Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
вые держались, как писаные красавицы. И что еще обиднее - все
были в таких нарядных, таких прелестных платьях!
А она, словно ворона, сидела в этом душном, черном, застегнутом на
все пуговицы платье с закрытым воротом и длинными рукавами, без единого
кусочка кружев или тесьмы, без всяких украшений, кроме траурной броши из
оникса, подарка Эллин, - сидела и смотрела на проходивших мимо интерес-
ных мужчин, на девиц, льнущих к своим кавалерам, повиснув у них на руке.
И все ее несчастья оттого, что Чарлз Гамильтон ухитрился подхватить
корь! Он даже не сумел пасть, овеянный славой на поле боя, чтобы дать ей
возможность хотя бы гордиться им!
И полная этих мятежных дум, она, пренебрегая наставлениями Мамушки,
постоянно твердившей ей, что нельзя опираться на локти - они станут
жесткими и сморщенными, - оперлась локтями о прилавок, наклонилась впе-
ред и принялась глядеть в зал. Ну и что? Ну и пусть станут уродливыми!
Едва ли у нее будет когда-нибудь возможность выставлять их напоказ. С
алчной завистью смотрела она на проплывавшие мимо нарядные платья: сли-
вочно-желтое муаровое, украшенное гирляндами розовых бутонов; алое ат-
ласное - она насчитала на нем восемнадцать оборочек, обшитых по краям
узенькими черными бархатными ленточками... а на эту юбку пошло не меньше
десяти ярдов бледно-голубой тафты, поверх которой пенятся каскады кру-
жев... а эти полуобнаженные груди с соблазнительно приколотыми у глубо-
кого декольте цветами... Мейбелл Мерриуэзер в яблочно-зеленом тарлатано-
вом платье, с таким огромным кринолином, что талия казалась неправдопо-
добно тонкой, направилась к соседнему киоску под руку с зуавом. Платье
было отделано бесчисленными воланами и оборками из кремовых французских
кружев, доставленных в Чарльстон с последней партией контрабанды, и Мей-
белл так горделиво выступала в нем, словно это не капитан Батлер, а она
сама прорвалась с кружевом через блокаду.
"Конечно, я бы выглядела великолепно в этом платье, - с неукротимой
завистью думала Скарлетт. - У нее же талия, как у коровы! А этот яблоч-
но-зеленый оттенок так идет к цвету моих глаз. И как только белокурые
девушки отваживаются надевать такие платья? Кожа у нее кажется зеленой,
как заплесневелый сыр. И подумать только, что мне уж никогда не носить
такие цвета. Даже когда я сниму траур. Нет, даже если снова выйду замуж.
Тогда моими цветами станут темно-серый, коричневый и лиловый".
С минуту она с горечью размышляла над несправедливостью судьбы. Как
краток срок веселья, танцев, красивых платьев, флирта! Как быстро про-
мелькнули эти годы! А потом замужество и дети, и тонкой талии уже нет и
в помине, и ты в тусклом темном платье сидишь во время танцев вместе с
другими степенными матронами, а если и танцуешь, то лишь с мужем или с
каким-нибудь почтенным старичком, который так и норовит наступить тебе
на ногу. А попробуй вести себя по-другому, на твой счет начнут судачить,
и репутация твоя погибла, и позор ложится на всю семью. Но как же это
обидно и нелепо - потратить всю свою короткую девичью жизнь, постигая
науку быть привлекательной и очаровывать мужчин, а потом, через какой-то
год-два, увидеть, что твое искусство стало бесполезным! Вспоминая все,
чему учили ее Эллин и Мамушка, Скарлетт понимала, что их наставления бы-
ли правильны, тщательно продуманы и всегда давали свои плоды. Существо-
вали установленные правила игры, и если неукоснительно следовать им, ус-
пех обеспечен.
С пожилыми дамами надлежит быть кроткой, невинной и возможно более
простодушной, ибо пожилые дамы проницательны и, как кошки за мышью, рев-
ниво следят за каждой молоденькой девушкой, готовые запустить в нее ког-
ти при любом неосторожном, нескромном слове или взгляде. С пожилыми
джентльменами нужно быть задорной, шаловливой и даже кокетливой - в ме-
ру, конечно, - что приятно льстит тщеславию этих дурачков. Они тогда мо-
лодеют, чувствуют себя отчаянными жуирами, норовят ущипнуть вас за щечку
и называют озорницей. При этом вы, разумеется, должны залиться краской,
иначе они ущипнут вас уже с большим пылом, а потом скажут своим сы-
новьям, что вы недостаточно целомудренны.
К девушкам и молодым замужним женщинам нужно кидаться с поцелуями и
изъявлениями нежности при каждой встрече, будь это хоть десять раз на
дню. Нужно обнимать их за талию и позволять им проделывать то же с вами,
как бы вам это ни претило. Нужно напропалую расхваливать их наряды или
их младенцев, мило подшучивать по поводу одержанных ими побед или отпус-
кать комплименты в адрес их мужей и, смущенно хихикая, утверждать, что у
вас нет и сотой доли обаяния этих леди. А самое главное - о чем бы ни
шла речь - никогда не говорить того, что вы на самом деле думаете, памя-
туя, что и они никогда этого не делают.
С чужими мужьями, если даже прежде они были вашими поклонниками и по-
лучили у вас отставку, следует держаться как можно более холодно и суро-
во, сколь бы привлекательными они вам вдруг ни показались. Стоит проя-
вить хоть чуточку расположения к молодым женатым мужчинам, как их жены
немедленно объявят вас нахальной кокеткой, репутация ваша погибла и вам
не видать женихов как своих ушей.
А вот с холостыми молодыми людьми - о, тут дело обстоит совсем иначе!
Тут можно позволить себе тихонько рассмеяться, поглядывая издали на ка-
кого-нибудь из них, а когда он со всех ног бросится к вам, чтобы узнать,
почему вы смеялись, можно лукаво отнекиваться и все задорнее заливаться
смехом, заставляя его до бесконечности допытываться о причине такого ве-
селья. Тем временем ваши глаза могут сулить ему такие волнующие мгнове-
ния, что он тут же постарается остаться с вами где-нибудь наедине. А
когда ему это удастся и он попытается вас поцеловать, вам следует быть
глубоко оскорбленной или очень, очень разгневанной. Следует заставить
его вымаливать прощения за свою дерзость, а потом с такой чарующей улыб-
кой одарить его этим прощением, что он непременно повторит свою попытку
еще раз. Время от времени, но не слишком часто, можно разрешить ему этот
поцелуй. (Последнему Эллин и Мамушка ее не учили, но она на опыте убеди-
лась, что такой способ приносит очень богатые плоды.) После этого необ-
ходимо расплакаться и начать твердить сквозь слезы, что вы не понимаете,
что с вами творится, и, конечно, теперь он не сможет больше вас уважать.
Тогда он примется осушать ваши слезы, и можно почти с уверенностью ска-
зать, что тут же сделает вам предложение в доказательство того, сколь
глубоко и незыблемо он вас уважает. Ну, и помимо этого существует еще
так много... Да разве перечислишь все правила игры с предполагаемыми же-
нихами, так хорошо ею изученные: брошенный искоса выразительный взгляд;
улыбка краешком губ из-под веера; волнующая походка - так, чтобы крино-
лин колыхался на бедрах; смех, слезы, лесть, нежность, сочувствие...
Господи, сколько их, этих уловок, которые никогда и ни с кем ее не под-
водили. Если не считать Эшли.
Но это же просто глупо - овладеть всем этим искусством лишь на столь
недолгий срок, а затем забросить его навсегда! Насколько приятнее было
бы никогда не выходить замуж, а продолжать носить бледно-зеленые платья,
быть неотразимой, всегда окруженной толпой красивых мужчин. Однако если
эту игру слишком затянуть, рискуешь остаться старой девой, как Индия
Уилкс, и все будут с этакой омерзительной снисходительно-самодовольной
улыбочкой говорить о тебе: "бедняжка". Нет, лучше уж выйти замуж: и сох-
ранить уважение к себе, пусть даже ценой отказа от всех развлечений.
Господи, до чего же сложна жизнь! И как могла она совершить такую
глупость, зачем нужно было выходить замуж за этого Чарлза и заживо хоро-
нить себя в шестнадцать лет!
Движение в зале отвлекло ее от бесплодных размышлений и самоукоров:
толпа раздалась в стороны, освобождая проход; дамы бережно придерживали
кринолины, дабы от какого-нибудь случайного небрежного толчка они не ко-
лыхнулись слишком резко, открыв панталоны выше, чем положено. Поднявшись
на цыпочки, Скарлетт увидела, что капитан милиции вскочил на подмостки,
где разместился оркестр. Он выкрикнул команду, и его взвод выстроился в
проходе и проделал несколько строевых упражнений, вызвавших на лицах во-
инов испарину и крики одобрения и аплодисменты в публике. Скарлетт пос-
пешно захлопала в ладоши вместе со всеми, и когда солдаты по команде
"вольно!" зашагали в направлении киосков с пуншем и лимонадом, поверну-
лась к Мелани, решив, что сейчас самое время начать демонстрировать свою
преданность Правому Делу.
- Как славно они выглядят, верно? - сказала она.
Мелани перекладывала какие-то вязаные вещички на прилавке.
- Большинство из них выглядели бы еще лучше в серых мундирах на вир-
гинской земле, - сказала она, не стараясь понизить голос.
Несколько важных матрон, чьи сыновья служили в милиции, стояли совсем
близко и слышали ее слова. Миссис Гинен вспыхнула, потом побледнела: ее
двадцатипятилетний сын Уилли был одним из солдат этого взвода.
Скарлетт ошеломленно поглядела на Мелани. Вот уж от кого она никак не
ожидала услышать такие слова.
- Что ты, Мелли!
- Ты знаешь, что я права, Скарлетт. Я же не имею в виду подростков и
стариков. Но большинство солдат милиции вполне способны стрелять из вин-
товок, чем им и следовало бы заняться, не теряя ни минуты.
- Но... послушай, - начала Скарлетт, которая никогда над этим вопро-
сом не задумывалась. - Кто-то же должен остаться дома, чтобы... - Она
старалась припомнить, что говорил ей Уилли Гинен, объясняя, почему необ-
ходимо его присутствие в Атланте. - Чтобы охранять наш штат от вторже-
ния.
- Никто к нам не вторгается и не собирается вторгаться, - холодно
возразила Мелани, глядя в сторону солдат. - И самый лучший способ огра-
дить нас от вторжения - это отправиться в Виргинию и бить там янки. А
если говорят, что милиция нужна здесь, чтобы охранять нас на случай
восстания негров, то ничего глупее этого вообразить себе невозможно. За-
чем наши негры станут восставать? Это просто жалкая выдумка трусов. Я
уверена, что мы в один месяц расправились бы с янки, если бы войска ми-
лиции всех штатов были отправлены в Виргинию. Вот так-то!
- Ну что ты, Мелани! - только и могла промолвить Скарлетт, с изумле-
нием на нее глядя.
Кроткие глаза Мелли гневно сверкнули.
- Мой муж не побоялся поехать туда, так же как и твой. И мне было бы
легче увидеть их обоих мертвыми, нежели спрятавшимися здесь, у себя под
крышей... О дорогая, что я говорю, прости меня! Как это жестоко, как
бесчувственно с моей стороны!
Она с мольбой погладила Скарлетт по руке, а та продолжала смотреть на
нее во все глаза. Но не о мертвом Чарлзе думала она в эту минуту. Она
думала об Эшли. Что, если и он умрет? Она резко отвернулась и машинально
улыбнулась доктору Миду, подходившему к их киоску.
- Ну, мои дорогие, - приветствовал он их, - как хорошо, что вы обе
пришли. Я понимаю, что вы принесли большую жертву, придя сюда. Но ведь
это все ради нашего Дела. И я хочу открыть вам один секрет. Я нашел за-
мечательный способ раздобыть сегодня побольше денег для госпиталей,
только боюсь, наши дамы будут несколько шокированы.
Он умолк и хмыкнул, поглаживая седую бородку.
- Что же это за способ? Расскажите нам!
- Нет, пожалуй, я лучше предложу вам догадаться самим. И я надеюсь на
ваше заступничество, если наши церковницы решат изгнать меня из города.
Ведь я же, что ни говори, стараюсь для раненых. Словом, вы увидите. Ни-
чего подобного у нас тут еще не было.
Он с важным видом направился в угол к группе устроительниц базара, а
Мелани и Скарлетт повернулись друг к другу, горя желанием обсудить та-
инственный сюрприз, но в эту минуту двое почтенных господ подошли к кио-
ску, громко требуя, чтобы им отпустили миль десять плетеного кружева.
"Ладно, пусть хоть эти старички. Все лучше, чем совсем никого", - поду-
мала Скарлетт, отмеряя кружево и стыдливо позволяя потрепать себя по
подбородку. Старые жуиры, получив товар, направились затем к киоску с
лимонадом, и их место заняли другие покупатели. Киоск Мелани и Скарлетт
не пользовался таким успехом, как другие киоски, откуда доносился зали-
вистый смех Мейбелл Мерриуэзер, хихиканье Фэнни Элсинг и задорные голоса
барышень Уайтинг, бойко отвечавших на шутки покупателей. Мелани серьезно
и невозмутимо, как заправская хозяйка магазина, отпускала клиентам явно
ненужный им товар, и Скарлетт старалась ей подражать.
Перед другими киосками толпилась куча народа: девушки весело щебета-
ли, мужчины делали покупки. Те же немногие покупатели, что подходили к
киоску Мелани и Скарлетт, по большей части вспоминали, как кто-то из них
учился с Эшли в университете, или говорили о том, каким он теперь пока-
зал себя храбрым воином, или почтительным тоном заявляли, что город по-
нес в лице Чарлза тяжелую утрату.
А потом с подмостков вдруг полились удалые звуки веселой песенки "А
ну-ка, Джонни Букер", и Скарлетт чуть не взвизгнула от злости. Ей хоте-
лось танцевать. Танцевать! Она смотрела в зал, постукивая в такт ножкой
об пол, зеленые глаза ее сверкали. Какой-то человек, вступив в зал, при-
остановился в дверях, перехватил ее взгляд, всмотрелся пристальнее - яв-
но заинтересованный - в чуть раскосые мятежные глаза на угрюмом, злом
лице и усмехнулся про себя, прочтя в них понятный каждому мужчине при-
зыв.
Он был высок, на голову выше стоявших рядом офицеров - широкоплечий,
узкобедрый, с тонкой талией и до смешного миниатюрными ногами в отлично
начищенных ботинках. Строгий черный костюм, тонкая гофрированная сорочка
и брюки со штрипками, элегантно открывавшие высокий подъем стопы, нахо-
дились в странном контрасте с мощным торсом и фатоватым холеным лицом.
Костюм денди на теле атлета, недюжинная дремлющая сила, таящая в себе
опасность, и небрежная грация движений. Иссиня-черные волосы. Тоненькие
черные усики, в соседстве с пышными, свисающими до подбородка усами сто-
явших рядом кавалерийских офицеров, делали его похожим на европейца. Ли-
цо человека, наделенного отменным здоровьем и таким же аппетитом, откро-
венно жадного до всех жизненных утех. Человека, неколебимо уверенного в
себе и беззастенчиво пренебрежительного к другим. Он глядел на Скарлетт
с нагловато-насмешливым огоньком в глазах, и, почувствовав на себе его
взгляд, она повернулась в его сторону.
Она не сразу узнала этого господина, хотя отзвук какого-то неясного
воспоминания прошелестел в ее мозгу. Однако это был единственный мужчи-
на, впервые за много месяцев явно проявивший к ней интерес, и она улыб-
нулась ему. Он поклонился, она слегка присела, но когда он мягкой, ка-
кой-то кошачьей походкой направился к ней, она узнала его и в смятении
прижала руку к губам.
Она стояла оцепенев и смотрела, как он пробирался к ней сквозь толпу.
Потом повернулась, безотчетно стремясь скрыться в комнаты для отдыха, но
ее подол зацепился за какой-то гвоздь. Она яростно дернула и порвала юб-
ку, и в ту же секунду он оказался рядом с ней.
- Разрешите мне, - сказал он, наклонился и отцепил порванную оборку.
- А я и не надеялся, что вы узнаете меня, мисс О'Хара.
Ей показалось странным, что у него такой приятный, хорошо модулиро-
ванный голос человека из общества, с певучим чарльстонским выговором.
Зардевшись от смущения, она с мольбой подняла на него глаза, ибо их
последнее свидание теперь отчетливо воскресло в ее памяти, и встретила
откровенно веселый и безжалостный взгляд угольно-черных, как ей показа-
лось, глаз. Каким ветром принесло его сюда, этого ужасного человека,
ставшего свидетелем ее объяснения с Эшли, которое и сейчас порой возвра-
щалось к ней в ночных кошмарах? Почему он должен был оказаться здесь -
этот гнусный негодяй, этот обольститель, которого в порядочных домах не
пускают на порог! Этот презренный человек, посмевший заявить - и, увы,
не без основания, - что она не леди.
При звуках его голоса Мелани обернулась, и впервые в жизни Скарлетт
возблагодарила всевышнего за то, что у нее есть золовка.
- Вы, кажется, мистер Ретт Батлер, не так ли? - сказала Мелани, улы-
баясь и протягивая ему руку. - Мы с вами встречались...
- При самых счастливых обстоятельствах: когда была объявлена ваша по-
молвка, - подтвердил он, склоняясь к ее руке. - Вы очень добры, я не
ждал, что вы меня вспомните.
- А что привело вас сюда, в такую даль, мистер Батлер? Ведь вы были в
Чарльстоне?
- Скучные деловые обязанности, миссис Уилкс. Мне теперь придется час-
тенько наведываться в ваш город. Я подумал, что помимо ввоза товаров мне
следует еще заняться их сбытом.
- Помимо ввоза?.. - повторила Мелли, наморщив лоб, и тут же расцвела
улыбкой. - Так вы... Ну конечно же, вы знаменитый капитан Батлер, не раз
прорывавший блокаду! Мы много слышали о вас. Ведь каждая девушка в нашем
городе носит платья, попавшие сюда благодаря вам. Скарлетт, подумай, ка-
кая встреча!.. Что с тобой, дорогая? Тебе дурно? Сядь, скорее сядь!
Скарлетт, тяжело дыша, опустилась на стул; ей казалось, что шнуровка
ее корсета вот-вот лопнет. Боаке, какой ужас! Она никогда не думала, что
может снова встретиться с этим человеком. Взяв ее черный веер с прилав-
ка, он принялся заботливо - о, чрезмерно, подчеркнуто заботливо - обма-
хивать ее. Лицо его было серьезно, но в глазах все еще плясали насмешли-
вые искорки.
- По-моему, здесь слишком душно, - сказал он. - Неудивительно, что
мисс О'Хара стало дурно. Разрешите мне проводить вас к окну?
- Не надо! - Ответ Скарлетт прозвучал так резко, что Мелани с удивле-
нием на нее поглядела.
- Эта дама теперь уже не мисс О'Хара, а миссис Гамильтон. Она стала
моей сестрой, - сказала Мелани, мельком одарив Скарлетт неясным взгля-
дом.
Скарлетт казалось, что она сейчас задохнется, в такое бешенство при-
вело ее выражение смуглого пиратского лица этого капитана-контрабандиста
Батлера.
- К обоюдному, я убежден, счастью обеих прелестных дам, - сказал ка-
питан Батлер с легким поклоном. Это был обычный подобающий случаю комп-
лимент, но Скарлетт почудилось, что он вложил в него прямо противополож-
ный смысл.
- Ваши супруги, я надеюсь, присутствуют на этом праздничном торжест-
ве? Я был бы счастлив возобновить наше знакомство.
- Мой муж сейчас в Виргинии, - сказала Мелани, гордо вскинув голову.
- А Чарлз... - Голос се дрогнул, и она не договорила.
- Он умер в лагере, - жестко произнесла Скарлетт. Словно отрубила.
Когда этот субъект оставит их в покое? Мелани снова с удивлением на нее
поглядела, а капитан Батлер жестом выразил свое раскаяние за необдуман-
ный вопрос.
- Милые дамы... как я неловок! Прошу простить мою бестактность. Я че-
ловек пришлый, но позвольте мне выразить уверенность, что тот, кто пал
за родину, будет жить вечно, и это должно служить вам утешением.
Мелани улыбнулась ему сквозь слезы, а Скарлетт чувствовала, как гнев
и бессильная ярость шевелятся в ее груди, когтя ее, словно хищный зверь.
Снова он, как подобает джентльмену, произносил вежливые слова соболезно-
вания, но сам не верил в них ни на грош. Этот человек издевается над
ней. Он знает, что она не любила Чарлза. А Мелани, конечно, слишком глу-
па, чтобы прочесть его истинные мысли. "О господи, лишь бы еще кто-ни-
будь не сумел их прочесть!" - внезапно подумала она с ужасом. А что, ес-
ли он расскажет о том, чему был свидетелем? Как можно знать, на что спо-
собен человек, если он не джентльмен? Какой меркой его мерить? Она под-
няла на него глаза. Он продолжал обмахивать ее веером, но она уловила
насмешливо-сочувственную ухмылку в углах его рта. И что-то еще в его
взгляде придало ей мужества, усилив неприязнь к нему. Она вырвала веер у