Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
ился и отпустил дверную ручку.
- Червь, и никакого локуса Темных Сил? - переспросил он.
- Именно так, хотя я и не совсем понимаю, что ты имеешь в виду под словом
"локус".
- Локус, - педантично пояснил Каролинус, - означает место или
местонахождение. Скажем, точка на прямой определяется одной координатой...
- Я знаю, что значит это слово! - перебил Джим. Его всегда раздражало,
когда Каролинус будто забывал про образование, и довольно неплохое,
полученное Джимом в двадцатом веке его собственного мира. - Я не понимаю, в
каком смысле ты употребляешь его.
- Я употребляю его в смысле точки концентрации, - сухо сообщил Каролинус.
- Темные Силы устанавливают локус, - например, небезызвестную тебе
Презренную Башню - и, установив его, размещают вокруг своих особых
помощников, чтобы те опустошали или, наоборот, защищали выбранное место или
точку.
- Что же будет опустошать или защищать червь в Чевиот-Хиллз, если там нет
Темных Сил?
Каролинус пристально посмотрел на Джима. Прошло некоторое время, прежде
чем он заговорил снова:
- Не знаю, мой мальчик. Просто не знаю. Я никогда не слышал ничего
подобного. Я даже не представляю себе, откуда там взялся червь. Темные Силы
не могли просто оставить где-то червя. Обычно они создают таких тварей после
того, как выберут локус, а когда локус ликвидируется, твари исчезают. Больше
мне ничего не известно. Ты запрашивал Департамент Аудиторства?
- Нет. Ты же их знаешь. Не думаю, чтобы они сказали мне что-нибудь.
Внезапно у Джима мелькнула мысль. - Может быть, тебе Департамент Аудиторства
скажет больше? - спросил он.
Каролинус отрицательно покачал головой:
- Конечно, я иногда разговариваю с ним довольно резко и имею на то полное
право, как маг, располагающий одним из самых значительных кредитов. Но это
не дает мне особых преимуществ. Любому магу Департамент Аудиторства скажет
то же, что и тебе. Будь доволен и таким ответом. Но, Джим... - Он внезапно
умолк, потом продолжил более озабоченным тоном:
- Тебе обязательно, и как можно скорее, нужно выяснить все об этом черве
- почему он там, какое отношение имеет к происходящему. Мне он не нравится,
совсем не нравится. Если Темные Силы изменяют своим привычкам - да, меня это
ничуть не радует. Дело вовсе не в этом глупом вторжении. Сосредоточься в
первую очередь на том, чтобы выяснить, почему там появился червь!
- Хорошо, - кивнул Джим. - Я и сам собирался выяснить. Но раз ты
считаешь, что это так серьезно, я приложу все силы.
- Вот и хорошо. Благослови тебя Господь, мой мальчик. - Каролинус снова
взялся за ручку двери. - А теперь мне и в самом деле пора идти. Извини, но я
тебе больше ничем не могу помочь. Ты явился из другого мира - в этом вся
твоя беда. Потому-то тебе и приходится сталкиваться с такими противниками, с
которыми обычно имеют дело маги более высокого класса. Учитель должен
помогать ученику. Но в данном случае у меня связаны руки.
- Все в порядке, Каролинус, - заверил Джим. - Я и так ценю все, что ты
делаешь для меня.
- Спасибо, мой мальчик! - Каролинус открыл дверь и шагнул в дом, после
чего заговорил совсем другим голосом:
- Ты устала ждать? Извини, но ты, конечно, уже выпила мадеры? Вот и
умница... - Дверь за ним закрылась.
Джим остался один на посыпанной гравием дорожке, не слыша больше ничего,
кроме звенящего фонтана. Джим вздохнул. Ему тоже пора было возвращаться - в
свое тело, оставленное в замке де Мер.
Он закрыл глаза и мысленно написал на внутренней стороне своей лобной
кости соответствующее заклинание. В следующую секунду, открыв глаза, он
увидел, что лежит, завернувшись в свою подстилку, на полу в спальне Лизет.
Она склонилась над ним.
- Вы уже проснулись! А я только зашла. Очень любезно с вашей стороны, что
вы так скоро проснулись. Я очень рада. Серокрылка нашла Снорла, и, если мы
пойдем прямо сейчас, мы увидим его еще до вечера. А что вы хотите узнать от
Снорла?
