Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Маргарет Митчел. Унесенные ветром. Скарлетт. -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  -
выпрыгнула из коляски и броси- лась к миссис Мид. - Мама, но у тебя остался я, - твердил Фил, делая неуклюжую попытку утешить мать. - И если бы только ты отпустила меня, я бы поубивал всех этих янки... Миссис Мид вцепилась ему в плечо, словно желая показать, что никогда ни на секунду не отпустит его от себя, и пробормотала сдавленным голо- сом: - Нет! - И захлебнулась слезами. - Фил Мид, сейчас же замолчите! - прошипела Мелани, поднимаясь в ко- ляску и прижимая миссис Мид к груди. - Вы считаете, что очень облегчите своей матери жизнь, если ей придется хоронить и вас тоже? Отродясь не слышала более глупого способа утешать! Быстрей везите нас домой! Фил взял вожжи, а Мелани обернулась к Скарлетт: - Как только отвезешь тетушку Питти, приезжай к миссис Мид. Капитан Батлер, не можете ли вы послать за доктором - он в госпитале. Коляска покатила сквозь поредевшую толпу. Некоторые женщины залива- лись слезами радости, но большинство стояли оглушенные, еще не осознав до конца, какой на них обрушился удар. Скарлетт склонилась над расплыв- шимися типографскими строчками, быстро пробегая их глазами, ища, не по- падется ли имя кого-нибудь из друзей. Теперь, узнав, что Эшли уцелел, она уже могла думать и о других. О, какой длинный перечень имен! Какой тяжкий урон для Атланты, для всей Джорджии! Силы небесные! "Калверт, Рейфорд, лейтенант". Рейф! Внезапно всплыло далекое-далекое воспоминание: она и Рейф, сговорившись, бегут из дома, но с наступлением ночи решают вернуться, потому что проголодались и бо- ятся темноты. "Фонтейн, Джозеф К., рядовой". Маленький злючка Джо! А Салли только что разрешилась от бремени! "Манро, Лафайетт, капитан". А Лаф обручился с Кэтлин Калверт. Бедняж- ка Кэтлин! Потерять сразу двоих - и брата и любимого! А Салли-то еще тя- желей - и брата и мужа! Нет, это слишком ужасно! Скарлетт не решалась заглянуть дальше в спи- сок. Тетушка Питти вздыхала и всхлипывала у нее на плече, и Скарлетт без особых церемоний отпихнула ее в угол коляски и снова стала читать. Господи, нет, не может быть - фамилия Тарлтон три раза подряд... Вер- но, наборщик напутал в спешке... Нет. Все трое. "Тарлтон, Брейтон, лей- тенант", "Тарлтон, Стюарт, капрал", "Тарлтон, Томас, рядовой". А Бойд погиб еще в первый год войны и похоронен где-то там, в Виргинии. Все четверо тарлтонских мальчиков погибли на войне. И Том, и длинноногие бездельники-близнецы - эти отчаянные болтуны с их нелепым пристрастием к "розыгрышам", и Бойд, грациозный, как профессиональный танцор, и с язы- ком острым, как жало. У нее не было сил читать дальше. Она боялась увидеть в этом списке имена кого-нибудь еще из тех мальчиков, с которыми росла, танцевала, ко- кетничала, целовалась... Слезы душили ее, но не могли пролиться, горло сдавило словно железным обручем. - Я сочувствую вам, Скарлетт, - произнес Ретт Батлер. Она подняла на него глаза. Она совсем забыла, что он все еще здесь. - Там много ваших друзей? Она кивнула, не сразу найдя в себе силы заговорить. - Почти в каждой семье графства... И все... все трое братьев Тарлто- нов. Лицо его было сосредоточенно и сумрачно, в глазах не мелькала обычная усмешка. - И это еще не конец, - сказал он. - Это только первые сводки, и они не полны. Завтра поступят новые, более длинные списки. - Он понизил го- лос, чтобы его не услышали в проезжавших мимо экипажах. - Генерал Ли, по-видимому, проиграл это сражение, Скарлетт. В штабе говорили, что он отступил в Мериленд. Она поглядела на него с испугом. Но не весть о поражении Ли привела ее в смятение. Более длинные списки? Завтра? Она была так счастлива, не найдя имени Эшли в списке, что как-то совсем не подумала о завтрашнем дне. Завтра! Господи, он, может быть, уже мертв сейчас, а она узнает об этом только завтра или даже через неделю! - Ох, Ретт, кому она нужна, эта война! Ведь янки могли бы просто ку- пить у нас негров, им бы это было легче... Да наконец, мы могли бы от- дать их даже даром, лишь бы не воевать. - Дело не в неграх, Скарлетт. Негры просто предлог. Войны будут всег- да, потому что так устроены люди. Женщины - нет. Но мужчинам нужна война - о да, не меньше, чем женская любовь. Знакомая усмешка снова искривила его губы, лицо опять стало непрони- цаемым. Он приподнял свою широкополую шляпу. - Прощайте. Я отправляюсь на розыски доктора Мида. Сейчас он едва ли сумеет оценить иронию судьбы, сделавшей меня вестником гибели его сына. Но впоследствии, боюсь, ему будет невыносима мысль, что весть о смерти героя он услышал из уст спекулянта. Скарлетт уложила тетушку Питти в постель, приготовила ей стакан гро- га, поручила ее заботам Присей и кухарки и направилась к дому доктора Мида. Миссис Мид и Фил ждали у себя наверху возвращения доктора, а Мела- ни сидела в гостиной с исполненными сочувствия соседями, и они перегова- ривались приглушенными голосами. Вооружившись иголкой и ножницами, Мелли старательно перешивала для миссис Мид траурное платье, позаимствованное у миссис Элсинг. Весь дом уже пропах едким запахом краски: на кухне всхлипывающая кухарка кипятила платье миссис Мид в большой лохани, на- полненной черной краской домашнего изготовления. - Как она? - шепотом спросила Скарлетт. - Ни единой слезы, - отвечала Мелани. - Когда женщина не может пла- кать, это страшно. Я не понимаю, как мужчины умеют все переносить, не давая воли слезам. Но, конечно, они сильнее и мужественнее нас. Миссис Мид твердит, что поедет в Пенсильванию одна, чтобы привезти его тело. Доктор не может покинуть госпиталь. - Одна? Это ужасно. А почему Филу не поехать с ней? - Она боится, что может за ним не уследить и он сбежит там на фронт. Он же такой рослый, а сейчас уже берут и шестнадцатилетних. Соседи один за другим начали расходиться, боясь встретиться с докто- ром, когда он вернется домой, и Скарлетт вместе с Мелани принялась за шитье. Мелани держалась спокойно, хотя лицо ее было печально и на шитье порой капала слеза. По-видимому, она думала о том, что бои еще идут и, быть может, Эшли уже нет в живых, и Скарлетт, у которой сжималось серд- це, была в нерешительности - передать ли Мелани слова Ретта Батлера, по- черпнув горькое утешение в зрелище ее страданий, или промолчать? В конце концов она решила не говорить. Совсем ни к чему давать Мелани повод ду- мать, что она слишком обеспокоена судьбой Эшли. Все были так поглощены своими тревогами, что, слава богу, никто - ни Мелани, ни тетушка Питти - не заметил ничего странного в ее поведении. В полном молчании Скарлетт и Мелани продолжали шить. Но вот за окнами раздался шум, и, приподняв занавеску, Скарлетт увидела доктора Мида. Он спешился и направился к дому. Он шел сгорбившись, так низко опустив го- лову, что седая борода веером распласталась по груди. Медленно войдя в дом, он снял шляпу, положил свою сумку и молча поцеловал обеих женщин. Потом стал тяжело подыматься по лестнице. Через минуту из верхних комнат - длинноногий, длиннорукий, неуклюжий - выбежал Фил. Мелани и Скарлетт взглядом предложили ему посидеть с ними, но он выскочил на крыльцо и опустился на верхнюю ступеньку, уронив голову в колени, закрыв лицо ру- ками. Мелли вздохнула. - Он сходит с ума, оттого что они не пускают его на фронт. Пятнадца- тилетний мальчишка! Ах, Скарлетт, как бы я хотела иметь такого сына, как он! - Чтобы его убили на войне? - сказала Скарлетт, думая о Дарси. - Лучше иметь сына и потерять, чем не иметь совсем, - сказала Мелли и сглотнула слезы. - Ты не можешь этого понять, Скарлетт, потому что у те- бя есть Уэйд, а я. ...О, Скарлетт, как я хочу иметь ребенка! Ты, верно, считаешь, что не следует открыто говорить об этом, но что делать, раз это правда, и каждая женщина только о том мечтает, и ты сама это знаешь. Скарлетт едва не фыркнула, но вовремя сдержалась. - Если богу будет угодно... взять у меня Эшли, я, наверно, сумею это перенести, хотя мне легче было бы умереть самой. Бог даст мне силы пере- нести эту утрату. Но как перенести то, что он мертв, а у меня даже нет от него ребенка, который послужил бы мне утешением в горе! Ах, Скарлетт, какая ты счастливица! Правда, ты потеряла Чарли, но у тебя остался его сын. А у меня, если я потеряю Эшли, не останется ничего. Прости меня, Скарлетт, но иной раз я так завидую тебе... - Завидуешь мне? - воскликнула Скарлетт, чувствуя легкий укол совес- ти. - Потому что у тебя есть сын, а у меня нет. Порой я даже начинаю во- ображать, будто Уэйд - мой сын. Это так ужасно - не иметь ребенка. - Вот чушь какая! - с облегчением произнесла Скарлетт. Она скосила глаза на хрупкую фигурку и залившееся краской лицо, склоненное над шитьем. Мелани может, конечно, мечтать о ребенке, но она совсем не соз- дана для того, чтобы рожать. Узкие бедра, плоская грудь и рост, как у двенадцатилетней девчонки. Мысль о том, что Мелани может понести, поче- му-то вызвала у Скарлетт чувство гадливости. И это пробуждало еще другие мысли, множество других мыслей, которые были уже совсем непереносимы. Стоило Скарлетт подумать о том, что у Мелани может быть ребенок от Эшли, и у нее возникало такое чувство, словно ее ограбили. - Ты не сердись, что я так сказала 'про Уэйда. Ты же знаешь, как я его люблю. Не сердишься? - Не будь идиоткой, - сухо промолвила Скарлетт. - Лучше выйди на крыльцо, поговори с Филом. Он плачет. ГЛАВА XV Армия конфедератов, отброшенная назад в Виргинию - сильно поредевшая после поражения при Геттисберге, измотанная, - была расквартирована на зиму по берегам реки Рапидан, и перед наступлением святок Эшли приехал домой на побывку. Буря чувств, которую эта встреча, первая после двух лет разлуки, пробудила в душе Скарлетт, потрясла и испугала ее самое. Когда-то, в Двенадцати Дубах, на свадьбе Эшли и Мелани ей казалось, что нельзя любить сильнее и мучительнее, чем любила она его в те мгновения. Теперь она поняла, что в ту далекую ночь ее горе было подобно горю изба- лованного ребенка, у которого отняли любимую игрушку. Теперь она жила с вечной мечтой о нем в сердце и с вечной печатью на устах, и ее чувство к нему обострилось и окрепло. Этот Эшли Уилкс, в линялом, залатанном мундире, с выгоревшими от па- лящего летнего солнца волосами, был совсем не похож на того беспечного юношу с мечтательным взглядом, в которого она так отчаянно влюбилась на- кануне войны. Не похож - и еще более притягателен. Раньше он был строен и белокож, теперь стал худ и смугл, а длинные кавалерийские усы придава- ли ему мужественный вид закаленного в боях красавца воина. Он стоял - майор армии конфедератов Эшли Уилкс - подтянутый в своем видавшем виды мундире, с револьвером в порыжевшей кобуре на боку, кончик потертых но- жен легонько постукивал о высокий сапог, исцарапанные шпоры тускло поб- лескивали. Привычка командовать уже оставила на нем свой отпечаток, при- дав его облику уверенный и властный вид и проложив жесткую складку в уг- лах рта. Было что-то новое, непривычное в его осанке, в решительном раз- вороте плеч, а в глазах появился чуждый ему прежде холодок. Мягкую неп- ринужденную грацию движений сменила настороженность и быстрота дикого животного или человека, чьи нервы постоянно натянуты как струна. И была при этом какая-то усталая опустошенность в его взгляде и суровость - в резких линиях скул и смуглых запавших щек... Он был по-прежнему красив, ее Эшли, но только стал совсем другим. Скарлетт собиралась поехать на святки домой, но когда пришла телег- рамма от Эшли, никакая сила на земле, даже не допускающий возражений приказ Эллин, не заставил бы ее покинуть Атланту. Если бы Эшли решил провести отпуск в Двенадцати Дубах, она поспешила бы в Тару, чтобы быть ближе к нему, но Эшли