Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
ило Мойше, который и
сам говорил с ошибками. Они с Ривкой подхватили свой скромный багаж и,
пропустив Рейве-на вперед, начали подниматься вверх по лестнице.
Мойше вглядывался в темноту. Грузовой пароход покачивался на волнах
совсем рядом с "Морской нимфой". Даже в темноте Мойше разглядел, какой он
старый и грязный. Подошел капитан Стэнсфилд и показал на стоящее рядом
судно.
-- Это "Накос", -- сказал он. -- Он отвезет вас на Святую Землю. Удачи
вам. -- Он протянул руку, и Мойше пожал ее.
Зазвенели цепи, и с "Наксоса" спустили шлюпку. Мойше помог жене и сыну
забраться в нее, затем перебросил вещи и сел сам. Один из матросов на веслах
что-то сказал на не знакомом Мойше языке. К его удивлению, Рейвен ответил.
Матрос удивленно посмотрел на мальчика и расхохотался.
-- Это какой язык? Когда ты успел его выучить? -- спросил на идиш у
сына Мойше.
-- Что значит, какой язык? -- ответил Рейвен тоже на идиш. -- Матрос
сказал те же слова, которые говорили близнецы Стефанопулос, и я ему ответил.
Мне нравилось с ними играть, хотя они и не евреи.
-- Он выучил греческий, -- с укором сказал Мойше Ривке, но уже в
следующую минуту рассмеялся. -- Интересно, успели ли близнецы Стефанопулос
продемонстрировать матери знание идиш?
-- Да, они пользуются моими словами, папа, -- сказал Рейвен. -- В этом
нет ничего плохого, правда? -- Мальчик встревожился, не выдал ли он своим
друзьям какую-то тайну; в гетто быстро узнаешь, что болтать опасно.
-- Все в порядке, -- успокоил сына Мойше. -- Более того, я горжусь
тобой. Ты быстро выучил слова чужого языка. -- Он почесал в затылке. --
Надеюсь, что не только ты сможешь объясняться с матросами.
Когда они поднялись на палубу "Наксоса", капитан испробовал несколько
языков, прежде чем выяснилось, что оба говорят по-немецки.
-- Меня зовут Панайотис Маврокордато, -- сказал капитан, театрально
ударяя себя в грудь. -- Они наши общие враги, но мы вынуждены пользоваться
их языком, чтобы говорить друг с другом. -- Он сплюнул на палубу, чтобы
показать, что он думает о немцах.
-- Теперь общими врагами стали ящеры, -- сказал Мойше.
Грек поскреб подбородок, кивнул и вновь сплюнул.
"Морская нимфа" исчезла под волнами Средиземного моря, и Мойше вдруг
почувствовал себя одиноким и беспомощным. Он доверял британским матросам.
Кто знает, какие планы у команды маленького греческого парохода? Если они
решат выбросить его за борт, кто им помешает? При желании капитан может
передать их первым же попавшимся ящерам.
-- Куда мы поплывем? -- осторожно спросил Мойше. Маврокордато, загибая
пальцы, принялся перечислять города:
-- Рим, Афины, Тарсус, Хайфа. В Хайфе вы сойдете на берег.
-- Но... -- Неужели Маврокордато пытается его обмануть? -- Рим
находится в руках ящеров. Ими захвачена большая часть Италии.
-- Вот почему мы отправляемся туда. -- Маврокордато сделал вид, что
слизывает что-то с ладони. -- Ящеры будут очень gamemeno рады нас видеть.
Мойше не знал, что значит слово gamemeno. Рейвен ахнул и захихикал, что
приоткрыло завесу тайны над смыслом слова. Впрочем, Мойше уже догадался, о
чем говорит грек. Значит, он перевозит имбирь. Инопланетяне будут рады его
видеть -- а капитан не сдаст семейство евреев официальным властям ящеров.
-- Они отдают нам немало интересных штучек в обмен на... -- продолжал
Маврокордато, вновь сделав знакомый жест. -- Мы привозим то, что им нужно. У
нас отличные доходы. А когда англичане заплатили нам за вашу доставку... --
Он поднес пальцы к губам и поцеловал их.
Русецки впервые видел этот жест, но понял его и без переводчика.