- Мне нужно одно место, - мрачно сообщил Джим.
- Я спросила только потому, что он, может, еще и не захочет вам сказать,
пояснила Лизет. - Вы ведь знаете, какой он.
Глава 13
- Извини, - пробормотал Джим. Он выбрался из своей подстилки, встал,
потом опустился на корточки, чтобы скатать матрас.
- Вы можете оставить эту вещь здесь, если хотите, милорд, - предложила
Лизет. - Кто-нибудь из слуг отнесет ее в вашу комнату.
- Спасибо, - ответил Джим. - Но, прошу прощения, я бы предпочел, чтобы
никто, кроме меня, к ней не прикасался. Этого требуют магические
предписания.
- О! Я совсем забыла. Тогда нам, наверно, лучше зайти еще раз к сэру
Брайену, и вы оставите в спальне эту подстилку.
- Да, - сказал Джим; они вышли в коридор и стали подниматься по лестнице.
- В любом случае, - добавил он, - я бы хотел перед уходом еще раз
взглянуть на Брайена. И надо бы дать более подробные указания слугам. Когда
они будут поить его слабым пивом, пусть один из них держит кувшин или чашку,
а другой придерживает голову.
- Я скажу им. Если они не поняли этого раньше, я все объясню.
- Спасибо.
Лизет улыбнулась:
- Мне ведь и самой приятно это делать, милорд Когда она улыбалась, на
щеках у нее появлялись ямочки, отчего лицо ее становилось еще более
привлекательным. Джим вдруг почувствовал почти непреодолимое влечение к ней,
но тут же опомнился и поспешил отбросить это чувство.
- Спасибо, - повторил он деревянным тоном, но Лизет, похоже, ничего не
заметила.
- Серокрылка нашла Снорла в полумиле от замка, - продолжала она. - Если
он еще и не пришел на условленное место, так скоро там будет. Нам надо идти
сразу, как только вы осмотрите сэра Брайена.
- Хорошо, - отозвался Джим.
- Хорошо? Почему же тогда вы хмуритесь? - удивленно спросила Лизет.
- Я думаю о завтрашнем дне. Нужно будет снять повязку и заменить ее
новой.
Ты накипятила еще тряпок. Нужна длинная и мягкая...
- Я прокипятила кучу всяких тряпок... то есть позаботилась, чтобы слуги
это сделали. И еще я им велела отчистить и отмыть руки, прежде чем
прикасаться к прокипяченному белью. Правильно, я сделала?
- Да, конечно.
- Если бы я могла помочь еще чем-нибудь... - сказала Лизет, когда они
поднялись на следующий этаж и свернули в коридор, ведущий к комнате, где
лежал Брайен.
- Наверное, можешь... - В голову Джиму пришла новая мысль. - Позволь мне
взглянуть на твои руки, - попросил он.
Лизет протянула ему свои руки. Она держала их ладонями кверху.
- Если не сложно, пожалуйста, поверни их ладонями вниз.
Она сделала это. Как и опасался Джим, руки Лизет были довольно чистыми,
зато все ногти были обведены траурной каймой грязи.
- Вы, кажется, говорили, что у вас нет мыла? - Боюсь, что так, милорд.
Впрочем, боюсь, что не понимаю, какое вещество вы называете мылом.
- Его обычно варят из золы и жира животных; оно превосходно отмывает
вещи, если его добавить в воду.
- О! Вы имеете в виду мыло! А я-то думала, вы говорите о каком-то
магическом веществе с таким же названием. Ну конечно, мы варим его по
несколько раз в году в больших чанах. Оно действительно очень хорошо для
мытья. А иногда и как лекарство.
Джим почувствовал облегчение.
- Ну, раз у вас есть мыло, тогда слугам неплохо бы хорошенько вымыть
мылом руки до самых локтей и позаботиться, чтобы и под ногтями было чисто.
- Под ногтями? - изумилась Лизет. - Но ведь то, что под ногтями, не может
коснуться сэра Брайена и его вещей.
- Когда речь идет о магическом исцелении, - заявил Джим, - необходимо,
чтобы даже под ногтями все было чисто. А если тебе в самом деле угодно
принять более деятельное участие в лечении сэра Брайена, я бы хотел, чтобы
твои руки были столь же чистыми или даже еще чище, чем у твоих слуг.
- Что за мысль! - воскликнула Лизет. Тем временем они уже подошли к двери
спальни. - Конечно, мои руки будут чище, чем у слуг! У них просто не может
быть таких чистых рук, как у меня! Но вы хотите сказать, что я должна их
мыть до тех пор, пока под ногтями совсем ничего не будет видно?
- Да. И потом еще немного.
- Святая Анна! - Лизет от удивления даже остановилась. Затем она вслед за
Джимом вошла в комнату.
Джим подошел к кровати. Глаза Брайена были открыты; он явно не спал.
- Как ты себя чувствуешь? - спросил Джим. Брайен с некоторым усилием
сосредоточил на нем взгляд.
- Неплохо, - ответил он. - Немного устал, но дай мне эту ночку как
следует вздремнуть, и завтра я буду на ногах.
- Не завтра, - возразил Джим, - и не послезавтра. Тебе надо полежать в
кровати еще недельку. Ты пил пиво?
Джим заглянул в стоящие на столе кувшины: один из них опустел более чем
наполовину.
- Пил, - вздохнул Брайен. - Хотя меня немного удивляет, что наш хозяин
так плохо заботится обо мне - даже не прислал вина. Не мог бы ты...
- Это не хозяин, - перебил Джим. - Это я сказал, чтобы тебе давали только
слабое пиво.
- Вино... - начал Брайен, но Джим не дал ему договорить:
- В вине слишком много алкоголя. Твоя рана не опасна, но тебе нельзя
употреблять много алкоголя.
- Алко... - попытался выговорить Брайен.
- Это такая штука в вине, от которой ты пьянеешь, когда пьешь его. Сейчас
он тебе вреден. К тому же ты потерял много крови, и в твоем теле теперь не
хватает жидкости. Эту нехватку возместит пиво. Ты должен пить его как можно
больше.
- Ну, если ты имеешь в виду опьянение, - пробормотал Брайен, - тогда,
считай, все в порядке. Ты просто забыл, что я почти не хмелею. Буду выпивать
обычную норму - три-четыре бутылки в день, и этого ал... - как бы он там ни
назывался - в меня много не войдет. А весь остаток дня буду пить одно
жиденькое пиво.
- Нет, Брайен, так не пойдет. К тому же мы должны держать жидкость в
твоем теле, а не выводить ее. А вино - это диуретик.
- Диу... Какие-то магические слова! Я не понимаю, Джеймс...
- Это... Э-э-э... - Джим оглянулся. Лизет стояла и с интересом смотрела
на него. Да еще и четверо слуг. Надеяться не на что. Слова "мочиться" и
"испражняться" для этих людей ничего не значили. - От вина много писают.
- И правда! - с восторгом заметила Лизет. - Теперь я вспомнила: так оно и
есть. Но, милорд, ведь писать совсем не вредно, это самое обычное дело. Мне
просто тяжело смотреть, как страдает добрый сэр Брайен без вина, которое
дало бы ему силу и радость. Может быть, вы позволите ему хотя бы две бутылки
в день?
- Нет, - твердо сказал Джим.
Никто не возразил.
Лизет, слуги, Брайен - все были добрыми детьми четырнадцатого столетия.
Джим положил свой матрас на место и вернулся к постели Брайена.
- Рана у тебя неглубокая. Но тебе нужно каждый день менять повязку, а это
немного болезненно.
Брайен презрительно скривился.
- Во всяком случае через неделю ты сможешь встать с постели, а через две
сесть в седло.
- В седло через две недели! - Возмущение придало сил голосу Брайена. - Я
буду на коне через два дня, в крайнем случае - через три!
- Посмотрим, - сказал Джим. - А пока я оставлю тебя с этими слугами; они
получили приказ почаще давать тебе пиво. Я хочу, чтобы ты пил его как можно
больше. Помни, Брайен, я наделил это пиво целительными чарами. Ты
обязательно должен делать все так, как я тебе говорю.
Брайен смирился со своей судьбой.
- Хорошо, Джеймс, - проговорил он едва слышно.
- Я буду часто навещать тебя, - продолжал Джим. - Сейчас мне надо идти с
миледи Лизет. Мы еще увидимся сегодня вечером, а потом завтра с утра и так
далее. Как только ты действительно сможешь вставать и ходить, я тебе это
позволю. Хорошо?
- Хорошего мало, - заметил Брайен. - Но я все сделаю, как ты скажешь.
Джим положил руку на богатырское плечо Брайена:
- Вот и прекрасно! Скоро мы все придем навестить тебя.
Он вышел, и Лизет послушно двинулась следом.
Пока они шли по коридору и спускались по лестнице, Лизет засыпала Джима
вопросами о вине и его действии на человеческий организм. Поскольку она
говорила об этом предмете с беззастенчивой откровенностью, характерной для
всех мужчин и женщин четырнадцатого столетия, Джим чувствовал, что его уши
вот-вот вспыхнут ясным пламенем. Наконец ему удалось унять ее, в очередной
раз сославшись на тайны магии. Когда они вышли во двор, их там ждали две
лошади. И вот они уже скачут легким галопом к лесистым холмам прочь от
побережья.
До заката оставалось добрых два часа. "Многовато событий для одного дня",
- решил Джим. Тут он вспомнил - забыл же потому, что уже привык к
средневековому образу жизни, - что этот день, как и все прочие в эпоху
свечей (если повезет) и факелов (если не повезет), начался с восходом или
немного раньше и закончится почти сразу после заката.
Когда они очутились в тени деревьев, на ветвях которых уже распускались
листики, казалось, что день уже кончился; но, поскольку лес был сравнительно
редким, Лизет и Джим то и дело выезжали на открытые места, где ярко светило
солнце. Наконец они очутились на совершенно пустой поляне.
- Здесь нас и должен был ждать Снорл? - спросил Джим, когда они
остановили своих коней.
- Здесь я вас и жду, - послышался хрипловатый голос волка. Оглянувшись,
Джим увидел немногим более чем в десяти футах от них лежащего на молодой
травке Снорла. Джим готов был поклясться, что секундой раньше волка там не
было.
Лизет спешилась, и Джим последовал ее примеру. Она опустила поводья на
землю, и конь остался на месте, "привязанным к земле", как говорили ковбои в
мире, покинутом Джимом. Он тоже опустил поводья своего коня - тот же эффект.
Такое поведение для коней четырнадцатого столетия казалось довольно
странным; однако, вероятно, причиной тому - тесная дружба Лизет с животными.
Она направилась к Снорлу, а тот немедленно поднялся с земли и пошел к
ней, опустив голову, прижав уши и медленно помахивая хвостом, скорее
по-волчьи, чем по-собачьи.
Она опустилась на корточки и, наверное, встала бы на колени, если бы не
сырая весенняя земля, и почесала у волка за ушами.
- Ты меня искала? - спросил Снорл.
- Нет, милорд маг, - ответила Лизет. Снорл взглянул на Джима, но даже не
подумал подойти к нему, чтобы поприветствовать столь же дружелюбно, как
Лизет.
- В чем дело, маг? Или сэр Джеймс - так тебя, кажется, зовут?
- Лучше - сэр Джеймс, - ответил Джим. - Я хотел бы воспользоваться твоим
знанием местности, где живут полые люди, Чевиот-Хиллз. Люди не осмеливаются
туда ходить. А ты, как я понимаю, бываешь там.
- Бываю. - Снорл с шумом захлопнул пасть, затем продолжил:
- Это ведь мои леса, а полые люди живут там только потому, что обычные
люди вроде тебя не могут справиться с ними. Я уже говорил, что полым людям
не по себе, когда я рядом, даже если я им не угрожаю. Они боятся волков так
же, как вы, смертные, боитесь призраков.
- Я не боюсь призраков, Снорл. Но я опасаюсь злых существ, особенно
Темных Сил. Я полагаю, ты знаешь о Темных Силах?
- Кто о них не знает, - проворчал волк. - Но они не имеют власти над
теми, кто ходит на четырех ногах, и не преследуют нас. Это с вами,
двуногими, они борются за власть на земле!
- Вероятно, так и есть. Но у меня к тебе вопрос. Не знаешь ли ты такого
места на территории полых людей, где их можно было бы собрать в случае
необходимости? Да так, чтобы они не могли оттуда убежать?
- Таких мест в Чевиот-Хиллз несколько. - В голосе Снорла послышалось
любопытство. - Зачем тебе собирать их? И как ты собираешься это сделать?
- Этого, сэр волк, я еще точно не знаю. Мне надо выяснить, есть ли такие
места. Потом я бы хотел попросить тебя показать их.
- Ты собираешься в края полых? - Снорл слегка склонил голову набок.
Значит, ты и правда не боишься призраков.
- Призраков - нет. Но я, как и любой человек, предпочел бы действовать
осторожно, когда речь идет о целом отряде вооруженных полых людей. И все же
я бы хотел осмотреть те места.
- Мне все равно, - заявил Снорл, щелкнув пастью на пролетавшую муху, один
полый человек или много. Лизет, ты хочешь, чтобы я отвел сэра Джеймса в
Чевиот-Вудс?
- Да, и очень, - ответила Лизет с легким упреком в голосе. - Я согласна
со всем, что говорит тебе сэр Джеймс.
Уши Снорла, начав было подниматься, снова прижались. Он повернулся к
Джиму:
- Когда ты хочешь идти? Сейчас?
- Нет, сейчас уже поздно. Скоро стемнеет, и я не смогу как следует
оглядеться на месте. Лучше всего завтра, сразу после восхода. Но ты сказал,
что знаешь несколько подходящих мест. Я бы хотел осмотреть, скажем, три
наиболее подходящих для моих целей. Позволь мне поподробнее рассказать о
том, что я ищу.
- Как хочешь.
- В идеальном случае там должны поместиться все полые люди, а их, думаю,
около двух тысяч. Конечно, некоторые одеты только частично и, значит, не
обладают своими полными телами, поэтому они, наверно, займут меньше места,
чем две тысячи воинов в полном вооружении и доспехах. Но с другой стороны,
лучше выбрать место побольше, чтобы оставалось немного свободного
пространства.
- Продолжай, - сказал Снорл, когда Джим сделал паузу, желая убедиться,
что волк его слушает.
- Значит, открытое, желательно ровное место, - продолжал Джим. - По
крайней мере с одной стороны - лучше всего с двух, но не больше - должны
быть крутые скалы, на которые тяжело забраться людям в доспехах. Так что,
когда на полых людей нападут с двух сторон, им останется только биться до
последнего.
Открытыe стороны должны быть пониже, чтобы нападающие могли спрятаться;
хорошо бы еще там был густой лес.
Уши Снорла встали торчком; он слушал Джима с возрастающим интересом.
- Сэр Джеймс, похоже, ты и в самом деле замышляешь нападение на полых.
- Точнее, надеюсь устроить такое нападение. Но скажи, найдешь ли ты целых
три подходящих мне места - или таких вообще нет? Расскажи, если можешь, о
преимуществах и недостатках тех мест, которые считаешь подходящими. Тогда
завтра мы их осмотрим.
- Я знаю три места, которые могут подойти. Отличные ловушки для этих
двуногих без тел. Но самое близкое - милях в двадцати. Для тебя и тебе
подобных это многовато. Если ты придешь завтра, я подожду тебя у первого
места. - Снорл повернулся к Лизет:
- Твоя охотница за куропатками отыщет меня с воздуха, а потом покажет
дорогу сэру Джеймсу.
- Но Серокрылке, наверно, трудно будет сначала найти тебя, потом
вернуться и привести к тебе сэра Джеймса, - возразила Лизет. - Может, ты
встретишься с сэром Джеймсом здесь и отведешь его в Чевиот-Хиллз?
- Нет. По двум причинам. Во-первых, с какой стати мне делать крюк миль в
сорок, а то и больше? Во-вторых, если мы встретимся здесь на рассвете и
пойдем к первому месту, пройдет немало времени, и неизвестно, успеем ли мы
побывать во всех трех до заката. Возможно, сэру Джеймсу придется
возвращаться в темноте. Снорл слегка оскалился. - Я бы ему не советовал. Тем
более что мы все время будем на территории полых людей. - Он повернулся к
Джиму:
- Может, у тебя есть по этому поводу какие-нибудь мысли, сэр рыцарь?
- Вообще-то есть, - ответил Джим. - Жди, как и сказал, в первом месте, а
я с помощью Серокрылки найду тебя.
- Найдешь меня? Чтобы найти меня, тебе потребуется неделя, если не
больше.
- Не думаю, - возразил Джим. - Ты забыл, что я маг. Я знаю, как добраться
туда вместе с Серокрылкой, и, думаю, мы обернемся довольно быстро.
- Ладно. Я буду ждать в первом месте, п