Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
ердцах южан. Все
повеселели, все с большим теплом стали отзываться о генерале Джонстоне.
Когда же дождливые июньские дни сменились еще более дождливыми июльски-
ми, а конфедераты, оказывая отчаянное сопротивление из своих высоких ук-
рытий, все еще продолжали сдерживать Шермана и отражать его атаки, безу-
держное ликование охватило Атланту. Надежда, словно глоток шампанского,
кружила голову. Ура! Ура! Мы их остановили! В городе началась повальная
эпидемия балов. Как только в Атланту, хотя бы на одну ночь, прибывала с
фронта группа воинов, в их честь устраивались обеды, а затем - танцы, и
девицы - а их на каждого воина приходилось не меньше десятка - спорили
за право потанцевать с храбрецами.
Атланта была наводнена пришлым людом: беженцами, семьями раненых, ле-
жавших в госпиталях, женами и матерями солдат, сражавшихся в горах, -
женщины стремились быть возле своих близких на случай, если их ранят. И
вдобавок ко всему целые стаи юных красоток со всей округи, где не оста-
лось ни одного мужчины в возрасте от шестнадцати до шестидесяти с лишним
лет, хлынули в город. Тетушка Питти отзывалась об этих особах с крайним
неодобрением, считая, что они слетелись в Атланту с единственной целью -
поймать жениха, и перед лицом такого бесстыдства она не переставала с
изумлением вопрошать: куда идет мир? Скарлетт была с ней согласна. Ей
было совсем не по душе соперничество этих шестнадцатилетних, розовоще-
ких, чьи сияющие улыбки заставляли забывать о том, что на них дважды пе-
релицованные платья и залатанные туфельки. Платья самой Скарлетт были
новее и наряднее, чем у многих дам, благодаря Ретту Батлеру, который
привез ей из своего последнего плавания новые ткани, но, как ни верти,
ей уже сравнялось девятнадцать, и годы не шли вспять, а мужчины всегда
предпочитают охотиться за глупыми молоденькими девчонками.
Вдова, да еще с ребенком, находится в незавидном положении по сравне-
нию с такими юными вертушками, думала Скарлетт. Впрочем, в эти будоража-
щие дни всеобщего ликования она меньше чем когда-либо ощущала тяжесть
своего вдовства и материнства. Днем - работа в госпитале, вечером - тан-
цы. У нее почти не оставалось времени для Уэйда. Порой она вообще подол-
гу не вспоминала о том, что у нее есть сын!
Жаркими влажными летними ночами двери всех домов в Атланте были рас-
пахнуты настежь для воинов - защитников города. Все богатые дома - от
улицы Вашингтона до Персиковой улицы - сияли, огнями; там принимали пе-
репачканных окопной грязью солдат, и в тихом ночном воздухе далеко раз-
носились звуки банджо и скрипок, топот танцующих ног, веселые взрывы
смеха. Люди группами собирались вокруг фортепьяно, и все увлеченно пели
"Письмо твое пришло, ах, слишком поздно", а оборванные, но галантные ка-
валеры бросали многозначительные взгляды на девиц, которые в ответ хихи-
кали, прикрываясь веерами из индюшачьих перьев и давая понять, что не
следует тянуть, не то будет слишком поздно. Сами девушки, когда это от
них зависело, не откладывали теперь дела в долгий ящик. Захваченные в
водоворот истерического веселья и всеобщего возбуждения, они очертя го-
лову вступали в браки. Не счесть свадеб, сыгранных в тот месяц, когда
генерал Джонстон удерживал неприятеля у горы Кеннесоу! Счастливые, стыд-
ливо разрумянившиеся невесты венчались в наспех одолженных у десятка
подружек подвенечных нарядах. Сабли женихов постукивали о заплатанные
штаны. Не счесть восторгов, не счесть волнений, не счесть балов! Ура!
Генерал Джонстон удерживает неприятеля в двадцати двух милях от города!
