Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
и от него жутко разило.
- Арагх! - Энджи обняла волка, не обращая внимания на вонь и мокрую
шерсть.
Волк лизнул ее в лицо, вильнув хвостом.
- Арагх! - воскликнул Джим. - Я думал... Я хотел сказать, мне и в голову
не приходило...
- Ты хочешь сказать, - прорычал волк, - что у тебя не было времени
позаботиться о волке.
Джиму стало стыдно.
- Да, - признался он.
- Ну а почему ты должен был это делать? - сказал Арагх. - Арагх сам о
себе позаботится. А затем, если у него останется время, позаботится и о
своих друзьях. А сейчас ты занят тем, что заботишься о себе. - Он опять
лизнул Энджи в лицо. - Но очень мило чувствовать заботу твоей самки.
Энджи обняла его еще раз и отпустила:
- Я прощаю тебе "самку". Главное, что ты с нами и в безопасности.
- А я в безопасности? - поинтересовался Арагх. Он осмотрел всех и
остановил взгляд на Джиме.
- Я не знаю, в безопасности ли кто-нибудь из нас, - сказал Джим. - А как
там, снаружи?
- Я оставался там, пока мог, - ответил Арагх. Он фыркнул и зловеще
оскалился. Повернувшись, он отошел по проходу на дюжину футов и отряхнулся.
Зловонные брызги полетели во все стороны, но до стоявших на помосте не
долетали. Затем Арагх вернулся.
- Как там, снаружи? - повторил он. - Эти захватчики уничтожили все живое
от моря до здешних мест, а также на восток и запад. Насколько я обнаружил,
все, что можно есть, съедено. Эти зеленые монстры жрут что попало. Я видел,
как один нагнул дерево, чтобы добраться до беличьего гнезда и съесть его
вместе с белками. Я видел, как один, казалось, ел землю, пока я не
сообразил, что он подбирается к кроту, которого и сожрал.
- А ты? - спросила Энджи. - Как ты-то выжил?
- Я? За счет своих ног. Змеев слишком много, чтобы от них спрятаться даже
мне. И я не могу быстро убивать их. Их жизненно важные органы находятся
слишком глубоко в толстом теле, чтобы мои зубы до них добрались.
Единственный способ для меня убить одного из них - заставить его истечь
кровью. А это я смогу делать лучше всего в узких коридорах и комнатах вашей
норы, которую вы называете замком. Они убьют меня, но я прихвачу с собой
нескольких, пусть даже они умрут, когда меня уже не будет в живых.
- Ты видел среди них кого-нибудь, кто походил бы на вожака? -
взволнованно спросил Джим.
- Вожака? - Арагх принялся с интересом вынюхивать свой правый бок. -
Много интересных вещей в этом вашем водоеме...
- Мы знаем, - огрызнулся Каролинус.
- Нет, - сказал Арагх, - вожака я не видел.
- Если они все здесь, чтобы добраться до меня, - сказал Джим, - Эссессили
должен быть среди них...
Рррнлф поднял голову:
- Эссессили? Где? - Он был на ногах, прежде чем кто-нибудь успел
ответить.
- Замри! - крикнул Джим, наведя на морского дьявола палец.
Но Рррнлф уже схватился за стену, собираясь перепрыгнуть через нее.
- Каролинус! - крикнул Джим, оборачиваясь к старому магу.
Каролинус вытянул свой палец, и его голос эхом повторил приказ Джима:
- 3амри!
Рррнлф замер - голова смотрит в открытое пространство, занятое зелеными
телами, туловище повернуто к стене, на которой лежит рука.
- Подожди, Рррнлф! - крикнул Джим. Рррнлф не двинулся, и Джим посмотрел
на Каролинуса: - Позволь ему, по крайней мере, поворачивать голову и
говорить.
Каролинус шевельнул пальцем. Рррнлф повернул голову, чтобы взглянуть на
Джима и остальных, хотя его тело оставалось неподвижным.
- Эссессили там! - прорычал он. - Зачем вы меня держите?
- Ты уверен, что он там? - спросил Джим. - Ты можешь узнать его среди
остальных?