Капитан "Наксоса" отвел их в каюту. В ней стояла узкая койка для него и
Ривки, на полу лежал соломенный тюфяк для Рейвена. Каюта была тесной и
грязноватой, но после пребывания на борту "Морской нимфы" новое пристанище
показалось им загородной виллой.
-- Зажигайте свет только после того, как плотно закроете дверь и
опустите занавеску на иллюминатор, -- предупредил Маврокордато. -- Если вы
этого не сделаете, мы будем очень вами недовольны, сколько бы англичане за
вас ни заплатили. Вы меня поняли?
И, не дожидаясь ответа, он присел на корточки и, обращаясь к Рейвену,
медленно произнес короткую фразу на греческом.
-- _Нет, нет_, -- ответил Рейвен -- или так только показалось Мойше?
Его сын явно рассердился, что с ним говорят, как с ребенком, и добавил: --
Malakas.
Глаза Маврокордато округлились, и он принялся неудержимо хохотать.
Выпрямившись во весь рост, он сказал:
-- У вас замечательный мальчик. Из него получится настоящий мужчина,
если его кто-нибудь не задушит раньше.
Через пару часов, когда взойдет солнце, у нас будет завтрак -- булочки
и паршивый чай. Присоединяйтесь к нам. -- Коротко поклонившись, он вышел из
каюты.
Ривка закрыла дверь, опустила затемнение на иллюминатор и включила
свет. Загорелась тусклая лампочка на потолке, защищенная металлической
сеткой, очень похожая на те, что были на борту "Морской нимфы". Однако Мойше
пришлось прикрыть веки -- после темноты глаза начали слезиться.
Он оглядел каюту. Много времени не потребовалось: если не считать
отслаивающейся краски и следов ржавчины, смотреть было не на что.
-- Половина пути, -- сказал он.
-- Половина пути, -- повторила Ривка.
-- Мама, папа, мне нужно в туалет, -- сказал Рейвен. Мойше взял его за
руку.
-- Пойдем, -- сказал он. -- Поищем, где здесь гальюн.
* * *
Еще никогда в жизни Уссмаку не приходилось надевать на себя столько
одежды. Дома он вообще ничего не носил, если не считать раскраски и пояса с
сумками. Но если бы он в таком виде вышел на улицу, то замерз бы до смерти,
не успев добежать до танка. Он повернул один из глазных бугорков и осмотрел
тяжелые перчатки у себя на руках.
-- Интересно, как можно работать в этих неуклюжих штуках? -- не в
первый раз пожаловался он. -- С тем же успехом я мог бы управлять танком при
помощи обрубка хвоста.
-- Мы обязаны управлять танком в любых условиях, -- ответил Неджас.
Командир танка, как и Уссмак, закутался в теплую одежду до самого носа. --
Машина должна находиться в идеальном состоянии, повсюду чистота, двигатель
тщательно смазан. Если у нас будут даже минимальные неполадки, Большие Уроды
моментально прикончат нас -- мы и заметить ничего не успеем -- Он немного
помолчал и добавил: -- Мне бы не помешала щепотка имбиря.
-- Я бы и сам не отказался, недосягаемый господин, -- ответил Уссмак.
Он знал, что спас Неджасу жизнь, дав ему имбирь, когда командир получил
ранение во время вторжения в Британию.
Однако имбирь обострил мировосприятие Неджаса. Он и раньше стремился к
совершенству во всем; теперь же малейшие недочеты приводили командира в
ярость. Имбирь также усилил свойство Неджаса из-за всего тревожиться,
особенно когда он надолго лишался наркотика.
Многие самцы давно лишились душевного равновесия в этой забытой
Императором части Советского Союза. Им целыми днями приходилось сидеть в
казармах -- однообразие жизни нарушало лишь патрулирование. И еще они могли
наблюдать по видео за тем, как идет покорение Тосев-3. И хотя дикторы
старались подчеркнуть даже минимальные успехи, любому здравомыслящему самцу
становилось ясно: положение не улучшается.
-- Недосягаемый господин, а будет ли от планеты хоть какой-то толк
после того, как мы ее покорим? -- спросил Уссмак. -- Если дело пойдет так и
дальше, очень скоро от нее ничего не останется.
-- Не нам подвергать сомнению стратегию командования. Мы должны
выполнять приказы, -- ответил Неджас; как и всякий достойный самец Расы, он
умел не только отдавать приказы, но и подчиняться им.
