Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
а Скарлетт.
- Ты, маленькая идиотка, твою голову могло бы снести бумом. Спускайся
вниз, там тебе место!
- Ах, Ретт, нет! Разреши мне подняться наверх, где я смогу видеть,
что происходит. Это так захватывает. Я хочу почувствовать ветер и вкус
брызг.
- Тебя не укачивает? И не страшно?
Насмешливый взгляд был ему ответом.
- Ах, мисс Элеонора, это было самое замечательное время в моей жизни!
Я не понимаю, почему каждый мужчина на земле не становится моряком.
- Я рада, что тебе понравилось, дорогая, но это было нехорошо со сто-
роны Ретта подставлять тебя такому солнцу и ветру. Ты красная, как инде-
ец.
Миссис Батлер отослала Скарлетт в ее комнату с глицериновыми и из ро-
зовой воды компрессами на лице. Потом она бранила своего огромного смею-
щегося сына, пока он не склонил голову в притворном покаянии.
- Если я развешу рождественские ветки, которые я привез тебе, разре-
шишь ли ты мне съесть десерт после обеда, или мне придется стать в угол?
- спросил он с насмешливой покорностью.
Элеонора Батлер развела руками, сдаваясь.
- Я не знаю, что буду делать с тобой, Ретт, - сказала она, но ее по-
пытка не улыбнуться полностью провалилась.
Она любила своего сына до умопомрачения.
В этот день, пока Скарлетт лечила с помощью лосьонов свое обгоревшее
лицо, Ретт понес одну из гирлянд из падуба Алисе Саваж в качестве подар-
ка от своей матери.
- Как мило со стороны Элеоноры и тебя, Ретт. Не хочешь выпить пунша?
Ретт с удовольствием принял предложение, и они поболтали о необычной
погоде, о зиме тридцать лет назад, когда выпал настоящий снег, о годе,
когда лил дождь тридцать восемь дней подряд. Они еще детьми знали друг
друга. Сады, которые окружали их усадьбы, разделяла общая стена, а дере-
во шелковицы со сладкими, красящими в пурпур пальцы ягодами, которые
низко опускались по обе стороны стены, как бы объединяло их.
- Скарлетт испугалась до полусмерти этого янки, бродяжничающего по
спальням, - сказал Ретт, когда они закончили вспоминать свое детство. -
Я надеюсь, ты не откажешься поговорить об этом со своим старым другом,
который заглядывал тебе под юбку, когда тебе было пять лет.
Миссис Саваж рассмеялась от всего сердца.
- Я свободно буду говорить об этом, если ты сможешь забыть мою детс-
кую антипатию к нижнему белью. Я привела семью в отчаяние... по крайней
мере... на целый год. Это смешно сейчас... но история с янки совсем не
смешная. Кто-то разозлится и пристрелит солдата, а тогда нас ожидает же-
стокая расплата.
- Скажи мне, как он выглядел, Алиса. У меня есть своя версия.
- Я видела его всего одно мгновение, Ретт...
- Этого достаточно. Высокий или низкий?
- Высокий, да, действительно, очень высокий. Его голова была прибли-
зительно на фут ниже штор, а эти окна по высоте семь футов четыре дюйма.
Ретт ухмыльнулся.
- Я знал, что могу рассчитывать на тебя. Ты единственный человек, ко-
торого я знаю, кто мог был опознать даже огромное ведро с мороженым из
дальней части комнаты во время вечеринки по поводу дня рождения. "Орли-
ным глазом" прозвали мы тебя за глаза.
- Ив лицо, я помню... ты был ужасным маленьким мальчиком.
- А ты была противной маленькой девчонкой. Я бы любил тебя, даже если
бы ты носила нижнее белье.
- Я бы тоже любила тебя, даже если бы ты не носил его.
Они по-товарищески улыбнулись друг другу. Затем Ретт возобновил свои
расспросы. Подумав, Алиса вспомнила очень много подробностей. Солдат был
молод, с неуклюжими движениями подростка. Он был также очень худым. Мун-
дир свободно болтался на нем. Его запястья отчетливо выступали за обш-
лаг, форма могла быть и вовсе не его. Его волосы были темные.
- Не такие, как твои, Ретт, цвета вороньего крыла; кстати, немного
седины тебе очень идет; нет, его волосы, наверное, были темно-каштановые
и выглядели еще темнее в тени...
