Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Маргарет Митчел. Унесенные ветром. Скарлетт. -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  -
на цыпочках так, чтобы кринолин соблазнительно заколыхался, и, поглядев в лицо мужчине, быстро опустить затрепетавшие ресницы, как бы невольно выдавая охватив- шее ее волнение. А превыше всего познала она искусство таить от мужчин острый и наблюдательный ум, маскируя его невинно-простодушным, как у ре- бенка, выражением лица. Мягкие наставления Эллин и неустанные укоры Мамушки сделали все же свое дело, внедрив в нее некоторые качества, безусловно ценные в будущей супруге. - Ты должна быть мягче, скромнее, моя дорогая, - говорила Эллин доче- ри. - Нельзя вмешиваться в разговор джентльменов, даже если знаешь, что они не правы и ты лучше осведомлена, чем они. Джентльмены не любят че- ресчур самостоятельно мыслящих женщин. - Попомните мое слово: барышни, которые все хмурятся да задирают нос, - "Нет, не хочу!" да "Нет, не желаю!" - всегда засиживаются в старых де- вах, - мрачно пророчествовала Мамушка. - Молодые леди должны опускать глаза и говорить: "Конечно, сэр, да, сэр, как вы скажете, сэр!" Они старались сделать из нее по-настоящему благородную даму, но Скар- летт усваивала лишь внешнюю сторону преподаваемых ей уроков. Внутреннее благородство, коим должна подкрепляться внешняя благопристойность, оста- валась для нее недостижимым, да она и не видела нужды его достигать. Достаточно было научиться производить нужное впечатление - воплощенной женственности и хороших манер, - ведь этим завоевывалась популярность, а ни к чему другому Скарлетт и не стремилась. Джералд хвастливо утверждал, что она - первая красавица в пяти графствах, и, надо сказать, утверждал не без оснований, ибо ей уже сделали предложение руки и сердца почти все молодые люди из соседних поместий, а помимо них и кое-кто еще из таких отдаленных городов, как Атланта и Саванна. К шестнадцати годам Скарлетт, следуя наставлениям Эллин и Мамушки, приобрела репутацию очаровательного, кроткого, беспечного создания, бу- дучи в действительности своенравна, тщеславна и крайне упряма. От своего отца-ирландца она унаследовала горячий, вспыльчивый нрав и от своей ве- ликодушной и самоотверженной матери - ничего, кроме внешнего лоска. Эл- лин никогда не догадывалась о том, в какой мере кротость дочери была по- казной, ибо в отношениях с матерью Скарлетт всегда проявляла себя с луч- шей стороны: она ловко скрывала от Эллин кое-какие выходки и умела обуз- дать свой нрав и казаться воплощением кротости, ибо одного укоряющего взгляда матери было достаточно, чтобы пристыдить ее до слез. И только Мамушка не питала особых иллюзий насчет своей питомицы и бы- ла всегда начеку, зная, что природа может взять верх над притворством. Глаз Мамушки был куда более зорок, чем глаз Эллин, и Скарлетт не могла припомнить, чтобы ей хоть раз удалось всерьез ее одурачить. Само собой разумеется, обе строгие наставницы вовсе не сокрушались по поводу того, что Скарлетт очаровательна и жизнь в ней бьет ключом. Этими качествами женщины-южанки привыкли даже гордиться. Упрямство и своеволие Скарлетт, унаследованные от Джералда, - вот что повергало Эллин и Мамуш- ку в смущение: а ну как не удастся скрыть от посторонних глаз эти ужас- ные пороки и они помешают ей сделать хорошую партию! Но Скарлетт, твердо решив про себя, что выйдет замуж за Эшли, и только за Эшли, готова была всегда казаться скромной, уступчивой и беспечной, раз эти качества столь привлекательны в глазах мужчин. Что мужчины находят в них ценного, она не понимала. Знала одно: это способ проверенный и оправдывает себя. Вду- мываться в причину этого ей не хотелось, ибо у нее никогда не возникало потребности разобраться во внутренних движениях чьей-то или хотя бы собственной души. Она просто знала: если она поступит так-то и так-то или скажет то-то и то-то, мужчины неминуемо