Да, позиции конфедератов на подступах к горе Кеннесоу были неприступ-
ны. После двадцати пяти дней боев генералу Шерману пришлось в этом убе-
диться, ибо потери он понес огромные. И тогда, прекратив лобовую атаку,
он снова произвел широкий обходной маневр и сделал попытку вклиниться
между армией конфедератов и Атлантой. Его стратегия снова дала результа-
ты. Дабы защитить свой тыл, Джонстон был вынужден оставить горные выси,
на которых он так хорошо укрепился. В этих боях он потерял треть своих
людей; остатки его истощенной армии отступили под дождем к реке Чаттаху-
чи. Конфедератам не приходилось больше рассчитывать на подкрепление, в
то время как к Шерману по железной дороге, которая теперь от самого Тен-
несси до линии огня находилась в руках янки, ежедневно прибывали свежие
части и продовольствие. В результате серые линии были отброшены еще
дальше в сторону Атланты.
После потери этих считавшихся неприступными позиций по городу прока-
тилась новая волна паники. В период двадцатипятидневного безудержного
веселья все заверяли друг друга, что нового отступления больше уж никак
не может произойти. И вот оно произошло! Но, без сомнения, генерал не
позволит янки переправиться через реку на другой берег. Однако что гово-
рить, река совсем близко - в каких-нибудь семи милях от города!
Но Шерман снова обошел конфедератов с фланга, переправившись через
реку выше по течению, и измученные серые шеренги поспешили броситься в
мутную желтую воду, чтобы стать живым заслоном между захватчиками и Ат-
лантой, и наспех зарылись в неглубокие окопы в долине Персикового ручья
к северу от города. Охваченная паникой Атланта агонизировала.
Бои и отступления! Бои и отступления! И с каждым новым отступлением
янки все ближе к городу. Долина Персикового ручья всего в пяти милях от
Атланты! О чем думает генерал?
Крик "Дайте нам генерала, который бы сражался и не отступал!" достиг
Ричмонда. В Ричмонде понимали, что с потерей Атланты война будет проиг-
рана, и когда армия отступила за Чаттахучи, генерал Джонстон был отстра-
нен от командования. Во главе армии стал генерал Худ, один из корпусных
командиров, и город вздохнул свободнее. Худ не будет отступать. Кто-кто,
только не этот высоченный кентуккиец с развевающейся бородой и огненным
взглядом! Худ был известен своей бульдожьей хваткой. Он прогонит янки,
загонит их за реку и будет гнать все дальше и дальше той же дорогой об-
ратно до самого Далтона. Но из армии долетел другой крик: "Верните нам
старину Джо!", ибо солдаты проделали со стариной Джо весь путь, милю за
милей, от Далтона, и в армии знали то, чего не могло знать гражданское
население, - против каких превосходящих сил противника вели они бои.
А Шерман не стал ждать, пока генерал Худ приведет свои войска в бое-
вую готовность для наступления. На другой же день после назначения ново-
го командующего армией Шерман совершил быстрый решительный бросок, уда-
рил по маленькому городку Декейтеру в шести милях от Атланты, захватил
его и перерезал железную дорогу, соединявшую Атланту с Огастой,
Чарльстоном, Уилмингтоном и Виргинией. Это был сокрушительный удар. Нас-
тало время действовать решительно. Атланта призывала к действию!
Наконец в один изнуряюще знойный июльский день после полудня ее жела-
ние осуществилось. Генерал Худ не только сражался и не отступал. Он под-
нял свои серые цепочки из окопов у Персикового ручья и бросил в яростную
атаку на вдвое превосходившие их численностью синие мундиры Шермана.
Перепуганное население прислушивалось к гулу канонады и треску тысяч
ружейных залпов, доносившихся столь явственно, словно бой шел в соседнем
квартале, а не в пяти милях от центра города, и молило господа, чтобы
атака Худа отбросила янки назад. Все слышали залпы орудий, видели клубы
дыма, нависшие над верхушками деревьев, но проходил за часом час, а о
том, как развивается бой, можно было только строить догадки.
Лишь на исходе дня начали поступать первые вести - противоречивые,
неопределенные, устрашающие; их приносили те, кто был ранен в начале
сражения и теперь добрался до города. Поодиночке и группами появлялись
они на улицах - менее тяжелораненые помогали тем, кто еле волочил ноги.
И вот уже через весь город по направлению к госпиталям непрерывной стру-
ей стал литься людской поток: черные от порохового дыма, грязи и пота
лица, зияющие, неперевязанные раны, сгустки засохшей крови и над ними
мухи, тучи мух.