Да, хорошо подстрижен, и почти точно, что его волосы были не обрабо-
таны, она бы почувствовала запах макассарового масла. Деталь за деталью
Алиса собирала вместе свои воспоминания.
- Ты ведь знаешь, кто это, Алиса?
- Я, наверное, ошиблась.
- Ты должна знать. У тебя есть сын такого же возраста, и ты наверняка
знаешь его друзей. Как только я услышал об этом, я подумал, что это,
должно быть, чарльстонский парнишка. Ты думаешь, что солдат-янки залезет
в спальню женщины только для того, чтобы посмотреть на ее тело под одея-
лом? Это несчастный мальчик, который сбит с толку тем, что делает его
тело. Он хочет знать, как выглядит женское тело без корсета, так сильно
хочет знать, что это его заставляет подглядывать за спящими женщинами.
Скорее всего, он стыдится своих мыслей, когда видит их одетыми и
бодрствующими. Бедный маленький дьявол. Я предполагаю, его отец был убит
на войне, и у него нет мужчины, с которым бы он мог поговорить.
- У него есть старший брат.
- Да? Тогда я, наверное, не прав. Или ты думаешь не о том мальчике.
- Боюсь, что нет. Имя мальчика Томми Купер. Он самый высокий и чистый
среди всех. Плюс он чуть было не умер, когда я встретила его на улице и
сказала ему "привет", через два дня после инцидента у меня в спальне.
Его отец погиб. Томми не знал его. Его брат лет на десять старше.
- Ты имеешь в виду Эдварда Купера, адвоката? Алиса кивнула.
- Тогда не удивительно. Купер работает в комитете по Конфедератскому
дому у моей мамы, я встречал его у нас. Он почти что евнух. Томми не по-
лучит от него помощи.
- Он вовсе не евнух, он просто слишком влюблен в Анну Хэмптон, чтобы
замечать нужды своего брата.
- Как тебе нравится, Алиса. Но я собираюсь побеседовать с Томми.
- Ретт, ты не должен. Ты до смерти напугаешь бедного мальчика.
- Бедный мальчик пугает до смерти все женское население Чарльстона.
Слава Богу, ничего еще не произошло. В следующий раз он может потерять
контроль над собой. Или его могут застрелить. Где он живет, Алиса?
- Черч-стрит, посредине кирпичных домов на южной стороне от аллеи
святого Михаила. Но, Ретт, что ты собираешься сказать? Ты не можешь
просто войти и задать ему хорошую трепку.
- Доверь это мне, Алиса.
Алиса взяла двумя руками лицо Ретта и мягко поцеловала его в губы.
- Хорошо, что ты вернулся домой, сосед. Удачи с Томми.
Ретт сидел на веранде Куперов и пил чай с мамой Томми, когда мальчик
пришел домой. Миссис Купер представила своего сына Ретту, затем отправи-
ла его положить учебники, умыться.
- Мистер Батлер собирается отвезти тебя к своему портному, Томми. У
него есть племянник в Айкене, который растет также быстро, как и ты, и
ему надо, чтобы ты примерил некоторые вещи, тогда рождественский подарок
будет в самый раз племяннику.
Когда взрослые его не видели, Томми состроил ужасную гримасу. Затем
он вспомнил некоторые отрывки историй о буйной молодости Ретта и решил,
что будет рад пойти помочь мистеру Батлеру. Может быть, у него даже хва-
тит смелости задать мистеру Батлеру несколько вопросов, которые волнова-
ли его.
Томми не пришлось спрашивать. Как только они отошли на достаточное
расстояние от дома, Ретт положил руку на плечо мальчика.
- Том, - сказал он, - думаю научить тебя нескольким ценным вещам.
Первое - как надо убедительно обманывать маму. Пока мы будем ехать на
трамвае, поговорим с несколькими подробностями о моем портном, его мага-
зине и привычках. Ты потренируешься, пока не расскажешь все, как надо.
Потому что у меня нет племянника в Айкене, и мы не едем к моему портно-
му. Мы доедем до конца, затем совершим прогулку к дому, где я хочу, что-
бы ты встретился с некоторыми моими друзьями.
Томми Купер согласился, не споря. Он привык, когда взрослые говорили
ему, что делать, и ему нравилось, как мистер Батлер называл его Томом.
Прежде чем закончился день и Тома доставили к его маме, мальчик смотрел
на Ретта с таким преклонением в юных глазах, что Ретт знал, что теперь
долгие годы он не отвяжется от него.
Он также был уверен, что Том никогда не забудет друзей, которых они
ходили проведать. Среди чарльстонских многих исторических "первенств"
был первый публичный дом "только для джентльменов". За почти два века
своего существования он менял свое место расположения несколько раз, но
он ни на день не прекращал свою работу, несмотря на войну, эпидемии и
ураганы. Одной из специальностей этого дома было нежное, осторожное вве-
дение молодых юношей в удовольствия взрослой жизни. Это была одна из
хранимых чарльстонских традиций. Ретт иногда раздумывал о том, какой от-
личной от нынешней была бы его жизнь, если бы его отец был таким прилеж-
ным в этой традиции, каким он был по отношению к другим вещам, положен-
ным чарльстонскому джентльмену... Но что было, то прошло. Его губы дрог-
нули в грустной улыбке. По крайней мере, он смог заменить Томми отца,
который сделал бы то же самое для мальчика. У традиций есть своя польза.
Одно хорошо, теперь не будет больше полуночного янки-бродяги. Ретт пое-
хал домой, чтобы выпить за свою удачу, перед тем как ехать на станцию
встречать свою сестру.
ГЛАВА 19
- Что, если поезд приедет раньше, Ретт? - Элеонора Батлер посмотрела
на часы десятый раз за последние две минуты. - Я не могу думать о том,
что Розмари будет стоять одна на станции, когда уже начинает темнеть. Ее
служанка обучена только наполовину, ты знаешь. Да и разума у нее только
половина, по моему разумению. Не знаю, почему Розмари терпит ее.
- Этот поезд, мама, за всю свою историю не опаздывал меньше, чем на
сорок минут, и если даже он приходит по расписанию, то еще только через
полчаса.
- Я просила тебя с запасом рассчитать время. Я бы поехала сама, как и
планировала, когда не знала, что ты приедешь домой.
- Постарайся не волноваться, мама. - Ретт снова объяснил то, что уже
говорил своей матери. - Я нанял извозчика, чтобы он заехал за мной через
десять минут. Затем пять минут езды до станции. Я буду на пятнадцать ми-
нут раньше, поезд приедет на час или больше позже, и Розмари появится
дома со мной под ручку как раз к ужину.
- Можно я поеду с тобой, Ретт? Я бы хотела подышать свежим воздухом.
Скарлетт представила целый час рядом с ним в наемной карете. Она
выспросит у него все о его сестре, ему это будет приятно. Он с ума схо-
дил по Розмари. А если он будет рассказывать достаточно долго, тогда,
может быть, Скарлетт будет знать, что ожидать от нее. Она ужасно боя-
лась, что не понравится Розмари, что та будет такой же, как Росс. Напы-
щенное извинительное письмо деверя не изменило ее ненависти к нему.
- Нет, моя дорогая, ты не можешь поехать со мной. Я хочу, чтобы ты
оставалась там, где лежишь, с компрессами на твоих глазах.
Они все еще были опухшими от солнечного ожога.
- Ты хочешь, чтобы я, поехала, дорогой? - Миссис Батлер скатала кру-
жева. - Я боюсь, придется долго ждать.
- Я не возражаю против того, чтобы подождать, мама. Мне надо обдумать
некоторые планы насчет весенней посадки на плантации.
Скарлетт откинулась на подушки, желая, чтобы сестра Ретта не приезжа-
ла домой. У нее не было четкого представления о Розмари, и она не хотела
его получать. Она знала из отрывочных слухов, дошедших до нее, что рож-
дение Розмари вызвало много скрытых усмешек. Она была ребенком от изме-
ны, родившись, когда Элеоноре Батлер было больше сорока лет. Она также
была старой девой, одной из пострадавших от войны: слишком юная, чтобы
выйти замуж до ее начала, слишком бедная и некрасивая, чтобы привлечь
внимание оставшихся мужчин, когда война закончилась. Возвращение Ретта в
Чарльстон и его несметное состояние послужили поводом для сплетен. У
Розмари теперь будет богатое приданое. Но она была постоянно в разъез-
дах, навещая родственников или друзей в других городах. Искала ли она
там мужа? Разве чарльстонские мужчины недостаточно хороши для нее? Все
ждали объявления о помолвке вот уже целый год, но не было даже и намека
на обручение. "Богатый выбор" - так описала Эмма Ансон эту ситуацию.
Скарлетт тоже размышляла об этом. Она будет рада, если Розмари выйдет
замуж, сколько бы это ни стоило Ретту. Скарлетт не устраивало ее при-
сутствие в доме. Неважно, что Розмари некрасива, как грязный забор, она
все же была моложе Скарлетт, и она была сестрой Ретта впридачу. Розмари
будет отнимать у нее внимание Ретта. Она напряглась, когда услышала отк-
рывающуюся дверь за несколько минут до ужина. Приехала Розмари.
Ретт вошел в библиотеку и улыбнулся своей матери.
- Твоя странствующая девочка, наконец, дома, - сказал он. - Она здо-
рова духом и телом и свирепа, как лев, от голода. Как только она вымоет
руки, она наверняка придет сюда и разорвет вас на части.
Скарлетт с опаской посмотрела на дверь. Молодая девушка, которая вош-
ла в нее через мгновение, приятно улыбнулась. В ней ничто не напоминало
джунгли. Но она так шокировала Скарлетт, будто у нее была грива, и она
издавала громкий рык. Это была точная копия Ретта! Нет, не совсем. У нее
такие же черные глаза и волосы и белые зубы, но это не то, что делает их
похожими. Это больше сказывается в ее поведении. "Мне не нравится это,
мне это совсем не нравится".
Ее зеленые глаза сузились, изучая Розмари. "Она в действительности не
так уж некрасива, как говорят люди, но она не следит за собой. Посмотри-
те, как она стянула все свои волосы в узел на затылке. И она даже не но-
сит сережек, хотя ее ушки очень миленькие. Немного желтоватая кожа. На-
верное, у Ретта она бы была такой же, если бы он не был постоянно на
солнце. Но яркое платье исправит это. Она выбрала наихудшую окраску -
тусклый коричнево-зеленый цвет. Может, я смогу помочь ей разобраться в
этом".
- Итак, вот это Скарлетт.
Розмари пересекла комнату. "О Боже, мне придется учить ее походке, -
подумала Скарлетт, - мужчины не любят женщин, которые так галопируют".
Скарлетт встала прежде, чем Розмари подошла к ней, улыбаясь и подни-
мая лицо для поцелуя.
Вместо прикосновения щеками по установившейся моде, Розмари откровен-
но уставилась в лицо Скарлетт.
- Ретт сказал, что в тебе есть что-то кошачье, - сказала она. - Вижу,
что имел он в виду, эти зеленые глаза. Я надеюсь, что ты будешь мурлы-
кать, а не шипеть на меня, Скарлетт. Я хочу, чтобы мы стали друзьями.
Скарлетт беззвучно хватала ртом воздух. Она была слишком изумлена,
чтобы говорить.
- Мама, скажи, что ужин готов, - сказала Розмари. Она уже отвернулась
в сторону. - Я сказала Ретту, что он бездумное животное, раз не привез с
собой на станцию корзинку с едой.
Глаза Скарлетт нашли его, и она пришла в ярость. Ретт стоял, присло-
нившись к дверному проему, и сардоически улыбался. "Животное! - подумала
она. - Ты приучил ее к этому. "Кошка" - это я-то? Хотела бы я показать
тебе, какая я кошка. Я бы рада была выцарапать этот смех из твоих глаз".
Она быстро посмотрела на Розмари. Она тоже смеется? Нет. Она обнимает
Элеонору Батлер.
- Ужин, - сказал Ретт. - Я вижу, Маниго идет объявить об этом.
Скарлетт гоняла еду по тарелке. Солнечный ожог причинял боль, а на-
хальность Розмари причиняла ей головную боль, так как сестра Ретта стра-
стно и громко выражала свое мнение, спорила. Родственники, которых она
навещала в Ричмонде, были безнадежными болванами, объявила она, и она
ненавидела каждую минуту своего пребывания там. Она была абсолютно уве-
рена, что ни один из них не прочитал ни единой книжки, по крайней мере
ни одной стоящей.
- Ах, дорогая, - мягко сказала Элеонора Батлер. Она с немой просьбой
посмотрела на Ретта.
- Кузины, - это всегда испытание, Розмари, - с улыбкой сказал он. -
Давай расскажу тебе последние новости о кузене Тоусенде Эллинтоне. Я ви-
дел его недавно в Филадельфии, и после встречи у меня целую неделю было
нечеткое зрение. Я пытался смотреть ему в глаза, и, безусловно, у меня
закружилась голова.
- Пусть у меня лучше кружится голова, нежели подыхать со скуки! -
прервала его сестра. - Можешь ли ты представить: собираться вместе после
ужина и слушать, как кузина Миранда вслух читает романы Вэверли? Это
сентиментальное пустословие!
- Я всегда предпочитала Скотта, дорогая, как и ты, - успокаивающе
сказала Элеонора.
Розмари не успокаивалась.
- Мама, я тогда не знала ничего лучшего.
Скарлетт подумала о тихих часах после ужина, которые она проводила
вместе с Элеонорой Батлер. С появлением в доме Розмари такого явно
больше не будет. Как вообще она может нравиться Ретту? Теперь она, каза-
лось, решила во что бы то ни стало поспорить с ним.
- Если бы я была мужчиной, ты бы меня отпустил, - кричала Розмари на
Ретта. - Я читала статьи мистера Генри Джеймса о Риме, и я чувствую, что
я умру от невежества, если я не увижу его собственными глазами.
- Но ты не мужчина, моя дорогая, - спокойно сказал Ретт. - Откуда это
ты достала копии "Нации"? Тебя могут вздернуть за чтение этих либе-
ральных листков.
У Скарлетт навострились ушки, и она вступила в разговор.
- Почему ты не разрешишь Розмари поехать в Рим? Рим недалеко. И я
уверена, что мы найдем среди наших знакомых кого-нибудь, у кого есть там
родственники. Это не дальше, чем Афины, а у Тарлтонов около миллиона ку-
зенов в Афинах.
Розмари уставилась на нее.
- Кто это такие - Тарлтоны и что общего у Афин с Римом? - спросила
она.
Ретт закашлялся, чтобы скрыть свой смех. Зачем он прочистил горло.
- Афины и Рим - названия провинциальных городов в Джорджии, Розмари,
- выдавил он. - Не хочешь ли ты их посетить?
Розмари приложила руки к своей голове в драматическом жесте отчаяния.
- Я не могу поверить в то, что слышу. Ради всего святого, кто захочет
поехать в Джорджию? Я хочу поехать в Рим, в настоящий Рим, Вечный город.
В Италию!
Скарлетт почувствовала, как кровь окрашивает ее щеки. "Я должна была
знать, что она говорит об Италии".
Но прежде, чем она успела взорваться так же громко, как и Розмари,
дверь в столовую с грохотом распахнулась, приведя их всех в оцепенение,
и вошел, спотыкаясь. Росс.
- Помогите мне, - задыхаясь, сказал он, - охранники бегут за мной. Я
застрелил янки, который лазил в спальни.
В считанные секунды Ретт оказался рядом с братом, поддерживая его.
- Шлюп в доке, и на небе нет луны, мы вдвоем сможем управлять им, -
сказал он с успокаивающим авторитетом. Когда он выходил из комнаты, он
повернул голову и тихо сказал через плечо.
- Скажите им, что я уехал, как только привез Розмари, чтобы я мог ус-
петь подняться вверх по реке с приливом, и что вы не видели Росса и ни-
чего не знаете. Я пришлю вам весточку.
Элеонора Батлер, не торопясь, поднялась со стула, будто это был обыч-
ный вечер, и она доела свой ужин. Она подошла к Скарлетт, обняла ее ру-
кой. Скарлетт дрожала. Янки идут. Они повесят Росса за убийство одного
из них и поверят Ретта за помощь Россу. Почему он не мог оставить Росса
самому позаботиться о себе? У него нет права оставлять незащищенными
женщин, Когда приближаются янки.
Элеонора заговорила, и в ее голосе чувствовалась сталь, хотя он был
попрежнему медленным и мягким.
- Я отнесу тарелки и приборы Ретта на кухню. Слугам надо будет объяс-
нить, что им говорить, и не должно остаться никакого намека, что он был
здесь. Не поправите ли вы с Розмари стол на три персоны?
- Что мы будем делать, мисс Элеонора? Янки идут. Скарлетт знала, что
ей нужно оставаться спокойной, она презирала себя за свой испуг. Но она
не могла контролировать свой страх. Она привыкла думать, что янки, были
безобидные, достойны смеха. Напоминание о том, что оккупационная армия
может делать что угодно и называть это законом, было для нее ударом.
- Мы закончим свой ужин, - сказала миссис Батлер.
В ее глазах появились искорки смеха.
- Потом,