отзовутся на это таким-то или таким-то весьма для нее лестным образом. Это было как решение прос- тенькой арифметической задачки, а арифметика была единственной наукой, которая еще в школьные годы давалась Скарлетт без труда. И если она не очень-то разбиралась в душах мужчин, то еще того меньше - в душах женщин, ибо они и интересовали ее куда меньше. У нее никогда не было закадычной подружки, но она никогда от этого не страдала. Все женщины, включая собственных сестер, были для нее потенциальными врага- ми, ибо все охотились на одну и ту же дичь - все стремились поймать в свои сети мужчину. Все женщины. Единственным исключением являлась ее мать. Эллин О'Хара была не такая, как все. Она казалась Скарлетт почти свя- той, стоявшей особняком от всего человечества. Когда Скарлетт была ре- бенком, мать часто представлялась ей в образе пресвятой Девы Марии, но и подрастая, она не захотела отказаться от этого представления. Только Эл- лин и небеса могли дать ей ощущение незыблемости ее мира. Для Скарлетт мать была воплощением правды, справедливости, нежности, любви и глубо- чайшей мудрости. И она была настоящая леди. Скарлетт очень хотелось быть похожей на мать. Беда заключалась лишь в том, что, оставаясь всегда правдивой, честной, справедливой, любящей и готовой на самопожертвование, невозможно наслаждаться всеми радостями жизни и наверняка упустишь очень многое, в первую очередь - поклонников. А жизнь так коротка. Она еще успеет потом, когда выйдет замуж за Эшли и состарится, и у нее будет много свободного времени, стать такой, как Эл- лин. А пока что... ГЛАВА IV В этот вечер за ужином Скарлетт машинально исполняла роль хозяйки, заменяя отсутствующую мать, но мысли ее неотступно возвращались к страш- ной вести о браке Эшли и Мелани. В отчаянии она молила бога, чтобы Эллин поскорее возвратилась от Слэттери: без нее она чувствовала себя совсем потерянной и одинокой. Что за свинство со стороны этих Слэттери вечно навязываться Эллин со своими нескончаемыми болезнями, в то время как она так нужна ей самой! На протяжении всего этого унылого ужина громкий голос Джералда бил в ее барабанные перепонки, и минутами ей казалось, что она этого не выдер- жит. Недавний разговор с дочерью уже вылетел у Джералда из головы, и он теперь произносил длинный монолог о последних сообщениях, поступивших из форта Самтер, подкрепляя свои слова взмахом руки и ударом кулака по сто- лу. У Джералда вошло в привычку разглагольствовать при всеобщем молчании за столом, и обычно Скарлетт, погруженная в свои мысли, попросту его не слушала. Но сегодня, напряженно ожидая, когда наконец подкатит к крыльцу коляска с Эллин, она не могла отгородиться от звуков этого громкого го- лоса. Конечно, она не собиралась открывать матери, какая тяжесть лежит у нее на сердце. Ведь Эллин пришла бы в ужас, узнай она, что ее дочь уби- вается по человеку, помолвленному с другой; ее огорчение было бы беспре- дельным. Но Скарлетт просто хотелось, чтобы в эти минуты ее первого большого горя мать была рядом. Возле матери она всегда чувствовала себя как-то надежней; любая беда была не так страшна, когда Эллин рядом. Заслышав стук копыт по аллее, она вскочила, но тут же снова опусти- лась на стул: коляска завернула за угол, к заднему крыльцу. Значит, это не Эллин - она бы поднялась по парадной лестнице. С окутанного мраком двора донесся нестройный гомон взволнованных негритянских голосов и за- ливистый смех. Бросив взгляд в окно, Скарлетт увидела Порка, который только что покинул столовую: он держал в руке смолистый факел, а из по- возки спускались на землю какие-то неразличимые в темноте фигуры. Мяг- кие, гортанные и звонкие, мелодичные голоса долетали из мрака, сливаясь в радостный, беззаботный гомон. Затем на заднем крыльце и в коридоре, ведущем в холл, послышался шум шагов. Шаги замерли за дверью столовой. С минуту оттуда доносилось перешептывание, после чего на пороге появился