Рррнлф повернул голову, чтобы взглянуть поверх стены. Его вид заставил
морских змеев заверещать еще громче. Морской дьявол долго всматривался,
затем возбужденно вскричал:
- Вон он! И... - Он замолчал, его голова внезапно застыла, как и тело.
Затем он откинул ее назад и издал оглушительный вой боли и отчаяния. - У
него нет ее! - проревел морской дьявол, словно охваченный дикой мукой
огромный лев.
И таким внезапным и мощным был этот вопль великой боли, что воцарилась
тишина - в замке и у стен замка, среди змеев. Было так тихо, что слышалось,
как легкий ветерок за стенами замка шевелит ветки деревьев.
Рррнлф повесил голову. Затем внезапно опять повернулся к Джиму:
- Он ее где-то спрятал. Пусти меня! Пусти, и я заставлю его рассказать
мне, где он ее спрятал!
- 3амри! - опять воскликнул Каролинус, и Рррнлф застыл без движения, его
рот был открыт, будто он продолжал говорить. - У него никогда ее и не было.
Если бы была, я бы знал. Он никогда не притрагивался к твоей леди!
- Дай мне поговорить с ним, Каролинус, - попросила Энджи.
Каролинус опять шевельнул пальцем, и опять лицо Рррнлфа повернулось к
людям на дозорной площадке, глазами морской дьявол искал Каролинуса.
- Я не верю тебе! Она должна быть у него! - сказал он отрывисто. - Почему
ты так уверен?
- Я чувствую это! - ответил Каролинус. - И если я это чувствую, то ты,
морской дьявол, лучше послушай меня!
- Рррнлф, - спокойно сказал Джим, - если мы освободим тебя от команды,
которая сковывает тебя, ты сядешь? Видишь, что там творится? Даже если твоя
леди у Эссессили, шансов добраться до него у тебя нет. Нет, даже если ты
одолеешь тысячи этих змеев. Оставайся с нами, и ты, может быть, вернешь ее.
Бросишься сейчас за Эссессили - и тебя разорвут на части, тогда ты уже
никогда больше не увидишь свою леди.
Он подождал, пока его слова дойдут до Рррнлфа; наконец Рррнлф медленно
кивнул:
- Ладно... Я подожду. Пока. Но будет лучше, если я ее в конце концов
получу, иначе я смету все, что стоит на моем пути, пока не умру сам.
Джим взглянул на Каролинуса, тот кивнул, шевельнул пальцем, и тело
Рррнлфа ожило. Он медленно сел, повесив голову между колен, и уставился в
землю. Казалось, он не дышал.
- Есть множество вопросов, которые требуют ответов, - сказал Джим, все
еще стараясь успокоить великана. - Но я думаю, мы в конце концов получим
ответы, и один из них вернет твою леди...
- Но только не сейчас! - прервал его голос Дэффида. - Сейчас змеи,
похоже, собрались-таки атаковать. Их сдерживал ров, потому что он полон
пресной воды. Но сейчас они зашевелились, и некоторые отправились в лес. Я
не думаю, что кто-нибудь из них отказался от попытки достать нас, взгляни
сам.
Джим взглянул и увидел, что Дэффид прав.
- Я все думаю о пресной воде... - Он замолчал и повернулся к Энджи: - У
тебя в Ривероуке был аквариум с морской водой, до того как мы поженились. Ты
знаешь, почему морские обитатели боятся пресной воды, предпочитая ей
соленую?
- Это не предпочтение, - ответила Энджи, - это результат физиологических
реакций, которые могут причинить им большие неудобства. На самом деле это
может их убить. Клетки их тела наполнены солью и не переносят пресной воды.
В результате клетки вбирают в себя пресную воду до тех пор, пока не
разорвутся. Если какое-то существо изначально жило в соленой воде, то это
ужасный конец для него - попасть в пресную; даже кратковременное погружение
в нее, например в ров или ручей, вызовет массу неприятных ощущений.
- Хм. - Джим вспомнил, что змеи, выбравшись на берег, избегали ручьев с
пресной водой, текущих вдоль берега моря. - Ну что ж, пока их сдерживает
ров. Но у кого-нибудь есть идея, что они делают там, в лесу?
- Будь они людьми и солдатами, как мы, - сказал Чендос, - они бы
построили мост или, что более вероятно, натащили фашин, чтобы заполнить ров.
Фашинами, насколько знал Джим, назывались связки толстых сучьев, которыми
заполняли рвы на пути наступающей армии.
- В самом деле! - сказал Брайен. - Мы бы сделали это. Но додумаются ли
морские змеи до фашин? Уверен, что нет.
- Возможно, конечно, мосты, - сказал Джим. - Фашины... только если
случайно. Во всяком случае, это что-то такое, что позволит им добраться до
ворот. Они должны понимать, что даже при закрытых воротах, опущенной решетке
и поднятом мосте ров остается самым уязвимым местом нашей обороны.
- Ну вот, один уже возвращается, - вставил Дэффид, - и тащит за собой
что-то большое. Но я пока не могу разглядеть, что это такое.
Джим почувствовал, что ему очень хочется сейчас иметь драконье зрение. Он
повернулся к болотному дракону:
- Секох, что ты видишь? Что тащит змей?
- Кажется, это целое дерево, милорд, - ответил Секох. - Он тащит его за
корни, а ствол и ветви волокутся за ним. А вон еще один, тоже с деревом. Но
деревья не очень большие.
- Возможно, достаточно большие, - мрачно сказал Джим, - если змеи тащат
их. Посмотрим, займутся ли они тем, чего мы от них ожидаем, начнут ли
заполнять ров перед воротами.
Дэффид выпустил несколько стрел в первого змея, который подполз поближе.
Но он не сумел сделать смертельный выстрел через глотку в мозг, несмотря на
то что был отличным стрелком.
Глаза змеев прикрывал выступ на костистом черепе, который, очевидно, не
давал хода стреле. Одна стрела вонзилась в череп змея, но он не обратил на
нее внимания. Он достиг края рва и с помощью сотоварищей пихнул дерево
верхушкой вперед в ров.
Следом появился другой змей, а за ним длинная вереница зеленых тварей,
тащивших деревья.
Ров был не более восьми футов глубиной. Стало ясно, что змеям потребуется
немного времени, чтобы заполнить его. И тогда они смогут добраться до
решетки на воротах. Конечно, они не полезут на стены, пока не достигнут
моста, не перегрызут держащие его на весу цепи и не пробьют своим огромным
весом решетку на воротах.
Глава 36
Джим перегнулся через стену над аркой, обрамлявшей две огромные створки
главных ворот с решеткой и подъемным мостом. В животе у него шевельнулся
холодок.
- На это должен быть ответ, - сказал он. - Сдается мне, я помню...
- Конечно, - откликнулся Каролинус, - и я уверен, что твоя леди знает его
так же хорошо, как и я.
- Разумеется! - резко произнесла Энджи. - Пусть они заполняют ров, пока
не окажутся на подъемном мосту, но не слишком высоко, и пусть попытаются
своим весом освободить мост от цепей и опустить его. Они должны соорудить
высокий завал, чтобы быть уверенными, что не замочат лапы. К тому же они не
успокоятся, пока деревья, сваленные в ров и воткнутые в грязь, не будут
торчать над водой на дюжину футов.
- И что тогда? - поинтересовался Джим. - А тогда мы используем вот это. -
Энджи хлопнула ладонью по круглому железному боку огромного котла, висевшего
на поворотном устройстве; котел вмещал не меньше барреля жидкости. Он был
подвешен в двух точках на высокой раме, поддерживавшей его над широким
очагом, так, чтобы содержимое можно было вылить вниз. - Я хранила прогорклое
масло для неожиданностей вроде этой. Мы прямо сейчас начнем наполнять котел
и как можно быстрее разогреем масло. - Она указала на очаг, устроенный как
раз для того, чтобы нагревать котел. - Затем, когда они построят достаточно
высокий, но еще безопасный для нас завал, выльем на них. А потом бросим вниз
горящие факелы.
- А что если масло не загорится? - неуверенно спросил Джим.
- Если масло как следует подогреть, - сказал Чендос, - оно загорится, и
очень быстро. Если оно будет похолоднее, то все равно загорится, деревья под
ним помогут, просто они не вспыхнут сразу.
- И это кончится тем, что несколько змеев хорошенько поджарятся, -
сказала Энджи с кровожадностью, на которую, как думал Джим, она не способна.
- Но главное, мы разрушим их плотину.