написал своим, чтобы они приехали повидаться с ним в Атланту, и мистер Уилкс, Милочка и Индия были уже в городе. И теперь уехать домой и не увидеться с Эшли после двух лет разлуки? Не услышать его голоса, от которого так сладко замирает сердце? Не прочесть в его взгляде, что он ее не забыл? Да никогда! Ни за что на свете, даже ради мамы! Эшли приехал домой за четыре дня до сочельника с небольшой компанией своих земляков, также отпущенных на побывку, - совсем небольшой группой уцелевших после Геттисберга. Среди них был Кэйд Калверт - исхудалый, из- мученный неуемным кашлем; братья Манро - пузырившиеся от радости, что получили наконец увольнительную, первую за три года, и Алекс и Тони Фон- тейны - вдохновенно пьяные, шумные и задиристые. Всем им предстояло два часа ждать пересадки, и это подвергало серьезному испытанию изобрета- тельность оставшихся трезвыми членов компании - как удержать братьев от драки друг с другом и с первым встречным на вокзале? И кончилось тем, что Эшли почел за лучшее взять их с собой к тетушке Питтипэт. - Казалось бы, в Виргинии у нас не было недостатка в драках, - с го- речью сказал Кэйд Калверт, глядя на взъерошенных, как бойцовые петухи, братьев, первыми подошедших к ручке взбудораженной и польщенной тетушки Питти. - Так нет же. Не успели мы прибыть в Ричмонд, как они уже были пьяны в дым и каждую минуту лезли в драку. Их тут же забрал патруль, и, не сумей Эшли дипломатично улестить начальника, просидели бы они все святки за решеткой. Но Скарлетт его почти не слушала - она не помнила себя от радости, что Эшли снова здесь, рядом. Как могло хоть раз за эти два года пока- заться ей, что кто-то из мужчин тоже красив, мил, обаятелен? Как могла она допускать их ухаживания, когда на свете существует Эшли? Вот он сно- ва возле нее, их разделяет только этот ковер, и она готова была всякий раз расплакаться от счастья, когда бросала взгляд на кушетку, где он си- дел с Мелани по одну руку, Индией по другую и Милочкой, прильнувшей сза- ди к его плечу. Ах, если бы и она имела право сидеть вот так, рядом с ним, просунув руку ему под локоть! Если бы она могла каждую минуту дот- рагиваться до его рукава, чтобы еще и еще раз убедиться, что он действи- тельно здесь, держать его за руку, смахивать его платком слезы радости, набегавшие на глаза, словом, делать все то, что Мелани, не стыдясь, про- делывала при всех. Радость заставила Мелани забыть свою сдержанность и застенчивость, она не выпускала руки мужа и открыто - взглядами, улыб- кой, слезами - вся растворялась в любви к нему. А Скарлетт была так счастлива, что впервые в жизни не испытывала ревности. Эшли возвратился домой. Время от времени она прикладывала руку к щеке, еще хранившей прикос- новение его губ, и улыбалась ему. Конечно, не ее он поцеловал первой. Мелли повисла у него на шее, лепеча что-то бессвязное и плача, сжимая его в объятиях, и казалось, она никогда уже больше не расцепит оплетав- ших его рук. А за ней и Милочка и Индия тоже повисли на нем, чуть не си- лой вырывая его из объятий супруги. Потом Эшли почтительно и неясно об- нял и поцеловал отца, к которому был искренне и глубоко привязан, затем тетушку Питти, подпрыгивавшую от волнения на месте на своих неправдопо- добно крошечных ножках. И тут наконец дошла очередь до Скарлетт, которую уже окружили все офицеры, добиваясь разрешения ее поцеловать. - О, Скарлетт! Вы прелестны, прелестны! - сказал Эшли и поцеловал ее в щеку. В это мгновение все, что она приготовилась сказать ему при встрече, вылетело у нее из головы. И лишь много часов спустя возникла мысль о том, что Эшли не поцеловал ее в губы. И тогда она принялась лихорадочно гадать, как бы он поступил, если бы эта встреча произошла наедине. Нак- лонился бы к ней, приподнял чуть-чуть и держал бы так, долго-долго, при- жав к себе? И оттого, что эта мысль наполняла ее счастьем, она поверила, что было бы именно так. Но впереди целая неделя, и все это еще может произойти! Она сумеет улучить минутку, чтобы остаться с ним наедине. И тогда она спросит его: "Вы помните наши прогулки верхом по глухим тро- пинкам, которых не знал никто? А помните, какая луна была в ту ночь, когда мы сидели на ступеньках Тары и вы читали мне эту поэму? (Ой, а как же, кстати, она называлась?) А помните, как я подвернула ногу, и вы в сумерках несли меня домой на руках?" Да разве мало было такого, о чем она может начать разговор со слов: "А помните?.." Какой рой воспоминаний можно пробудить в его душе о тех изумительных днях, когда они, беззаботные как дети, бродили по лесам и полям, о тех счастливых днях, когда Мелани Гамильтон еще не появлялась на сцене. И быть может, тогда ей удастся прочесть в его глазах отблеск возрождающегося чувства, который скажет ей, что, несмотря на преграду, ставшую между ними в лице Мелани, он по-прежнему любит ее, любит так же пылко, как в тот далекий день помолвки, когда признание сорвалось с его губ. Она не давала себе труда задуматься над тем, что же будет дальше - как они тогда должны поступить, если Эшли без обиняков признается ей в любви? Ей было бы достаточно этого признания... Да, она готова ждать. Пусть Мелани плачет сейчас от счастья, сжимая его руку. Придет и ее час. В конце концов разве такая женщина, как Мелани, понимает что-нибудь в любви? - Дорогой мой, - сказала Мелани, когда первое волнение улеглось. - Ты похож на оборванца. Кто чинил тебе мундир и почему на нем синие заплаты? - А мне казалось, что у меня очень бравый вид, - сказал Эшли, огляды- вая себя в зеркале. - Ты только сравни меня с этими бродягами, и я сразу подымусь в твоих глазах. Мой мундир залатал Моз, и, по-моему, сделал это как нельзя более искусно, учитывая, что он до войны ни разу не держал в руках иголки. Что касается синих заплат, то, когда приходится выбирать между дырками на штанах и кусочками ткани, вырезанными из формы повер- женного врага, тут нет места для раздумий. А если я и похож: на оборван- ца, благодари свою счастливую звезду, что твой супруг не пришел к тебе босиком. На прошлой неделе мои сапоги окончательно развалились, и я явился бы домой, обмотав ноги мешковиной, если бы мы, на наше счастье, не подстрелили двух лазутчиков. Сапоги одного из них пришлись мне впору. И он вытянул свои длинные ноги в поношенных сапогах, давая всем на них полюбоваться. - А сапоги другого лазутчика еле-еле на меня налезли, - сказал Кэйд. - Они на два номера меньше, и я уже чувствую, что скоро отдам в них богу душу. Но зато вернусь домой франтом. - И эта жадная свинья не захотел уступить их никому из нас, - сказал Тони. - А нам, Фонтейнам, с нашими маленькими аристократическими ножка- ми, они были бы в самый раз. Ну как, разрази меня гром, появлюсь я перед матерью в этих опорках? До войны она никому из наших негров не позволила бы надеть такие. - Не огорчайся, - сказал Алекс, приглядываясь к сапогам Кэйда. - Мы стащим их с него в поезде, когда поедем домой. Показаться матери в опор- ках - это еще куда ни шло, но дьявол... прошу прощенья, мадам, я хотел сказать, что мне совсем не улыбается появиться перед Димити Манро в баш- маках, из которых большие пальцы торчат наружу. - Постой, но это же мои сапоги, я попросил их первый, - сказал Тони, мрачнея и поглядывая на брата с угрозой. И тут Мелани, боясь, как бы спор не перерос в одну из знаменитых фонтейновских драк, вмешалась и по- ложила конец распре. - У меня была роскошная борода, которой я хотел похвалиться перед ва- ми, дамы, - удрученно сказал Эшли, потирая щетинистый подбородок с не заявившими еще следами от порезов бритвой. - Да, да, первоклассная боро- да, и уж если я говорю это сам, значит, можете мне поверить: ни борода Джефа Стюарта, ни борода Натана Бедфорда Форреста не шли ни в какое сравнение с моей. Но когда мы прибыли в Р

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору