Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
летать, - сказал Джим. - Да и самец тоже, - добавил он, увидев, как Энджи в
последний раз попыталась удержаться на краю помоста и наконец рухнула в
пустоту.
Не успела она пропасть из виду, как послышался шум крыльев и Энджи
пронеслась мимо Джима вверх, быстро набирая высоту, - так истребитель
стремится вырваться на оперативный простор.
По существу, Энджи поступила так же, как и Джим во время своего первого
опыта. Только бы не упасть - это, пожалуй, единственное, о чем он тогда
думал. И эта человеческая мысль, передавшаяся телу дракона, привела к бурной
активности каждую клетку моментально заработавших крыльев.
Джим поспешно спрыгнул с башни и, расправив крылья, стал набирать высоту
вслед за Энджи.
Работать одними крыльями, как делала сейчас Энджи, - не лучший способ
передвижения в воздухе. Усталость быстро дает о себе знать. И Джим лишний
раз убедился в этом, наблюдая, как Энджи сначала уменьшила частоту взмахов,
а затем и вовсе перестала работать крыльями, которые тут же инстинктивно
расправились, обретя необходимую жесткость, и Энджи начала парить,
подхваченная одним из восходящих воздушных потоков. Джим уже парил рядом с
ней.
- Где я?
- В воздухе, на высоте примерно две тысячи футов.
- Две тысячи. - Она посмотрела вниз. Последовало долгое молчание. - Две
тысячи, - повторила она.
- И этого вполне достаточно, чтобы беспрепятственно долететь до замка
Малверн, - сказал Джим. - Следуй за мной. В полете я обычно пользуюсь
теплыми воздушными потоками, такими как тот, в котором мы сейчас находимся.
С их помощью мы и доберемся до цели. Считай, что ты просто плаваешь.
- Ладно, - согласилась Энджи, хотя по ее голосу было понятно, что она
пока имеет смутное представление о том, что делает.
Тем не менее Джим и Энджи продвигались вперед, переходя из одного
воздушного потока в другой, поднимаясь с теплым восходящим слоем очередного
потока и опускаясь с его холодным нисходящим слоем. Джим парил молча, давая
Энджи возможность освоиться с новым для нее способом передвижения. Первой
возобновила разговор Энджи.
- Мы летим не в том направлении, - сказав ла она.
- Приходится делать крюк, чтобы лететь по ветру, - ответил Джим. - Крюк
не так и велик. Наши крылья сродни парусам, и мы должны управлять ими, чтобы
поймать ветер. Мы летим в Малверн по дуге.
Опять наступило долгое молчание. Джим и Энджи перемещались из одного
теплого воздушного потока в другой, набирая высоту там, где видневшиеся
темными пятнами деревья внизу отражали тепло, нагревая воздух. Наконец Энджи
заговорила снова.
- Никогда не прощу тебе этого, Джим, - сказала она, правда, на этот раз
спокойным голосом. - Никогда в жизни. Надо же догадаться столкнуть меня с
башни. Я могла разбиться насмерть.
- Я знал, что этого не случится. Как не случилось и со мной при моей
первой попытке. Ты не разбилась бы, даже если бы захотела. Твое тело
среагировало инстинктивно, как происходит с птенцом, вытолкнутым матерью из
гнезда.
- Все равно никогда тебе этого не прощу, - сказала Энджи. - Хотя это
здорово. Мне нравится летать. Почему ты не превращал меня в дракона раньше?
- Знал, что ты не захочешь прыгать с башни. На самом деле все было,
конечно, не так. Просто подобная мысль даже не приходила Джиму в голову. Но
Энджи вроде бы сменила гнев на милость, и не стоило выводить ее из этого
состояния.
- Тебе действительно нравится?
- Конечно, - сказала Энджи. - А знаешь, мне совсем не холодно, хотя
должно быть совсем Наоборот.
- Драконы не боятся холода, - пояснил Джим. - Они плохо переносят жару, я
убедился в этом на собственной шкуре. Потом, мы же летим по ветру, а не
против него.
- Подумать только, теперь мы сможем летать всюду вместе.
Джим никогда и не мыслил об этом. Он все еще обдумывал все "за" и
"против" такой перспективы, когда впереди показался замок Малверн. Оставался
длинный планирующий спуск, и они с Энджи сядут на башню замка.
Как и в Маленконтри, караульную службу на башне замка Малверн нес всего
один человек, вооруженный кроме меча еще и копьем. Видимо, оружие не явилось
для караульного подспорьем, так как, завидев приближающихся драконов, он все
более и более цепенел, пока ужас не приковал его к месту.
И все-таки, когда Джим и Энджи с грохотом приземлились на расстоянии
пятнадцати футов от караульного, он нашел в себе силы издать отчаянный
вопль, даже близко - не напоминавший тот показной крик, которым встречали
Джима его люди, - юркнуть в люк и броситься вниз по каменной лестнице.
Послышался удаляющийся топот, где-то хлопнула дверь, снова открылась, и
наконец снизу раздался громкий голос Геронды:
- Кого это еще черт принес?
Глава 5
Послышались торопливые шаги - кто-то подымался по лестнице. Наконец в
люке показалась Геронда с оружием, явно позаимствованным у караульного. Она
выбралась на крышу, держа в одной руке копье, а в другой - обнаженный меч.
Геронда уставилась на незваных гостей.
- А, драконы! Вы не туда попали. Вам нужен Маленконтри. Это двенадцать
миль к западу. - Геронда подняла меч в нужном направлении.
- Это мы, Геронда, - поспешил сообщить Джим и тут же вернул себе и Энджи
человеческий облик. Геронда опустила оружие.
- Вы? - Геронда не сразу пришла в себя. - И ты тоже дракон, Анджела?
- Это Джим постарался. Впервые оказалась в таком наряде, - произнесла
Энджи с ноткой самодо-вол1"ства в голосе. - Получила большое удовольствие.
Но, черт побери, зачем тебе копье и меч? Неужели ты надеялась справиться с
двумя драконами?
- Я бы заставила их крепко подумать, прежде чем еще раз появиться здесь,
- сказала Геронда. - Так ты говоришь, Джим обратил тебя в дракона и вы
решили прилететь ко мне?
- Как раз наоборот, - сказала Энджи. - Мы собрались нанести тебе визит и
решили лететь вместо того, чтобы скакать верхом. Так быстрее.
- Очень мило, что вы вспомнили обо мне, - начала Геронда, но ее прервал
шум на лестнице.
Из люка показался высокий длинноносый чернявый человек. Это был Бернар,
начальник стражи Малверна. Он держал за шиворот караульного.
- Вздернуть его, миледи? - спросил Бернар у Геронды, выбравшись с
караульным на крышу. - Он оставил свой пост и трусливо бежал от неприятеля.
- Полагаю, - сквозь зубы произнесла Геронда, - о такого никчемного стража
не стоит и руки марать... Хотя он нам больше не нужен, раз у него кишка
тонка.
Караульный, который и так находился в полуобморочном состоянии, услышав
приговор Геронды, совершенно обмяк и не падал только потому, что Бернар
продолжал держать его за шиворот. На выручку караульному пришел Джим:
- Если ты не против, Геронда, я хочу заступиться за этого парня. Думаю,
он оставил свой пост, завидев нас, с единственной целью предупредить тебя об
опасности. Поэтому он и убежал так стремительно.
- Полагаю, у него и в мыслях такого не было, - ответила Геронда, все еще
зло поглядывая на чуть живого стражника, повисшего на руке Бернара.
- Почему же, - поспешила вмешаться Энджи, - с твоего позволения, Геронда,
я хочу сказать, что, прежде чем скатиться по лестнице, он кричал что-то
вроде "Миледи в опасности".
- Так уж и кричал, - недоверчиво проговорила Геронда. - Что-то на него не
похоже. Ладно, Бернар, убери его. Пришли другого. А что касается этого,
оставь его на три дня без еды. Пусть хорошенько подумает, как надо нести
службу.
Бернар поволок стражника вниз.
- Может быть, спустимся в мою комнату? - предложила Геронда. - Заранее
прошу прощения за ее убранство, Анджела. В большой зал мы пройдем позже. Вы,
кажется, хотите побеседовать со мной наедине. По правде говоря, я и сама
собиралась в Маленконтри, чтобы встретиться с вами. Все трое отправились
вниз по лестнице. Комната Геронды, как и комната Джима с Энджи в
Маленконтри, располагалась в верхней части башни, но удобствами и интерьером
вполне соответствовала стандартам четырнадцатого века. Бедность обстановки
сразу бросалась в глаза. Правда, в комнате имелся большой камин, в котором
весело потрескивали дрова, а в окна были вставлены стекла, в преимуществе
которых Геронда убедилась, побывав в Маленконтри, и которыми обзавелась
сразу же, как только собрала деньги.
И все-таки в комнате было неуютно. Может быть, решил Джим, тому виной
жесткие стулья и пол без подогрева. Так или иначе, комната Геронды явно
уступала их комнате в Маленконтри.
Зато бросалась в глаза неожиданно большая кровать с балдахином на четырех
столбиках, с которого ниспадал полог, призванный защищать от холода
отошедшую ко сну госпожу.
И конечно, следовало отдать должное слугам. Они были вышколены наилучшим
образом, что в известной мере скрадывало разницу между Маленконтри и Мал"
верном. Не успели Геронда и ее гости сесть, как в дверь постучали и в
комнату, получив соизволение Геронды, вошел слуга с печеньем, вином и водой,
принесенными из буфетной. Он вопросительно посмотрел на Геронду и, вторично
получив ее одобрение, поставил принесенное на стол.
- Теперь оставь нас одних и не появляйся, что бы ни случилось, - бросила
ему Геронда.
- Слушаюсь, миледи, - повиновался слуга и, не переставая кланяться,
попятился к выходу, пока не исчез за дверью.
- Как я уже говорила, я хотела поехать в Маленконтри, - сказала Геронда,
после того как вместе с гостями отдала дань печенью и смешанному с водой
вину. - Но может быть, лучше вы первыми расскажете о цели своего визита?
- Нет-нет, - торопливо произнесла Энджи. - Говори первой.
- Хорошо... - начала Геронда и ненадолго задумалась. - Конечно, не мое
это дело - говорить за сэра Брайена. Он рыцарь и благородный человек и может
сам о себе позаботиться. Не сомневаюсь, он сказал вам, что больше не стоит
касаться некой проблемы. На именно ее я и хочу обсудить с вами.
- Выкладывай все как есть, Геронда, - сказал Джим.
- Ты иногда странно выражаешь свои мысли, Джеймс, - сказала Геронда. - Но
пусть будет по-твоему. Я действительно была готова выложить все как есть,
собираясь к вам. Вы с Энджи знаете чуть ли не с начала нашего знакомства,
что мы с Брайеном обручены.
- Конечно, - подтвердил Джим. - О твоем расположении к нему он сообщил
мне при первой же встрече.
Глаза Геронды слегка затуманились:
- С него станется. Таким уж он уродился. Но когда два рыцаря встречаются
впервые, между ними зачастую возникают разногласия. Между вами ничего такого
не было?
- Разногласий не было. Наоборот, нами владели одни и те же эмоции. Я
рассказал Брайену о своей любви к Энджи, а он признался, что любит тебя,
Геронда, и предложил сразиться во имя наших прекрасных дам.
- Он признался, что любит меня! - воскликнула Геронда. - Но вы так и не
сразились?
- Нет, - ответил Джим. - Тогда это было несуразно. Я пребывал в обличье
дракона и не мог обернуться человеком, а когда мы встретились с Брайеном во
второй раз, то оказались в одном лагере и сражаться между собой было по
меньшей мере глупо. Как видишь, я достаточно хорошо осведомлен о том, что вы
с Брайеном давно симпатизируете друг другу.
- Давно! Гораздо дольше, чем ты думаешь, - сказала Геронда. - Даже
дольше, чем мы с Брайеном себя помним.
- Так ты знаешь Брайена с самого детства? - спросила Энджи.
- Мне кажется, мы знаем друг друга всю жизнь, - ответила Геронда. - Мать
Брайена умерла почти сразу после его рождения. Наши семьи были соседями, а
отцы - закадычными друзьями, сделанными к тому же из одного теста. Так что
мы с Брайеном росли вместе. Я, правда, редко бывала в замке Смит, зато
Брайен проводил у нас почти все свое время.
Энджи с любопытством взглянула на Геронду.
- Странно, правда? - продолжала хозяйка Малверна. - Но все катилось само
собой. Отец Брайена поддерживал отношения со своими родственниками,
Невиллами из Рейби, и, насколько я понимаю, надеялся, выполняя их поручения,
поправить свое благосостояние. Невиллы имели обширные деловые связи, и он
беспрестанно разъезжал, отправляясь в основном на континент, чаще всего во
Францию или Италию. Когда его отец уезжал, Брайен оставался в Малверне.
- Твой отец, наверное, был Брайену ближе, чем его собственный? - спросила
Энджи.
- Нет, - ответила Геронда, - мой отец тоже не засиживался дома. Выручала
хорошо вышколенная прислуга. После того как умерла моя мать, а мне тогда
было семь лет, за нами ходили местные женщины. Все было пристойно. Замок
Смит и в те времена выглядел не лучше, чем в нынешние. Вы его видели.
Малверн оказался для Брайена просто находкой. Других подходящих поместий в
округе не имелось, а обосновавшиеся тогда в Маленконтри сэр Эдмар Клеив и
его родственники были не теми людьми, на попечение которых можно оставить
ребенка. Брайена оставляли с нами, и мы росли вместе.
- И с какого возраста? - спросила Энджи.
- Брайену было семь, а мне - пять. Возможно, нам случалось бывать вместе
и раньше. Но я помню себя с пяти лет. Каждый год мы проводили с Брайеном
какое-то время, жили как брат с сестрой, и менее всего можно было ожидать,
что мы влюбимся друг в Друга.
- Так уж случилось. - В голосе Энджи прозвучала поощрительная нотка.
Джим посмотрел в окно. В небе проплывали облака, над деревьями кружил
ястреб, выслеживая добычу. Жар от камина и вино - а Джим имел глупость
выпить полкубка - сделали свое дело. Глаза слипались, а разговор при
попустительстве Энджи, похоже, мог скатиться к фразам: "А не жил ли ваш
дядюшка там-то и там-то?", "А не был ли он знаком с моими тамошними
родственниками?" Джим предпринимал героические усилия, чтобы не заснуть.
Геронда кивнула Энджи в знак согласия.
- Сначала мы и не подозревали о нашей любви. Просто чувствовали, что нам
не хватает друг друга, когда жили порознь. И были просто счастливы,
оказавшись вновь под одной крышей. Конечно, между нами случались и драки, да
еще какие. И все-таки однажды мы поняли, что любим друг друга. Позже, став
старше, в один из немногих дней, когда отец был дома, Я сказала ему, что
выйду замуж только за Брайена.
- Он был против? - спросила Анджела.
- - Как я уже говорила, он все время разъезжал. Надеялся заработать кучу
золота. Но у него ничего не получалось. Они с отцом Брайена гонялись за
богатством, как за призраком. Когда отец услышал о моем намерении, он Пришел
в ярость и заорал, что никогда не даст согласия на мой брак с Брайеном, что
меня, мол, ждет принц или, по меньшей мере, герцог. Нажить богатство и
удачно выдать меня замуж - ни о чем другом отец и не помышлял. Он и знать не
хотел, что Брайен мне дороже любого принца.
Геронда повернулась к Джиму. Джим встрепенулся и постарался как можно
шире открыть глаза.
- Поэтому я и собиралась в Маленконтри, чтобы поговорить с вами обоими,
Джеймс. Брайен рассказал мне, что ты добиваешься милости короля в деле об
опеке над Робертом Фалоном и что тебе, возможно, самому придется предстать
перед его величеством. Потому ты и не можешь уехать из Англии. Я это хорошо
понимаю, да и Брайен тоже.
- Спасибо... - Джим чувствовал себя неуютно. Не вызывало сомнения, что
Брайен был обескуражен отказом Джима отправиться вместе с ним на поиски отца
Геронды, Правда, по средневековым понятиям, Джим и не мог поступить иначе,
даже принимая во внимание дружбу с Брайеном. Земля и деньги превыше всего.
Конечно же, Брайен не осудил Джима. Но они были товарищами по оружию, им
случалось вместе проливать кровь. Настоящий рыцарь, на которого старался
походить Брайен, пренебрег бы деньгами и собственностью Фалона, чтобы помочь
товарищу, Геронда явно придерживается таких же взглядов.
- Спасибо... - невнятно повторил Джим.
- Джеймс, не подумай, что я не одобряю твоих действий, - серьезным тоном
продолжала Геронда. - В жизни приходится принимать трудные решения. Я знаю,
при мысли о путешествии в Святую Землю твое сердце забилось так же сильно,
как и сердце Брайена. Представляю, как нелегко было подавить естественное
желание помочь собрату по оружию. Сейчас ты обеспокоен судьбой поместья
Фалона и, по-видимому, ни о чем другом и не думаешь. И все-таки я собиралась
ехать в Маленконтри и молить вас принять важное для меня решение несмотря ни
на что.
- Дело в том, Геронда... - начал Джим, но хозяйка Малверна вновь прервала
его:
- Подожди. Выслушай меня до конца, прошу тебя, Джеймс.
- Хорошо. - Джим еще никогда не чувствовал себя так неловко.
- Я хочу кое-что сказать вам. Может быть, напрасно. Но я так же
откровенна, как и Брайен. - Геронда посмотрела на Энджи:
- До тебя, Анджела, у меня не было близкой подруги. Я ни с кем не могла
сойтись. Все женщины, за исключением немногих, которые уже в годах,
болтливы, бесхарактерны, заносчивы. Считают, что всегда и во всем правы.
Доведись мне иметь такую наперсницу, я бы постоянно ругалась с ней. Но ты не
такая, Анджела.
- Геронда... - попыталась вставить слово Энджи, явно смущенная признанием
подруги, как не без ехидства отметил Джим, не так давно переживший те же
ощущения.
- Главное - иметь общие взгляды, - сказала Геронда. Она снова
переключилась на Джима:
- А почему Брайен уехал один, Джеймс? У него тоже никогда не было друзей,
близких ему по духу и положению. С теми, кого он знает, Брайен постоянно
сражается на турнирах. Хорошо еще, что он искуснее многих. Уважением Брайена
пользуются всего несколько человек, а полным доверием - лишь один из них,
сэр Джон Чендос, который намного старше Брайена и так искушен в вопросах
войны и мира, что Брайену до него далеко. С остальными Брайен сражается. Вы
помните его поединок с сэром Гаримором на турнире у графа? Когда-нибудь
Брайен убьет Гарри, если только не случится обратное. А пока Брайен воздает
сэру Гаримору должное за умение владеть оружием, но и только. Нельзя
сказать, что Брайен ни к кому не расположен. Ему нравится лучник Дэффид ап
Хайвел, потому что тот простолюдин. Конечно, ни о каком соперничестве между
ними не может быть и речи, и Брайен не стесняется говорить, что Дэффид
превосходит своим искусством не только других, но и его самого. - Геронда
снова повернулась к Энджи:
- Разве ты не слышала от Даниель, что Дэффид, как и Брайен, не может
найти равных в своем окружении? Когда они начали жить вместе с ее отцом
Жилем Волдским среди его изгоев, Дэффиду для самоутверждения пришлось
помериться силами с каждым из этих молодцов, причем порой ему удавалось
побеждать сразу двоих.
- Я знаю об этом, - ответила Энджи и посмотрела на Джима.
- Впервые слышу, - сказал Джим. - Но я не удивлен.
- Ну вот я и добралась до сути дела, Джеймс, - продолжила Геронда. - Как
мне сообщил достопочтенный сэр Джон Чендос, вопрос об опеке над Робертом
Фалоном решен в твою пользу. А Брайен до сих пор один в пути. - Геронда
немного помедлила. - Он не рассчитывает, что ты отправишься вдогонку за ним,
Джеймс. Даже если бы Брайен знал, что дело об опеке успешно разрешилось, он
не обратился бы к тебе еще раз за помощью. Но ты много для него значишь,
Джеймс. Ты единственный, кого Брайен считает равным себе. И единственный, на
кого он может положиться в трудную минуту, - Геронда, я далеко не блестяще
владею оружием. Брайен, если бы захотел, мог набрать дюжину рыцарей или
просто людей, поднаторевших в драках. Эти люди явились бы ему лучшей
подмогой, чем я.
- Не в этом дело, Джеймс, - подалась вперед Геронда. - Ты, возможно,
никогда не станешь великим воином и да