Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
ла из сушеного батата и поджаренной кукурузы, заменявшего кофе, она
вышла из дому и забралась в коляску.
Осточертела ей эта работа в госпитале. Сегодня же она скажет миссис
Мерриуэзер, что Эллин прислала письмо: просит ее приехать домой погос-
тить.
Однако толку от этого вышло мало. Достойная матрона в платье с засу-
ченными выше локтя рукавами и в широченном переднике, облегавшем ее до-
родную фигуру, искоса метнула на нее острый взгляд и сказала:
- Чтобы я больше не слышала от вас этого вздора, Скарлетт Гамильтон!
Сегодня же напишу вашей матушке и объясню, как мы нуждаемся в вашей по-
мощи. Не сомневаюсь, что она поймет и разрешит вам остаться. А теперь
надевайте передник и живей - к доктору Миду. Ему нужна помощница делать
перевязки.
"О боже! - угрюмо подумала Скарлетт. - Да в том-то и беда. Мама, ко-
нечно же, велит мне остаться здесь, а я просто погибаю от этой вони, не
могу я больше! Вот будь я старухой - тогда сама командовала бы девчонка-
ми, а мной никто бы не командовал... И послала бы я всех этих старых
ведьм во главе с миссис Мерриуэзер ко всем чертям!"
Да просто с души воротит от этого госпиталя, от этого зловония, вшей,
немытых, искалеченных тел. Если поначалу в работе для нее была новизна,
какая-то романтика, то еще год назад ей все приелось. К тому же эти ра-
неные, испытавшие горечь отступления, были совсем не так привлекательны,
как те, из первых эшелонов. Они не проявляли к ней никакого интереса. От
них только одно и можно было услышать: "Как там наши бьются?" "А что
предпринял сейчас старина Джо?" "Страх какой мозговитый командир старина
Джо". А Скарлетт старина Джо совсем не казался таким уж мозговитым. Все,
что он сумел сделать, - это позволил янки проникнуть на восемьдесят во-
семь миль в глубь Джорджии. Нет, эти раненые были ей совсем не симпатич-
ны. К тому же очень уж многие из них умирали-умирали быстро, молча,
слишком истощенные, чтобы бороться с гангреной, заражением крови, тифом
и пневмонией, начавшимися прежде, чем они смогли добраться до Атланты и
попасть в руки врача.
Дни стояли жаркие, и в отворенные окна тучами залетали мухи - жирные,
ленивые мухи, истощавшие терпение раненых хуже, чем боли от ран. Волны
страданий и смрада обступали Скарлетт со всех сторон, вздымались все вы-
ше и выше. Ее свеженакрахмаленное платье взмокло от пота, пока она, с
тазом в руках, следовала за доктором Мидом, переходя от раненого к ране-
ному.
Боже, как ей было гадко, какие усилия она прилагала, чтобы ее не
стошнило у всех на глазах, когда блестящий нож доктора Мида вонзался в
истерзанное тело! А как ужасно было слышать доносившиеся из операционной
вопли, когда там производилась ампутация! Как мучительно испытывать
чувство жалости и бессилия, глядя на бледные лица искалеченных людей,
слышавших эти вопли и напряженно обкидавших, что доктор сейчас подойдет
и скажет: "Что поделаешь, мой мальчик, руку тебе придется отнять. Да,
да, я понимаю, но ты же видишь эти багровые пятна? Придется тебе с ней
расстаться".
Хлороформа не хватало, и к нему приходилось прибегать лишь при самых
тяжелых ампутациях; опиум тоже был на вес золота, и его давали только
умирающим, чтобы облегчить им переход на тот свет, а оставшимся на этом
свете облегчить страдания было нечем. И ни хинина, ни йода не было сов-
сем. Да, Скарлетт все это осточертело, и в то утро она позавидовала Ме-
лани, которую беременность спасала от работы в госпитале. Это была почти
единственная причина, считавшаяся уважительной в глазах общества и из-
бавлявшая от ухода за ранеными.
В полдень Скарлетт сняла передник и потихоньку улизнула из госпиталя,
пока миссис Мид писала письмо под диктовку какого-то долговязого негра-
мотного горца. Скарлетт чувствовала, что силы ее иссякли. Достаточно уж
ею помыкали. К тому же она знала, что сейчас прибудет еще состав с ране-
ными, и тогда ей придется работать до ночи и даже поесть, возможно, бу-
дет некогда.
Она быстро миновала два коротких квартала до Персиковой улицы, жадно
и глубоко, насколько позволял туго затянутый корсет, вдыхая чистый, не
отравленный смрадом воздух. На углу она остановилась, раздумывая, куда
бы направиться; ей стыдно было возвратиться к тете Питти, но она твердо
решила, что в госпиталь назад не пойдет, и тут вдруг увидела проезжавше-
го в кабриолете Ретта Батлера.
- Вы похожи сейчас на дочку старьевщика, - заметил он, одним взглядом
охватив заштопанное лиловатое ситцевое платье в пятнах от пота и расп-
лескавшейся из таза воды. Скарлетт не знала, куда деваться от смущения,
и страшно обозлилась. Почему он всегда обращает внимание на дамские туа-
леты, да еще позволяет себе делать грубые замечания по поводу ее неряш-
ливого вида!
- Ваше мнение меня не интересует, спуститесь-ка, помогите мне сесть и
отвезите куда-нибудь, где бы меня никто не мог увидеть. Я не вернусь в
госпиталь - пусть меня повесят! Не я выдумала эту войну и не вижу причи-
ны, почему я должна работать до потери сознания...
- Но это же отступничество от Нашего Священного Дела!
- Вам ли это говорить! Помогите мне сесть в кабриолет. Куда бы вы ни
направлялись, вы сначала повезете меня прокатиться.
Он спрыгнул на землю, и Скарлетт внезапно подумала: как приятно ви-
деть нормального мужчину - не безрукого, не безногого, не окривевшего,
не желтого от малярии, не белого как мел от боли - крепкого, здорового
мужчину. И хорошо одетого к тому же. И брюки и сюртук Ретта были из од-
ного и того же материала и сидели на нем отлично, а не болтались как на
вешалке и не были узки так, что не пошевелиться. При этом они были но-
вые, а не какое-нибудь старье, где из прорех выглядывает грязное, воло-
сатое голое тело. Словом, вид у Ретта был такой, точно ему неведомы ни-
какие заботы на свете, и это само по себе казалось просто невероятным,
ибо теперь все мужчины были какие-то озабоченные, встревоженные, мрач-
ные. А смуглое лицо Ретта хранило безмятежное выражение, и когда он под-
саживал Скарлетт в кабриолет, яркий, чувственный рот его с почти
женственно-красивым изгибом губ тронула беззаботная улыбка.
Следом за ней он вскочил в экипаж и опустился на сиденье рядом, и она
заметила, как играют мускулы под его щегольским костюмом, и снова, как
всегда, ее внезапно взволновало исходившее от него ощущение недюжинной
силы. Со смутным, тревожным чувством, неходким на страх, она, словно за-
чарованная, не могла отвести глаз от его сильных рук и плеч. Крепкое,
мускулистое тело Ретта, казалось, таило в себе такую же беспощадность,
как его резкий, холодный ум. И вместе с тем его отличала мягкая грация
пантеры - ленивая грация хищника, нежащегося на солнце, но в любую мину-
ту готового к смертоносному прыжку.
- Ах, вы, маленькая мошенница, - сказал Ретт и прищелкнул языком, по-
гоняя лошадь. - Вы же, конечно, всю ночь до утра протанцевали с солдата-
ми, дарили им розы и ленты и уверяли всех, что готовы умереть за наше
Дело, а когда понадобилось перевязать двух-трех раненых и поймать
двух-трех вшей, поспешили удрать.
- Вы не можете поговорить о чем-нибудь другом и подстегнуть лошадь?
Не хватает еще попасться на глаза дедуле Мерриуэзеру, когда он выйдет из
своей лавки. Старик не преминет, конечно, все разболтать старухе... Я
хочу сказать, миссис Мерриуэзер.
Ретт легонько стегнул лошадь кнутом, и она припустилась бодрой рысью
через площадь Пяти Углов к железнодорожному переезду, рассекавшему город
надвое. Состав с ранеными только что подошел к платформе, и санитары с
носилками бегали под палящим солнцем, перетаскивая раненых в санитарные
фуры и крытые интендантские фургоны. Наблюдая за этим, Скарлетт не испы-
тывала угрызений совести - только чувство огромного облегчения оттого,
что ей удалось сбежать.
- Я устала, и меня просто тошнит от этого старого госпиталя, - сказа-
ла она, оправляя свои пышные юбки и туже завязывая под подбородком ленты
шляпки. - Каждый день прибывают новые и новые раненые. И во всем виноват
этот генерал Джонстон. Если бы он стоял себе и стоял под Далтоном, янки
бы уже...
- Но он и стоял, глупое вы дитя. А если бы он еще продолжал стоять
там, Шерман обошел бы его с флангов, поймал в мешок и уничтожил. И мы
потеряли бы железную дорогу, а Джонстон за железную дорогу-то и бьется.
- Ну и что, - сказала Скарлетт, ибо военная стратегия была выше ее
понимания. - Все равно это его вина. Он должен был что-нибудь сделать, и
по-моему, его надо сместить. Почему он не стоит на месте и не сражается,
а все отступает и отступает?
- Вы рассуждаете совсем как те, кто теперь кричит: "Голову ему с плеч
долой!", потому что он не в силах совершить невозможное. Он был нашим
Христом Спасителем, когда сражался под Далтоном, а к горе Кеннесоу уже
стал Иудой Предателем - и это все за каких-нибудь шесть недель. А стоит
ему отогнать янки назад миль на двадцать, и он опять станет Иисусом
Христом. Дитя мое, у Шермана вдвое больше солдат, чем у Джонстона, и он
может себе позволить потерять двух своих молодцов за каждого нашего доб-
лестного воина. Джонстону же нельзя терять ни одного солдата. Ему поза-
рез нужно подкрепление. А что ему дадут? "Любимчиков Джо Брауна"? Много
от них будет толку!
- Да неужели милицию и вправду пошлют на фронт? И войска внутреннего
охранения тоже? Я про это не слыхала. А откуда вы знаете?
- Ходят такие слухи. Они распространились после того, как сегодня ут-
ром прибыл поезд из Милледжвилла. Поговаривают, что милиция и войска
внутреннего охранения будут отправлены к генералу Джонстону для подкреп-
ления. Да, любимчикам губернатора Брауна придется наконец понюхать поро-
ху, и сдается мне - для многих из них это будет большой неожиданностью.
Они, конечно, никак не думали, что им придется участвовать в боях. Гу-
бернатор, можно сказать, пообещал им, что этого не произойдет. Да, их
хорошо обставили. Они чувствовали себя как за каменной стеной, поскольку
губернатор стоял за них горой, даже против Джефа Дэвиса, и отказался по-
слать их в Виргинию. Заявил, что они нужны для обороны штата. Ведь никто
же не думал, что война докатится и до их двора и им в самом деле придет-
ся оборонять свой штат!
- О, как вы можете насмехаться, вы, бессердечное чудовище! Подумай-
те-ка, кто там, в этих войсках, - одни старые старики и совсем зеленые
подростки. Что же, и этот мальчишка Фил Мид должен идти, и дедушка Мер-
риуэзер, и дядя Генри Гамильтон?
- Я имею в виду не подростков и не ветеранов Мексиканской войны. Я
говорю о храбрецах вроде Уилли Гинена, которые так любят щеголять в во-
енной форме и размахивать саблей...
- А вы-то сами?
- Мимо цели, моя дорогая. Я не ношу военной формы и не размахиваю
саблей, и судьба Конфедерации совсем меня не тревожит. Более того, меня
в войска внутреннего охранения, да и в любые другие войска калачом не
заманишь. После Вест-Пойнта я буду сыт военной муштрой до конца дней мо-
их... Но я желаю удачи старине Джо. Генерал Ли не может послать ему
подкрепления, потому что янки не дают ему покоя в Виргинии. Поэтому
войска Джорджии - единственное, на что он может рассчитывать. Конечно,
он заслуживает большего - ведь это великий стратег. Он всегда ухитряется
поспеть на место раньше янки. Но ему придется все время отступать, если
он хочет сохранить железную дорогу. И помяните мое слово, когда янки вы-
нудят его спуститься с гор сюда, в долину, ему придет конец.
- Сюда? - вскричала Скарлетт. - Вы же прекрасно знаете, что так дале-
ко янки никогда не заберутся!
- Кеннесоу всего в двадцати двух милях отсюда, и я готов держать с
вами пари...
- Ретт! Взгляните, что это за толпа там, в конце улицы? Это же не
солдаты. Что там такое... Да ведь это негры!
Огромное облако красной пыли вздымалось над улицей, и оттуда доносил-
ся шум шагов и звуки доброй сотни негритянских голосов - низких, гортан-
ных голосов, беззаботно распевавших гимн, Ретт остановил кабриолет у
обочины, и Скарлетт с любопытством уставилась на толпу обливавшихся по-
том негров с лопатами и мотыгами на плечах, двигавшуюся по улице под во-
дительством офицера и взвода солдат в форме инженерных войск.
- Что там такое? - снова повторила Скарлетт.
И тут она заметила высоченного негра-запевалу, шагавшего в первом ря-
ду. Это был черный великан почти шести с половиной футов ростом, двигав-
шийся с упругой грацией сильного животного; его белые зубы сверкали,
когда он выводил мелодию гимна "Спустись с горы к нам, Моисей", которую
за ним подхватывал хор. Не может же быть второго такого здоровенного и
такого голосистого негра в штате - конечно, это Большой Сэм - надсмотр-
щик из Тары. Но что он делает здесь, так далеко от дома, да тем более
сейчас, когда на плантации нет управляющего и он - единственная опора
Джералда, его правая рука?
Она приподнялась на сиденье, стараясь всмотреться получше, и тут
взгляд высокого негра упал на нее, и его черное лицо расплылось в вос-
торженной улыбке: он не узнал ее. Лопата выпала у него из рук, он было
остановился и двинулся прямо к ней, поворачиваясь на ходу к шагавшим ря-
дом с ним неграм и громко восклицая:
- Господи! Да это же мисс Скарлетт! Эй, вы! Илайя! - Апостол Пророк!
Это же мисс Скарлетт!
Ряды смешались. Толпа приостанавливалась, неуверенно топчась на мес-
те, а Большой Сэм, за которым следовали еще трое здоровенных негров,
бросился через улицу к кабриолету. Офицер устремился за ними вдогонку,
крича:
- На место, на место! На место, говорю тебе, не то я буду... О, это
вы, миссис Гамильтон. Доброе утро, мэм. Здравствуйте, сэр. Что вы тут
натворили - неподчинение, мятеж! Видит бог, я и так уже хватил сегодня
лиха с этими парнями.
- О, капитан Рэндл, не браните их! Это же наши негры. Это Большой
Сэм, наш надсмотрщик, и те Тоже из Тары - Илайя, и Пророк, и Апостол.
Конечно, им захотелось поговорить со мной. Как поживаете, ребятки?
Она поздоровалась со всеми поочередно, ее маленькая белая ручка на
мгновение исчезала в огромной черной лапище. Все четверо приплясывали на
месте, радуясь встрече, гордясь перед остальными своей молодой красави-
цей хозяйкой.
- Что вы делаете здесь, ребята? Как вы забрались в такую даль? Может,
вы сбежали, а? Тогда патруль заберет вас в два счета!
Негры так и покатились со смеху, очень довольные ее шуткой.
- Мы сбежали? - удивился Большой Сэм. - Нет, мэм, мы не беглые. Они
приехали и забрали нас, потому как мы самые большие и сильные в Таре. -
Сэм горделиво улыбнулся, сверкнув белыми зубами. - А за мной посылали
особо, потому как я хорошо пою. Да, мэм, мистер Фрэнк Кеннеди приехал и
забрал нас.
- Но почему он вас забрал. Большой Сэм?
- Как почему, мисс Скарлетт? Будто вы не слыхали? Нам ведено рыть тут
канавы для белых жентмунов. Они будут в них прятаться, когда придут ян-
ки.
Капитан Рэндл и сидевшие в кабриолете с трудом сдержали улыбку, услы-
хав такое истолкование назначения окопов.
- Правду сказать, когда меня забрали, мистера Джералда чуть удар не
хватил. Он сказал, что без меня ему никак не управиться с хозяйством. Но
мисс Эллин сказала: "Берите, берите его, мистер Кеннеди. Большой Сэм
нужней Конфедерации, чем нам". И дала мне доллар и приказала делать все,
что белые господа мне велят. Ну, вот мы и здесь.
- Что все это значит, капитан Рэндл?
- Да очень просто. Мы должны лучше укрепить подступы к Атланте, вы-
рыть окопы еще на несколько миль, а генерал не может посылать на эти ра-
боты солдат с передовой. Так что мы вынуждены были согнать сюда самых
сильных негров со всех плантаций.
- Но зачем же...
Холодок страха ознобом пробежал у нее по телу. Мили новых окопов! За-
чем им еще окопы? Ведь прошлый год земляные редуты с установленными на
них батареями возводились вокруг Атланты - в миле от центра города. Эти
земляные укрепления были связаны траншеями с окопами, которые тянулись
миля за милей, окружая город со всех сторон. И еще окопы!
- Но зачем нам еще укрепления, разве мало их уже возведено? Нам же не
понадобятся и те, что есть. Ведь генерал, конечно же, не допустит...
- Наши теперешние укрепления расположены всего в одной миле от горо-
да, - сухо сказал капитан Рэндл. - А это слишком близко для спо-
койствия... и для безопасности. Новые окопы будут выдвинуты дальше. Вы
понимаете, что при новом отступлении наши войска могут приблизиться
вплотную к Атланте.
Он тут же пожалел о своих словах, заметив, как ее глаза расширились
от страха.
- Но, конечно, нового отступления не последует, - поспешил он доба-
вить. - Наши батареи размещены на склонах горы и держат под огнем все
дороги. Янки не могут пройти.
Но Скарлетт видела, как капитан опустил глаза под бесстрастным прони-
цательным взглядом Ретта, и ее охватил страх. Ей вспомнились последние
слова Ретта; "Когда янки вынудят его спуститься в долину, ему придет ко-
нец".
- О, капитан, неужели вы полагаете...
- Нет, разумеется, нет! Не забивайте себе голову такими мыслями.
Просто старина Джо любит принимать меры предосторожности. Поэтому мы и
роем новые окопы - только и всего... Но я должен отправляться дальше...
Очень рад был неожиданной встрече... Прощайтесь с вашей хозяйкой, ребя-
та, и живо в строй.
- До свидания, ребята. Если что-нибудь с вами случится, заболеет
кто-нибудь или еще что, вы дайте мне знать. Я живу на Персиковой улице,
почти в самом конце, на выезде из города. Обождите минутку... - Она по-
рылась в ридикюле. - Ах, боже мой, нет с собой ни цента. Ретт, дайте мне
несколько мелких монет. На вот. Большой Сэм, купи себе и ребятам табака.
И будь умницей, исполняй все, что тебе прикажет капитан Рэндл.
Строй был восстановлен, колонна двинулась дальше, над улицей снова
поднялось облако красной пыли, и Большой Сэм запел:
Спустись с горы к нам, Моисей,
На землю древнего Египта.
И моему народу путь
От слуг очисти Фараона.
- Ретт, капитан Рэндл лгал мне? Как лгут все мужчины - все стараются
скрыть правду от женщин, боятся, что мы упадем в обморок. Или он не
лгал? Но если опасность нам не грозит, зачем они возводят новые укрепле-
ния? О Ретт, неужели в армии так мало солдат, что им понадобились негры?
Ретт причмокнул, погоняя кобылу.
- Конечно, в армии чертовски не хватает солдат. Для чего бы иначе по-
надобилось призывать внутреннее охранение? Ну, а что до рытья окопов,
то, по-видимому, они должны сослужить службу в случае осады. Генерал го-
товится занять свои последние рубежи здесь.
- В случае осады? О, поворачивайте обратно! Я возвращаюсь домой, до-
мой, в Тару, немедленно.
- Какая муха вас укусила?
- Осада! Боже милостивый, осада! Я знаю, что такое осада! Папа был в
осаде... Или, может быть, это был папин папа, но папа рассказывал мне...
- О какой осаде вы говорите?
- Об осаде Дрохеды Кромвелем, когда ирландцам там совсем нечего было
есть, и папа говорил, что они умирали с голоду прямо на улицах и под ко-
нец съели всех кошек и крыс и разных насекомых, вроде тараканов. Он го-
ворил, что они даже ели друг друга, пока не сдались, только я никогда не
знала, можно ли этому верить. А когда Кромвель взял город, то всех жен-
щин... Осада! Матерь божья!
- Вы просто дикарка - такой невежественной женщины я, право, еще не
встречал. Осада Дрохеды - ведь это было в семнадцатом столетии, и мистер
О'Хара едва ли мог быть свидетелем ее. К тому же Шерман не Кромвель...
- Нет, он еще хуже. - Говорят...
- Что же касается экзотических блюд, которыми питались ирландцы во
время осады, то я, пожалуй, предпочту хорошую сочную крысу тому вареву,
какое мне на днях подали здесь в гостинице. Нет, надо возвращать