взгляда, от алчущих глаз - память о встрече в
коридоре вновь обожгла девушку - похолодело на душе, тело все напряглось.
Только теперь ей стало окончательно ясно, что встреча оказалась куда более
важной, чем она подумала, а взгляд дома Гариса куда более многозначителен
- он как бы обволок ее какой-то жирной или масляной пленкой. Ромили весь
день - и теперь всю ночь? - будет вынуждена ощущать на теле эту грязь.
"Неужели это и есть ларан? Мне бы совсем не следовало танцевать. Ой,
дура!.. Не отходила бы от брата и его приятеля!.. Разве с ними не о чем
поговорить? Например, о ястребах, о лошадях..."
Тут Синил пригласил ее на танец, потом уже никак нельзя было отказать
дому Гарису. Музыка звучала теперь немного диковато, пляски стали чересчур
живы, и все гости постарше оставили зал, а вот этому все покоя не было. Он
закружил девушку в танце и вроде бы не выходил за рамки приличий, и все
равно Ромили сознавала, что лорд то и дело переступал незримую черту - то
прижмет ее к себе слишком крепко, то перехватит руку повыше. Когда же
девушка попыталась освободиться, он засмеялся и сразу ослабил хватку.
- Ну, теперь вы не можете утверждать, что слишком робки... - заметил
дом Гарис.
Ромили не могла и слова в ответ вымолвить - его взгляд, вгонявший в
краску, словно заставил проглотить язык. Слова звучали невнятно - видно
было, что он несколько перебрал за столом.
- ...и не стоит разыгрывать саму скромность, если поутру пробежали мимо
меня в мужских штанах, обтягивавших ваши стройные ножки, и в какой-то
рубашонке, по меньшей мере на три размера теснее ваших грудок.
Гарис привлек ее к себе - Ромили почувствовала, как его губы коснулись
ее щеки. Она попыталась вырваться.
- Ну уж нет, - тихо процедил мужчина.
Ромили рассердилась:
- Мне не нравится, когда пахнет изо рта, а вы сегодня много выпили, дом
Гарис. Позвольте мне уйти.
- Тебе бы следовало выпить еще больше, - игриво ответил он и закружил
ее в направлении длинной галереи, которая вела прочь от танцевального
зала. - Ну-ка, как насчет поцелуя, Роми? Не подаришь?..
- Я вам не Роми, - отрезала девушка и резко откинула голову. - Если бы
вы не шпионили в том месте, у девичьих спален, где вам не положено
торчать, вы бы не увидели меня в костюме моего брата. Если вы считаете,
что я так вырядилась специально ради вашей чести, то глубоко ошибаетесь.
- Неужели ради этого надменного отпрыска Халиминов, который ухаживал за
тобой на ястребиной охоте? - спросил он и вновь рассмеялся.
- Я желаю вернуться в зал. Я бы никогда не удалилась с вами по
собственной воле. Мне бы не хотелось устраивать сцену на балу... Лучше
отпустите меня, или я сейчас позову на помощь брата. Тогда мой отец
выпорет вас кнутом.
Гарис еще больше развеселился.
- Милая, чем, ты думаешь, в такую ночь занимается твой любезный братец?
Он вовсе не обрадуется, если своими криками ты оторвешь его от того, чем
любят в такой поздний час позабавиться молодые люди. Поэтому не надо
лишних слов, ты уже совсем не ребенок. Ну, как насчет поцелуйчика?
- Ни за что!
Ромили принялась отчаянно бороться, потом закричала - он тут же
отпустил ее и вежливо извинился:
- Простите. Я просто испытывал вас. Теперь я вижу, вы порядочная
девушка, и все, что боги не дозволяют, к вам никакого отношения не имеет.
- Он склонился перед ней и неожиданно поцеловал ей руку.
Ромили часто заморгала, стараясь скрыть выступившие слезы, и быстро
выбежала из галереи, пересекла зал и бросилась вверх по лестнице. Уже в
комнате скинула платье, бросилась на кровать и горько разрыдалась.
Как она ненавидела его!
5
Каждый год Макараны использовали Праздник середины лета для
предварительных переговоров, осмотра, выведения на круг охотничьих собак,
лошадей и ястребов, которых готовили к большой ярмарке. Шум во дворе,
отдельные выкрики и смех разбудили Ромили. Она выглянула в окно - толпа
галдела как раз под ее окнами. Девушка быстро оделась - натянула свое
старенькое платье. Теперь она и помыслить не могла о бриджах, сапогах,
мужской рубашке, ее даже в дрожь бросило от этой мысли. Быстро ополоснув
лицо, она выскочила в коридор. На лестнице столкнулась с Калиндой, та
одарила ее печальной улыбкой.
- Сегодня мне вряд ли удастся засадить Раэля за парту. К тому же его
забирают от меня - твой отец собирается отправить его в Неварсин, теперь
он будет учиться там. Тебя, как я погляжу, тоже сегодня не удержишь,
Ромили. Ладно, - она еще раз улыбнулась, - беги, если так хочешь, а я
займусь с Мэйлиной правописанием... Она более усидчива, когда в классе нет
тебя и Раэля. Надеюсь, там среди гостей ты не забудешь, чему я тебя учила.
Пусть книга будет твоим верным спутником. Хотя завтра, - спохватилась
Калинда, - я дам тебе удвоенное задание.
Ромили крепко обняла стареющую женщину - у той даже дыхание
перехватило.
- Спасибо, Калинда. Большое спасибо...
Девушка вышла во двор, потихоньку пробилась через толпу и наконец
очутилась в поле перед воротами, где знатоки и будущие покупатели
осматривали лошадей. Невдалеке Девин готовил приманку для одного из лучших
ястребов Макаранов. Ястреб был крупный, очень видный - в его тренировке
принимала участие и Ромили. Теперь она стояла в сторонке и, волнуясь,
наблюдала за старым мастером. Неожиданно Девин увидел ее и подозвал к
себе.
- С виду этот ястреб такой страшный, огромный, а на самом деле
отъявленный добряк. С ним справится и молоденькая девушка. Госпожа Ромили,
не желаете подержать его?
Та, ни слова не говоря, натянула рукавицу и подставила запястье. Старик
пересадил птицу и начал раскручивать приманку над головой. Ромили
выпустила хищника - ястреб начал набирать высоту. Приманка - кусок мяса с
воткнутыми в него перьями - отлетела и упала на землю, и в тот же миг
хищник с невоо