Дом тетушки Питти первым попадался им на пути на северной окраине го-
рода, и один за другим они добирались до калитки, тяжело опускались на
лужайку перед домом и хрипло взывали:
- Пить!
В душном послеполуденном мареве тетушка Питти и все ее домочадцы, бе-
лые и черные, стояли во дворе с ведрами воды и бинтами, черпая чашками
воду и перевязывая раны, пока не иссякли все бинты и не были разорваны
на полосы последние простыни и полотенца. Тетушка Питти, забыв о том,
что она не выносит вида крови и всегда при этом лишается чувств, усердно
оказывала помощь раненым, пока ее маленькие ножки в чрезмерно узких бо-
тиночках не отекли так, что уже отказывались ее держать. Даже Мелани,
отбросив стыдливость, несмотря на свой заметно округлившийся живот, ли-
хорадочно трудилась бок о бок с Присей, кухаркой и Скарлетт, и лицо ее
казалось таким же напряженным, как у тех, за кем она ухаживала. И когда
она внезапно потеряла сознание, ее пришлось положить на кухонный стол,
так как все кровати, кушетки и даже кресла были заняты ранеными.
Позабытый всеми в этой суматохе маленький Уэйд, присев на корточки,
выглядывал из-за перил веранды, словно испуганный кролик из клетки:
круглыми от страха глазами он обводил лужайку, сосал большой палец и
икал. Скарлетт, случайно скользнув по нему взглядом, резко прикрикнула:
- Ступай на задний двор, Уэйд Хэмптон! Поиграй там! - Но он был так
испуган и так заворожен никогда не виданной картиной, что не исполнил
приказа матери.
Вся лужайка была заполнена распростертыми телами людей, слишком ус-
тавших, чтобы брести дальше, слишком обессилевших от ран, чтобы сдви-
нуться с места. Дядюшка Питер укладывал их одного за другим в коляску и
отвозил в госпиталь, повторяя эти поездки до тех пор, пока взмыленная
лошадь не стала. Миссис Мид и миссис Мерриуэзер тоже прислали свои эки-
пажи. Нагрузив экипажи ранеными так, что провисали рессоры, их отправили
в госпиталь.
Позднее, когда долгие душные летние сумерки стали спускаться на го-
род, по дороге загрохотали санитарные повозки и интендантские фургоны с
заляпанным грязью брезентовым верхом. А за ними потянулись и обычные по-
возки и тележки, запряженные быками, и даже чьи-то элегантные экипажи,
приспособленные для нужд медицинской службы. Доверху нагруженные ранены-
ми и умирающими, они проезжали мимо дома тетушки Питти, подпрыгивая на
ухабистой дороге, орошая кровью красную дорожную пыль. И при виде женщин
с ведрами и черпаками транспорт приостанавливался, и вопли и чуть слыш-
ный шепот сливались в единый хор:
- Пить!
Скарлетт, поддерживая мотавшиеся из стороны в сторону головы, подно-
сила воду к запекшимся губам, выливала ковши воды на открытые раны, на
запыленные, горевшие как в лихорадке тела, стремясь принести раненым
хоть минутное облегчение. Поднявшись на цыпочки, она протягивала ковш с
водой возницам и срывающимся голосом задавала каждому один и тот же воп-
рос:
- Что там? Как?
И всякий раз слышала в ответ:
- Кто его знает, леди. Пока что трудно сказать.
Наступила душная ночь, не принеся прохлады. Жар от сосновых факелов,
которые держали негры, еще сильнее накалял недвижный воздух. Пыль оседа-
ла у Скарлетт на губах, заползала в нос. Ее ситцевое платье, выстиранное
и накрахмаленное утром, насквозь пропиталось потом, грязью, кровью. Вот
что, значит, хотел сказать Эшли, когда писал: война - это не триум-
фальное шествие, а страдания и грязь!
От усталости все теряло реальность, проплывая перед глазами, как в
страшном сне. Не может быть, чтобы это происходило на самом деле, - ведь
если так, значит, мир сошел с ума! Иначе почему она стоит здесь, в тихом
палисаднике тетушки Питти, среди мерцающих огней, и охлаждает водой тела
своих умирающих поклонников? Да, среди этих людей их было немало - тех,
кто ухаживал за ней когда-то, - и все они, узнавая ее, пытались ей улыб-
нуться. Немало их - тех, с кем она танцевала, шутила, кому играла на
фортепьяно и пела романсы, кого завлекала, дразнила, поощряла, любила...
чуть-чуть... Немало их пришло сюда с окровавленными, искусанными моски-
тами лицами, пришло, ковыляя по пыльной дороге, и немало умирало у нее
на глазах.
Под грудой тел на дне повозки, запряженной волами, Скарлетт обнаружи-
ла полуживого Кэйри Эшберна, раненного в голову. Но вытащить его оттуда,
не потревожив шести других раненых, она не смогла, и его отвезли в гос-
питаль. Потом она узнала, что он умер, прежде чем к нему подоспел док-
тор, и его похоронили где-то - никто толком не знал где. Слишком много
воинов было опущено в неглубокие, наспех вырытые могилы на Оклендском
кладбище за этот месяц. Мелани ужасно сокрушалась по поводу того, что
они не могли послать хотя бы прядь волос Кэйри его матери в Алабаму.
Жаркая ночь все длилась и длилась, у Скарлетт и тетушки Питти разла-
мывало спину и колени подгибались от усталости, и каждому вновь прибыв-
шему раненому они задавали один и тот же вопрос:
- Ну что там? Как?
И после долгих-долгих часов ожидания услышали, наконец, ответ, заста-
вивший их, побелев от ужаса, поглядеть друг на друга:
- Мы отступаем.
- Мы вынуждены отступать.
- Нас сотни, а их тысячи.
- Янки отрезали кавалерию Уиллера под Декейтером. Мы должны идти к
нему на выручку.
- Наши скоро будут в городе.
Скарлетт и тетушка Питти вцепились друг в друга, чтобы не упасть.
- Значит... значит, янки придут сюда?
- Да, мэм, они-таки придут, только они охотятся не за дамами.
- Нет, нет, не пугайтесь, мисс, они не возьмут Атланту.
- Конечно, нет, мэм, вокруг города окопов понарыто, почитай, на мил-
лион миль.
- Я сам слышал, как старина Джо сказал: "Я могу держать Атланту до
скончания века".
- Так у нас же нет теперь старины Джо. У нас...
- Заткнись, дурак! Ты что - хочешь напугать дам до полусмерти?
- Янки никогда не возьмут города, мэм.
- А почему бы вам, леди, не перебраться в Мейкон или еще куда, где
безопасней? Неужели у вас нет там родственников?
- Взять-то Атланту они не возьмут, но все ж таки для дам будет тут
тяжеловато, когда янки попрут.
- Палить по городу будут крепко.
Наутро под теплым, парным дождем побежденная армия хлынула через го-
род: толпы изнемогающих от голода и усталости людей, измотанных боями и
отступлениями, длившимися семьдесят шесть дней, и с ними - заморенные,
скелетоподобные лошади, тянувшие пушки и зарядные ящики, кое-как - об-
рывками веревок или сыромятных ремней - прикрученные к лафетам. И все же
это не было беспорядочным бегством разгромленной армии. Войска марширо-
вали походным строем; невзирая на свои лохмотья, они сохраняли бодрый
вид, шли с развернутыми алыми боевыми знаменами, исхлестанными дождем.
Они прошли школу отступлений под командованием старины Джо, научившим их
превращать отступление в стратегический маневр, не менее важный, чем
наступление. Обросшие бородами, оборванные, они маршировали по Персико-
вой улице, распевая "Мериленд мой, Мериленд", и весь город высыпал на
улицы, чтобы их приветствовать. С победой ли, с поражением пришли они -
это были их солдаты.
Милицию штата, еще недавно щеголявшую своим новым обмундированием, а
теперь грязную и обтрепанную, было не отличить от испытанных в боях
войск. Даже выражение глаз у солдат стало иным. Ведь за спиной у каждого
было три года унизительных самооправданий, объяснений, почему они не на
фронте, но теперь они сменили тыловой покой на фронтовые опасности и об-
рели самоуважение. Многие из них отдали привольное житье за смерть под
пулями. Зато оставшиеся в живых стали теперь ветеранами, хотя и в чрез-
мерно короткий срок, и чувствовали, что исполнили свой долг. Вглядываясь
в толпу, отыскивая знакомые лица, они смотрели уверенно и гордо. Они
могли высоко держать голову теперь.