Порк: глаза его округлились от радостного волнения, зубы сверкали, он даже позабыл принять свою величественную осанку. - Мистер Джералд! - провозгласил он, с трудом переводя дыхание от распиравшей его гордости. - Ваша новая служанка прибыла! - Новая служанка? Я не покупают никаких служанок! - отвечал Джералд, уставя притворно гневный взгляд на своего лакея. - Да, да, сэр, мистер Джералд, купили! Да, сэр! И она там, за дверью, и очень хочет поговорить с вами! - Порк хихикнул и хрустнул пальцами от волнения. - Ладно, тащи сюда свою женушку, - сказал Джералд, и Порк, обернув- шись, поманил жену, только что прибывшую из Двенадцати Дубов, чтобы стать принадлежностью Тары. Она вступила в столовую, а следом за ней, прижимаясь к матери, полускрытая ее накрахмаленными ситцевыми юбками, появилась двенадцатилетняя дочь. Дилси была высокая женщина, державшаяся очень прямо. Определить ее возраст было невозможно - тридцать лет, шестьдесят? На спокойном бронзо- вом лице не было ни морщинки. Перевес индейской крови над негритянской сразу бросался в глаза. Красноватый оттенок кожи, высокий, сдавленный у висков лоб, широкие скулы и нос с горбинкой, неожиданно расплющенный книзу, над толстыми негроидными губами, ясно указывали на смешение двух рас. Держалась Дилси уверенно и с таким чувством собственного досто- инства, до которого далеко было даже Мамушке, ибо у Мамушки оно было благоприобретенным, а у Дилси - в крови. И она не так коверкала слова, как большинство негров, речь ее была правильнее. - Добрый вечер вам, мисс, и вам, мисс. И вам, мистер Джералд. Извини- те за беспокойство, да уж больно мне хотелось поблагодарить вас, что вы купили меня и мою дочку. Меня-то кто хошь купит, а вот что Присей, чтоб мне не тосковать по ней, - таких нет, и я благодарствую вас. Уж я буду стараться служить вам и никогда не позабуду, что вы для меня сделали. - Хм-хм... - Джералд откашлялся и пробормотал что-то невнятное, чрез- вычайно смущенный тем, что его так явно уличили в содеянном добре. Дилси повернулась к Скарлетт, и затаенная улыбка собрала морщинки в уголках ее глаз. - Мисс Скарлетт, Порк сказывал мне, как вы просили мистера Джералда купить меня. И я хочу отдать вам мою Присей в служанки. Пошарив позади себя рукой, она вытолкнула вперед дочь - маленькое ко- ричневое создание с тоненькими птичьими ножками и бесчисленным множест- вом торчащих в разные стороны косичек, аккуратно перевязанных веревочка- ми. У девочки был умный, наблюдательный взгляд, зорко подмечавший все вокруг, и тщательно усвоенное глуповатое выражение лица. - Спасибо, Дилси, - сказала Скарлетт, - но боюсь, Мамушка станет воз- ражать. Ведь она мне прислуживает с того дня, как я появилась на свет. - Мамушка-то уж: совсем старенькая, - невозмутимо возразила Дилси с такой уверенностью, которая несомненно привела бы Мамушку в ярость. - Она - хорошая няня, да только ведь вы-то теперь уже леди и вам нужна умелая горничная, а моя Присей целый год прислуживала мисс Индии. Она и шить может, и не хуже всякой взрослой вас причешет. Дилси подтолкнула дочь; Присей присела и широко улыбнулась Скарлетт, и та невольно улыбнулась в ответ. "Шустрая девчонка", - подумала Скарлетт и сказала: - Ладно, Дилси, спасибо, когда мама вернется, я поговорю с ней. - И вам спасибо, мэм. Пожелаю вам спокойной ночи, - сказала Дилси и покинула столовую вместе с дочкой, а Порк поспешил за ними. Со стола уб- рали, и Джералд снова принялся ораторствовать, без всякого, впрочем, ус- пеха у своей аудитории и потому без особого удовольствия для себя. Его грозные предсказания близкой войны и риторические возгласы: "Доколе же Юг будет сносить наглость янки!" - порождали у скучающих слушательниц лишь односложные: "Да, папа" и "Нет, папа". Кэррин, сидя на подушке, брошенной на пол под большой лампой, была погружена в романтическую ис- торию некой девицы, постригшейся в монахини после смерти своего