- Великолепно! - сказал Джим, холодок у него внутри улегся. Затем его
начало беспокоить другое. - А сколько у тебя масла? Если они снова наполнят
ров, и попробуют атаковать снова, и будут продолжать так...
- Они не будут пытаться снова, - сказал Каролинус. - По крайней мере, на
них не похоже, чтобы они решили попробовать второй раз. Откуда им знать, что
у тебя нет океана масла и ты не будешь поливать и поджигать их до
бесконечности?
- Надеюсь, ты прав, - сказал Джим. Он повернулся и крикнул в
переполненный двор внизу: - Эй! Воина или слугу сюда, немедленно!
Прошло всего несколько секунд, и запыхавшийся воин достиг вершины
лестницы и остановился перед своим господином. Джим уже собрался заговорить,
но Энджи его опередила:
- Возьми людей, пойди к кухарке, и пусть она тебе покажет, где находится
прогорклое масло, которое мы собирали. Возьми столько людей, сколько
потребуется, чтобы принести его сюда. Затем вы наполните маслом котел,
который стоит рядом со мной. Понятно?
Воин кивнул, так как слишком запыхался, чтобы говорить. Он повернулся,
сбежал по лестнице и затерялся в толпе.
Через десять минут бочонок выкатили по ступенькам лестницы в проход,
четверо мужчин тянули веревку, которая была обмотана вокруг бочонка еще до
того, как его начали поднимать. Еще полдюжины человек толкали бочонок сзади.
Нижняя группа настороженно наблюдала за веревкой - если она оборвется,
бочонок покатится вниз, сшибая их с ног. Но этого не случилось. Через
пятнадцать минут котел был наполнен, под ним весело потрескивал огонь.
К этому времени змеи уже сбросили в воду немало деревьев. Сначала деревья
пытались уплыть, но следующие, поспешно брошенные поверх первых, затопили
их, и постепенно плотина начала выступать из рва. Вода, заполнявшая
пространство под плотиной, была оттеснена вправо и влево, и некоторые змеи
уже с воодушевлением испытывали своим весом прочность этого сооружения.
Их вес топил деревья глубже в тину и ил и прессовал в сплошную массу,
пока все это не превратилось в достаточно твердый помост, возвышающийся на
несколько футов над уровнем воды и достаточно широкий, чтобы по нему могли
пройти три-четыре змея одновременно, не опасаясь пресной воды.
А Джим испытывал лихорадочное нетерпение. Огонь под котлом весело трещал,
но масло хранилось в погребе замка и еще недостаточно разогрелось, чтобы
моментально выдернуть палец, опущенный в котел для пробы.
Однако огонь уже нагрел дно котла так, что оно покраснело.
Джим оставил котел нагреваться и опять глянул за стену замка. Три змея
стояли на плотине, которую они построили, а один пытался дотянуться к
поднятому вертикально подъемному мосту, используя для опоры передние лапы.
Но его челюсти щелкнули футов на восемь - десять ниже края моста. Он
снова упал на все четыре лапы и отступил вместе со своими двумя помощниками,
освобождая место цепочке змеев, которые тащили деревья, чтобы поднять
плотину еще выше.
Вскоре масло в котле нагрелось настолько, что Джим уже не рисковал совать
туда палец, а только подносил его к поверхности.
- Еще не пора, сэр Джон? - спросил он, поворачиваясь к Чендосу.
Чендос подержал руку над маслом, стараясь держаться как можно дальше, так
как огонь да и сам котел излучали ужасный жар.
- Я думаю, пора. Во всяком случае, дольше ждать неразумно. Новые деревья
прибавили высоту плотине. К тому же в любой момент змеи сообразят забраться
друг на друга, чтобы дотянуться до моста. Если хоть один из них сумеет
зацепиться за край моста челюстями и повиснуть на нем всем своим весом,
боюсь, цепи, держащие мост, не выдержат.
- Но мы не можем рисковать. А вдруг деревья не загорятся? - взволнованно
сказал Джим.
- Я этого не боюсь, - ответил Чендос. - Я видел, как загоралось более
холодное масло, если факелы хорошо просмолены и крепко перевязаны. Тонкие
ветки загорятся быстро.
Джим взглянул на Энджи, та кивнула в ответ. Он обернулся к слугам,
поддерживавшим огонь, их было шестеро, но если необходимо, то рядом с ними
на дозорной площадке хватало места для других.
- Хорошо, - сказал Джим, - выливайте!
Люди, замявшись, смотрели на него. Двое осторожно двинулись к горячему
котлу, но остальные стояли неподвижно.
- Идиоты! - прорычал Джим. - Возьмите шесты! Зачем, по-вашему, сделаны
эти уши с гнездами?
Уши, на которые он ссылался, были парой выступающих над краем котла с
двух сторон металлических пластин. В них имелись отверстия дюймов четырех в
поперечнике. Джим почти никогда не выходил из себя, разговаривая со слугами.
Крик - результат кипевшего в нем волнения - заставил людей со страхом
взглянуть на своего господина и поспешить к лестнице. Может быть, Джим и
забыл, но слуги помнили, что он имеет полное право повесить их, просто если
ему так захочется.
Через минуту они вернулись с парой дубовых перекладин.
Последовала очередная задержка, которая опять вывела Джима из себя, и
концы перекладин заузили, чтобы они влезли в отверстия. Джиму казалось, что
люди с ножами занимались этим целых полчаса. Но по всей вероятности, это
продолжалось не более пяти минут.
Он опять взглянул через стену. Змеям, пытавшимся дотянуться до края
поднятого моста, не хватало уже всего каких-то четырех футов.
- Готово! - пропела Энджи у него за спиной.
Джим повернулся как раз вовремя, чтобы увидеть, как слуги вставили
перекладины в отверстия по краям котла и навалились на них всем своим весом.
Казалось, что котел не опрокинуть. Его, похоже, не сдвигали с места уже
несколько лет, и все это время он простоял под открытым небом, под дождем и
заржавел. Потом раздался скрип. Котел слегка наклонился вперед, потом
побольше, затем внезапный толчок бросил мужчин с перекладинами вперед так,
что они чуть не упали в пылающий огонь, и горящее масло каскадом полилось на
плотину и столпившихся на ней змеев.
Брайен издал радостный крик:
- Им не понравилось! Сбились в кучу, стараясь побыстрее развернуться и
убежать, пока не упали в ров!
- Факелы! - закричал Джим. - Вы что, их еще не зажгли? Так зажигайте
скорее!
- Да, зажгите факелы, - спокойно сказал Чендос. - Но не бросайте, пока
убежавших змеев не сменят другие или не вернутся они сами. Они скоро
сообразят, что, хотя горячее масло и неприятно, особого вреда оно им не
причиняет. Наша задача преподать им хороший урок и одновременно поджечь
плотину и нескольких из них.
- Масло может стечь вниз до тех пор, как они вернутся, - засомневался
Джим.
- Не бойся, - сказал Чендос, - на сухой древесине останется достаточно
масла, чтобы сразу поджечь ее, а это разнесет пожар. Подожди и увидишь.
Он подождал. И правда, как и предсказывал Чендос, минут через пятнадцать
змеи опять ринулись на плотину, найдя ее несколько скользкой, но в остальном
неизменившейся.
Они начали опасливо пересекать плотину, потом ринулись к мосту; за ними
столпились другие, пока на плотине не собралось целых шесть змеев. Джим и
остальные наблюдавшие за ними сверху, со стены, увидели, как один змей
попробовал забраться на другого, который прислонился к опоре моста.
Подставленная спина поднимала собиравшегося залезть вверх змея на добрых
четыре фута. Но на этот раз. когда змей раскрыл пасть, она оказалась как раз
под подходящим углом для выстрела Дэффида. Послышался звон тетивы, и
мелькнувшая стрела исчезла между челюстями - она поразила смертельную точку,
в которую и была нацелена.
Джим ожидал, что змей забьется в судорогах, прежде чем умереть. Вместо
этого тварь просто рухнула со стены, как подрубленное дерево, глухо
ударилась о змея внизу и замерла.
По остальным пробежала волна ужаса. Они столкнули мертвое тело в ров, где
оно и осталось плавать.
Пара других змеев бросилась по спинам уже находившихся на плотине, чтобы
забраться на поднятое вертикально полотно моста, на этот раз они
предусмотрительно дер