Может быть, причина заключалась в имбире или в количестве убитых
товарищей по оружию, а может быть, в дикторах, не имеющих ни малейшего
представления о том, что такое настоящая война, -- но Уссмак больше не
чувствовал себя достойным самцом.
-- У меня и в мыслях нет выказывать неуважение недосягаемому
командующему флотом и тем, кто дает ему советы, недосягаемый господин, но
слишком многие из их замыслов не удалось осуществить. Взгляните на то, что
произошло в Британии. А как насчет отравляющих газов и атомных бомб, которые
Большие Уроды применяют против нас?
Скуб также успел нацепить на себя множество одежек, без которых самцу в
Сибири не выжить. Стрелок недовольно сказал:
-- Наши командиры лучше знают, как завершить покорение Тосев-3, разве
не так, недосягаемый господин? -- И он повернулся к Неджасу.
Скуб не получил ранений во время кампании в Британии; он также
удержался от соблазна засунуть язык в растолченный имбирь, хотя и научился
отводить в сторону глазные бугорки, когда этим занимались его товарищи по
экипажу. Но каким-то непостижимым образом Скуб умудрился сохранить
поразительную невинность и не замечал коварства тосевитов, подобно самцам
Расы, только что прилетевшим на Тосев-3. В некотором смысле Уссмак ему
завидовал. Сам он сильно изменился, а для Расы любые изменения есть повод
для сомнений и неуверенности.
Да и Неджас изменился -- не так сильно, как Уссмак, но заметно. Со
вздохом командир танка ответил:
-- Стрелок, иногда я задаю себе вопрос: а что на уме у командующего
флотом? Я повинуюсь -- но вопрос остается.
Скуб посмотрел на своего командира так, словно тот сдал их базу
русским. Стрелку осталось только искать утешения в работе.
-- Тогда, недосягаемый господин, давайте убедимся в том, что наш танк в
полном порядке. Если техника перестанет нам подчиняться, мы не сможем
выполнять приказы командиров.
-- Верно, -- согласился Неджас. -- Я не хочу спорить или огорчать тебя,
Скуб, но и лгать у меня нет ни малейшего желания. В противном случае ты мог
бы подумать, что я говорю с тобой с экрана видео. -- На Неджаса уже не
производил благоприятного впечатления поток хороших новостей, льющийся с
экрана.
Поддержание танка в рабочем состоянии стало настоящим кошмаром. Даже
если бы Уссмак не страдал от холода, задача оставалась чрезвычайно трудной.
Замерзшая вода заполняла все пространство между колесами, гусеницами и
ходовой частью, превращая их в единое целое. От невероятного холода металл
становился хрупким. Смазка при таких морозах переставала выполнять свои
функции. Двигатель постоянно ломался, а запасных частей не хватало.
Пока он размораживал крышку люка, которая никак не желала открываться,
Уссмак сказал:
-- Хорошо еще, что нам удалось захватить все необходимое, чтобы самим
делать запасные детали. Если бы не это и не разборка подбитых машин, большая
часть наших танков уже вышла бы из строя.
-- Истинно, -- отозвался Скуб, занимавшийся смазкой двигателя.
Возможно, это лишь послышалось Уссмаку, поскольку завывающий ветер
относил слова стрелка в сторону.
Уссмак старался дышать часто и неглубоко. И хотя воздух проходил сквозь
плотную материю, он обжигал легкие. На маске образовывались мелкие
кристаллики льда. Глаза, единственная часть тела, открытая холоду, все время
норовили замерзнуть, и ему приходилось постоянно мигать.
-- Ну, ладно, достаточно, -- наконец сказал Неджас. -- Нам необходим
огнемет, чтобы привести в порядок ходовую часть танка. Иначе лед на
гусеницах не растопить.
Экипаж двинулся обратно к казармам.
-- Я разговаривал с самцами, которые находятся тут уже давно, --
сообщил Уссмак. -- Они говорят, что зимы здесь тяжелые, но местная весна в
сотни раз хуже. Замерзшая вода начинает таять. Они утверждают, будто за день
или два -- но я не могу им поверить! -- все погружается в глубокую грязь.
Иногда, если повезет, удается вытащить танк на твердую почву.
-- Ты ведь служил в СССР, не так ли? -- спросил Неджас. -- Тебе
приходилось видеть нечто похожее?
-- Да, я видел ужасную грязь весной, а потом получил ранение, --
ответил Уссмак. -- Было плохо. Но тогда шли ливневые дожди. Насколько я
понял, грязь, появляющаяся после таяния снега, гораздо хуже.
Он оглядел бескрайние белые пространства с сугробами выше взрослого
самца. До конца зимы оставалось еще много времени; сезоны на Тосев-3
тянулись вдвое дольше, чем на Родине. Здесь, в Сибири, зима составляла
большую часть года.
Он вздохнул, и дыхание легким облачком вырвалось у него изо рта.
-- Надеюсь, мы проживем достаточно долго, чтобы увидеть местную грязь,
-- негромко проговорил он.
* * *
Ранс Ауэрбах смотрел на засыпанные снегом прерии восточного Колорадо.
Повсюду царило спокойствие, что его вполне устраивало. Ему хотелось вновь
сражаться с ящерами, а не выполнять функции военной полиции. Однако его
желания далеко не всегда совпадали с приказами, которые действовали на нервы
не только Рансу. Лейтенант Магрудер подъехал к нему и спросил:
-- Кто этот парень, которого мы опять должны разыскивать? Пустая трата
времени и сил, если кого-то интересует мое мнение. -- Впрочем, его никто не
спрашивал.
-- Полковник Норденскольд сказал, что его зовут Ларс-сен. -- Ауэрбах
рассмеялся. -- Один квадратноголовый приказывает нам найти другого.
Полковник получил депешу от генерала Гровса, в которой говорится, что этот
Ларссен прикончил двух человек и двинулся на восток. Они не хотят, чтобы
Ларссен добрался до ящеров.
-- А почему? Почему-то никто не хочет ответить на такой простой вопрос,
-- проворчал Магрудер. -- Если он ублюдок и решил перейти на сторону ящеров,
пусть они сами с ним разбираются.
-- Полковник Норденскольд сказал мне ровно столько же, сколько я говорю
тебе, -- ответил Ауэрбах. -- Я больше ничего не знаю.
Конечно, он мог бы сделать ряд предположений. Однажды его отряд
сопровождал Гровса -- тогда он был полковником -- от восточного побережья до
Денвера. Ране не знал, что находилось в тяжелых, наглухо закрытых ящиках, но
у него имелись догадки. Взрывы в Чикаго и Майами подтвердили его подозрения.
Если Гровс требует остановить Ларссена, значит, Ларссен имеет отношение
к взрывам. И если Ларссен доберется до ящеров, кто знает, что может
произойти? Самое естественное предположение -- Денвер исчезнет в адском
пламени. И тогда шансы Соединенных Штатов на победу улетучатся вместе с
дымом над Денвером.
Если, если, если... Все это лишь догадки и предположения. Тем не менее
Ауэрбах ни с кем не делился своими мыслями совсем по другой причине. Чем
меньше людей знает о больших бомбах, тем меньше шансов, что о них станет
известно ящерам. Он был готов обсуждать с Магрудером любые предположения,
кроме этого. Больше того, Ране жалел, что вообще сообразил, в чем тут дело.
Магрудер решил сменить тему.
-- Он рассчитывает проскользнуть мимо нас на _велосипеде_? -- Лейтенант
потрепал по шее свою лошадь, и та в ответ тихонько заржала.
-- Говорят, он овладел искусством выживания в трудных условиях, --
ответил Ауэрбах. -- Возможно, он бросит велосипед и пойдет пешком. Вокруг
огромные пространства, а нас совсем мало. Он может проскользнуть. Проклятье,
Билл, нельзя исключить, что он _уже_ оставил нас с носом. С другой стороны,
он может находиться совсем близко. Мы не знаем.
-- Да, не знаем, -- эхом отозвался Магрудер. -- В результате мы
разыскиваем этого типа, вместо того чтобы бить в рыло ящеров. Дурацкое
занятие. Должно быть, он важная шишка, если Гровс так хочет его поймать.
-- Других объяснений я не нахожу, -- согласился Ауэрбах.
Он чувствовал, что Магрудер не спускает с него глаз, но сделал вид, что
ничего не замечает. Конечно, лейтенант знает мало, но он достаточно умен,
чтобы додумать остальное.
Ауэрбах посмотрел на юг от шоссе 40. Примерно в двух милях располагался
небольшой городок Бойеро. Один из его взводов сейчас входил туда. Остальные
кавалеристы Ауэрбаха рассыпались вдоль грязной проселочной дороги, ведущей
от Бойеро к шоссе и на север к Аррибе по шоссе 24. Территорию дальше к
северу контролировали кавалеристы из Барлингтона. Возможно, одиночке не
проскользнуть сквозь такую сеть, но они живут в большой стране, а солдат у
них не так уж много.
-- И еще одно, -- сказал Магрудер, пытавшийся во всем увидеть
положительную сторону. -- Ему не удастся нас обмануть, прикинувшись
кем-нибудь другим. На дороге вообще нет людей.
-- Тут ты совершенно прав, -- кивнул Ауэрбах. -- Здесь даже до
появления ящеров было народа не так чтобы много. А теперь и вовсе никого не
осталось.
За тяжелыми тучами солнце клонилось к далеким Скалистым горам,
прячущимся за пеленой облаков. "Хватит ли у Ларссена мужества выйти на
дорогу ночью?" -- задумался Ауэрбах. Сам бы он и пытаться не стал. Во всяком
случае на велосипеде. Быть может, на своих двоих... Таким образом у него
увеличивались шансы ускользнуть от преследователей, но утром он рисковал
оказаться на открытой местности, где его будет легко заметить.
По проселочной дороге к шоссе 40 скакал всадник. Ауэрбах заметил
выбившиеся из-под шлема светлые волосы и хмыкнул -- Рэйчел Хайнс ни с кем не
перепутаешь.
Она остановилась возле Раиса, отдала честь и доложила:
-- Сэр, нам со Смитти показалось, что мы видели, как кто-то движется
через поля. Он нас заметил и сразу же залег. Он не мог принять нас за
ящеров, так что...
-- Он догадался, что мы его разыскиваем, -- закончил Ауэрбах, ощутив
возбуждение. Он не рассчитывал, что ему удастся поймать Ларссена, но теперь
ему не терпелось броситься в погоню. -- Я поеду с тобой, -- сказал он. -- Мы
прихватим с собой всех, кого встретим по дороге. -- Ауэрбах повернулся к
Магрудеру. -- Билл, остаешься за старшего. Если у нас возникнут проблемы,
пришлешь помощь.
-- Есть, сэр, -- безнадежно отозвался Магрудер. -- Ну, почему я ничего
другого от вас не ждал?
-- Потому что ты хорошо соображаешь. Поехали, Рэйчел.
Ауэрбах пустил свою лошадь быстрой рысью. Рэйчел примчалась к нему
галопом, но сейчас держалась рядом. Через каждые несколько сотен ярдов к ним
присоединялся еще один всадник. К тому моменту, когда они добрались до
Смитти, в распоряжении Ауэрбаха собрался целый взвод.
-- Мы его поймаем, правда, капитан? -- спросила Рэйчел. Ауэрбах уловил
нетерпение в ее голосе. -- Уж не знаю, почему мы за ним гоняемся, но теперь
он от нас не уйдет.
-- Надеюсь. -- Ауэрбах отчетливо услышал вопрос в голосе Рэйчел, но уж
если он не поделился своими догадками с Магрудером, то и Рэйчел ничего не
скажет. Он обратился к остальным кавалеристам. -- Исбелл, вы с Эверсом
останетесь с лошадьми. Если у нас возникнут проблемы, один из вас поскачет к
лейтенанту Магрудеру за подкреплением.
Солдаты печально подтвердили приказ. Ауэрбах принялся вглядываться в
окутанную снегом прерию. Ничего. Что ж, Ларссен наверняка знает, что делает,
раз уж ему столько времени удавалось успешно скрываться.
-- Ладно, растянемся в цепь. Будьте очень осторожны. У него винтовка, и
он неплохо стреляет.
Прежде чем занять свое место в цепи, Рэйчел Хайнс сказала:
-- Спасибо, что не оставили меня с лошадьми, капитан.
Ауэрбах сообразил, что эта мысль ему даже в голову не пришла. Он
воспринимал Рэйчел как самого обычного солдата. Ране покачал головой. До
войны он и представить себе такого не мог.
Капитан шел по промерзшей земле. Вероятно, до прихода ящеров здесь
расстил