возлюб- ленного; слезы восторга приятно щекотали ей глаза, и она упоенно вообра- жала себя в белом монашеском чепце. Сьюлин что-то вышивала - "для своего приданого", как она объяснила, стыдливо хихикнув, - и прикидывала в уме, удастся ли ей на завтрашнем барбекю отбить Стюарта Тарлтона у Скарлетт, очаровав его своей женственной мягкостью и кротостью, которыми Скарлетт не обладала. А Скарлетт была в смятении чувств из-за Эшли. Как может папа без конца толковать о форте Самтер и об этих янки, когда у нее сердце рвется на части и он это знает? Будучи еще очень юной, она находила непостижимым, что люди могут быть так эгоистично рав- нодушны к ее страданиям и в мире все продолжает идти своим путем, в то время как ее сердце разбито. В душе ее бушевала буря, а все вокруг выглядело таким спокойным, та- ким безмятежным, и это казалось ей странным. Тяжелый буфет и стол крас- ного дерева, массивное серебро, пестрые лоскутные ковры на натертом до блеска полу - все оставалось на своих местах, словно ничего не произош- ло. Эта была уютная, располагающая к дружеской беседе комната, и обычно Скарлетт любила тихие вечерние часы, которые семья проводила здесь после ужина, но сегодня вид этой комнаты стал ей ненавистен, и если бы не страх перед резким окриком отца, она выскользнула бы за дверь и, стреми- тельно прокравшись через темный холл, наплакалась бы вволю на старой со- фе в маленьком кабинетике Эллин. Это была самая любимая комната Скарлетт. Здесь Эллин каждое утро си- дела за высоким секретером, проверяя счета и выслушивая доклады Джонаса Уилкерсона, управляющего имением. Здесь нередко собиралось и все се- мейство: Эллин что-то записывала в тяжелые гроссбухи, Джералд дремал в старой качалке, дочки примостились на продавленных подушках софы, тоже уже слишком ветхой, чтобы украшать собой парадные покои. И Скарлетт сей- час хотелось только одного: остаться там вдвоем с Эллин и выплакаться, уткнувшись головой ей в колени. Когда же наконец вернется мама? Но вот на аллее заскрипел гравий под колесами, и негромкий голос Эл- лин, отпускавшей кучера, донесся в столовую. Взгляды всех устремились к двери. Шурша кринолином, она быстро вошла в комнату - лицо ее было уста- лым и грустным. Повеяло легким ароматом вербены, навечно, казалось, уг- нездившимся в складках ее платья, - ароматом, который для Скарлетт был неотторжим от образа матери. Мамушка - хмурая, с недовольно выпяченной нижней губой и кожаной сумкой в руках - следовала за хозяйкой чуть поо- даль. Она что-то нечленораздельно бормотала себе под нос - достаточно тихо, чтобы нельзя было разобрать слов, и достаточно громко, чтобы ее неодобрение не осталось незамеченным. - Извините, что задержалась, - сказала Эллин, сбрасывая шотландскую шаль со своих усталых плеч на руки Скарлетт, и, проходя, погладила дочь по щеке. При появлении жены лицо Джералда мгновенно просияло. - Ну что - окрестили это отродье? - спросил он. - Да, окрестили бедняжку и оплакали, - сказала Эллин. - Я боялась, что Эмми тоже отдаст богу душу, но, мне кажется, она оправится. Дочери обратили к ней исполненные любопытства вопрошающие взгляды, а Джералд философически покачал головой: - Ну, может, это и к лучшему, что он помер, несчастный ублю... - Ой, как поздно! Пора прочесть молитву, - как бы невзначай перебила его Эллин, и если бы Скарлетт хуже знала мать, она бы даже не заподозри- ла, что Эллин перебила Джералда намеренно. А было бы все же любопытно узнать, кто отец ребенка Эмми Слэттери, но Скарлетт понимала, что у матери про это не дознаешься. Сама Скарлетт по- дозревала, что это Джонас Уилкерсон - она не раз видела, как он прогули- вался по вечерам с Эмми. Джонас был янки и холостяк, а должность управ- ляющего, которую он занимал, отрезала ему все пути в дома богатых план- таторов. Он не мог бы посвататься ни к одной из их дочерей и был лишен возможности водить компанию с кем-либо, кроме таких бедняков, как