Шли старики и юноши из войск внутреннего охранения - седобородые
старцы едва волочили ноги от усталости, у юношей были озабоченные лица
детей, поставленных перед слишком серьезной для них задачей. Скарлетт
увидела среди них Фила Мида и с трудом узнала его - так почернело от по-
рохового дыма и грязи его лицо, таким оно было напряженным и усталым.
Бок о бок с ним, прихрамывая, ковылял дядюшка Генри с непокрытой, невзи-
рая на дождь, головой, торчавшей из дыры, проделанной в клеенке, которую
он накинул себе на плечи. Дедушка Мерриуэзер ехал, сидя на лафете; голые
ноги его были обмотаны обрывками одеяла. Но сколько ни искала Скарлетт
глазами Джона Уилкса, его нигде не было видно.
А ветераны армии Джонстона маршировали с видом бравым и беспечным,
храня свой боевой дух и на третий год войны; они ухмылялись, и подмиги-
вали хорошеньким девушкам, и отпускали грубоватые шуточки по адресу муж-
чин, еще не надевших военной формы. Они направлялись к укреплениям, опо-
ясывавшим город, - не мелким, наспех вырытым стрелковым гнездам, а зем-
ляным укреплениям почти в рост вышиной, обложенным мешками с песком,
утыканным поверху острыми деревянными кольями. Миля за милей тянулись
вокруг города эти укрепления, зияя красными щелями окопов и красными на-
сыпями брустверов, готовые принять тех, кому надлежало их заполнить.
Толпа приветствовала отступавшие войска так, словно они возвращались
с победой. В каждом сердце притаился страх, но теперь, когда все уже
знали правду, когда худшее уже свершилось, когда война подошла вплотную
к их жилищам, с городом произошла перемена. Больше не было места панике,
истерическим воплям - что бы ни гнездилось в сердцах, не находило отра-
жения на лицах. Все старались казаться веселыми, даже если это веселье
было напускным. Каждый старался уверенно и храбро смотреть в лицо отсту-
павшим солдатам. И каждый повторял про себя слова старины Джо, сказанные
накануне того дня, как его отстранили от командования: "Я могу держать
Атланту до скончания века".
Теперь, когда и генералу Худу пришлось отступить, у многих зародилось
то же желание, что и у солдат, - желание вернуть старину Джо. Но никто
не решался высказать свою мысль вслух, все пытались лишь почерпнуть уве-
ренность в словах старины Джо:
"Я могу держать Атланту до скончания века".
Осторожная тактика генерала Джонстона была совсем не по душе генералу
Худу. Он атаковал янки с востока, он атаковал их с запада. Шерман кружил
вокруг Атланты, как боксер, выискивающий незащищенное место на теле про-
тивника, и Худ не стал сидеть в своих укрытиях, дожидаясь, пока янки его
атакуют. Он храбро вышел им навстречу и обрушился на них яростно. Нес-
колько дней шли бои за Атланту и за Эзра-Черч, и по сравнению с этими
битвами сражение у Персикового ручья представлялось уже ничтожной стыч-
кой.
Однако противнику, казалось, все было нипочем. Он понес тяжелые поте-
ри, но, видимо, мог себе это позволить. И все это время батареи северян
сыпали снаряды на город, убивали людей в их жилищах, срывали крыши со
зданий, вырывали глубокие воронки в мостовых. Люди укрывались как могли
- в погребах, в канавах, в неглубоких туннелях на железнодорожных пере-
ездах. Атланта была в осаде.
За одиннадцать первых дней командования генерал Худ потерял почти
столько же людей, сколько генерал Джонстон за семьдесят четыре дня боев
и отступлений, и Атланта была осаждена уже с трех сторон.
Железная дорога, связывающая Атланту с Теннесси, находилась теперь на
всем своем протяжении в руках Шермана. Его войска обложили железную до-
рогу, ведущую на восток, и перерезали железную дорогу, ведущую на
юго-запад, к Алабаме. И только одна-единственная железная дорога - на
юг, к Мейкону и Саванне - еще действовала. Атланта была наводнена б