Слэт- тери, и им подобных отщепенцев. Вместе с тем по своему образованию он был на голову выше этих Слэттери, и Скарлетт казалось вполне естествен- ным, что он и не подумает жениться на Эмми, хотя частенько гулял с ней в сумерках. Скарлетт вздохнула - любопытство ее было задето. На глазах у ее мате- ри происходило многое, но она этого как бы не замечала. Эллин умела про- ходить мимо всего, что противоречило ее понятиям о благопристойности, и старалась научить этому и Скарлетт - впрочем, без особого успеха. Эллин шагнула к камину, где в маленькой инкрустированной шкатулке, стоявшей на полке, хранились ее четки, но решительный голос Мамушки зас- тавил ее остановиться: - Мисс Эллин, вам бы надо поесть хоть малость, прежде чем читать мо- литву. - Спасибо, Мамушка, я не голодна. - Я сейчас подам вам ужин, и чтоб вы поели, - с хмурым упрямством за- явила Мамушка и возмущенно зашагала на кухню. - Порк! - крикнула она. - Скажи кухарке, чтобы развела огонь. Мисс Эллин вернулась. В холле заскрипели половицы под тяжелой ступней, и до ушей сидевших в столовой донеслось бормотанье, звучавшее все явственней по мере того, как Мамушка удалялась: - Твердишь, твердишь - все понапрасну... Не стоят они того, чтобы так для них стараться. Никчемный, неблагодарный народ, хуже нет во всем графстве, чем эта белая рвань. И нечего мисс Эллин утруждать себя. Будь у них голова на плечах, имели бы, как другие, своих ниггеров. Да разве ей втолкуешь... Воркотня замерла, когда Мамушка скрылась с глаз в крытой галерее, со- единявшей холл с кухней. У старой служанки был особый способ доводить до сведения господ свою точку зрения по тому или иному вопросу. Она знала, что достоинство не позволяет белым господам обращать хоть малейшее вни- мание на воркотню черных слуг, и чтобы не уронить своего достоинства, они должны делать вид, будто ничего не слышат, как бы громко она ни раз- ворчалась, едва ступив на порог. Это спасало ее от возможности получить нагоняй и в то же время позволяло вполне недвусмысленно высказывать свое мнение. Вошел Порк с тарелками, прибором и салфеткой. Следом за ним, застеги- вая на ходу белую полотняную куртку, спешил Джек, маленький десятилетний негритенок. Он держал в руке самодельное орудие для отпугивания мух в виде тонкой жерди длиной в два его роста, с привязанными к ней узкими полосками газетной бумаги. У Эллин имелось очень красивое опахало из павлиньих перьев, но им пользовались лишь в особо торжественных случаях и то лишь после небольшой домашней междоусобицы, ибо Порк, кухарка и Ма- мушка считали, что перья павлина приносят несчастье. Эллин опустилась на стул, который поспешил пододвинуть ей Джералд, и четыре голоса атаковали ее разом: - Мама, у меня на бальном платье отпоролись кружева, а я хотела на- деть его завтра, когда мы поедем в Двенадцать Дубов. Может быть, ты по- чинишь? - Мама, новое платье Скарлетт гораздо красивее моего, и вообще я выг- ляжу ужасно в розовом. Почему бы ей не надеть мое розовое, а я надену ее зеленое. Ей розовый цвет к лицу. - Мама, можно, я завтра тоже останусь на танцы? Мне ведь уже тринад- цать... - Ну, доложу я вам, миссис О'Хара... Тише вы, трещотки, пока я не надрал вам уши!.. Кэйд Калверт был сегодня утром в Атланте... Вы дадите мне слово сказать или нет?.. И говорит, что все там в страшном волнении и только и разговору что о войне, военных учениях и формировании войско- вых частей. И вроде бы, если верить слухам, в Чарльстоне решили не да- вать больше спуску янки. Эллин устало улыбнулась, слушая эту разноголосицу, и, как подобает почтительной супруге, первому ответила Джералду. - Если наиболее достойные люди Чарльстона придерживаются такого мне- ния, то я полагаю, что и мы не заставим себя ждать и присоединимся к ним, - сказала она, ибо была воспитана в убеждении, что, за исключением Саванны, самая лучшая и самая родовита

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору