Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
Она опять пошла с ним в ногу. Это так приятно - го-то.
Перед самым домом он ее остановил.
- Подожди. - Он прислушался. Часы пробили три раза. Гул долго разда-
вался над спящим городом.
Три... часа... и все так прекрасно!
ГЛАВА 31
Ретт критически осмотрел ее костюм, и его лицо слегка перекосилось.
- Так, я не хочу снова обгореть на солнце, - сказала она однозначно.
Она надела широкополую малиновую шляпу, которую Элеонора повесила у
двери в сад, чтобы надевать ее, когда она обрезает кустарник в саду. Она
поверх шляпы повязала голубую ленточку и закрепила ее на подбородке.
Скарлетт казалось, что эта шляпка ей очень идет. Она взяла с собой ма-
ленький зонтик от солнца. Ее любимый, с голубенькими цветочками.
"Почему Ретт считает, что имеет право всех критиковать? Пусть сам на
себя посмотрит. В старой полинялой рубашке, не говоря уже о его куртке".
- Ты сказал - в девять. Ну что, мы идем?
Ретт небрежно поднял с пола холщовую сумку, накинул на плечо и корот-
ко сказал:
- Пошли.
В его голосе было что-то подозрительное. "Он что-то задумал, - пока-
залось Скарлетт, - надо быть начеку".
Она и не представляла себе, что яхта такая маленькая. И что до нее
придется добираться по скользкому трапу. Она опасливо посмотрела на Рет-
та.
- Сейчас отлив. Нам надо было бы прийти в половине десятого. Сложно
будет потом вернуться в бухту. Ты все еще по-прежнему хочешь кататься?
- Еще бы, конечно! - Скарлетт взялась за поручень трапа и попыталась
пойти по нему.
- Подожди, - остановил ее Ретт.
Она посмотрела на него недовольно и нетерпеливо.
- Я не хочу, чтобы ты сломала себе шею и свалилась в воду. Мне потом
придется тебя целый час доставать. Очень скользкий трап. Подожди минут-
ку, я спущусь вниз, чтобы подстраховать тебя. Ты догадалась надеть туф-
ли?
Ретт расстегнул сумку и надел ботинки на резиновой подошве. Скарлетт
молча наблюдала за ним. Ретт переобулся и убрал обувь в сумку.
Закончив, резко встал и улыбнулся. От его улыбки у Скарлетт захватило
дух.
- Стой здесь. Умный мужчина знает, откуда ждать проблем. Я поправлю
поручень и вернусь за тобой.
Он ловко перекинул сумку через плечо и полез по трапу. До Скарлетт
только сейчас дошли его слова.
- Ты быстр, как молния, - сказала она в восхищении, наблюдая за пе-
редвижениями Ретта.
- Или как обезьяна, - поправил ее Ретт. - Да, дорогая, время безжало-
стно к мужчинам и даже к женщинам.
Скарлетт было не в новинку лазить по таким приспособлениям. И она хо-
рошо держала равновесие. В детстве она забиралась на самые верхние ветки
деревьев или карабкалась вверх на сеновал. И этот трап не был для нее
такой уж проблемой. Но ей было приятно, когда Ретт, поддерживая ее, об-
нял за талию.
Она села аккуратно на сидение, а Ретт приладил парус. Белое полотно
развевалось, закрывая весь вид с одной стороны.
- Ты готова? - спросил Ретт.
- Да, конечно.
- Тогда поехали.
Ретт отвязал концы каната от причала и оттолкнулся. Ветер сразу подх-
ватил маленькую яхту и потянул ее на середину реки.
- Сиди на своем месте и старайся прижать голову пониже к коленям, -
приказал Ретт.
Он поднял кливер, закрепил фал, и яхта поплыла еще быстрее и уверен-
нее.
- Ну вот, - сказал Ретт, присаживаясь рядом со Скарлетт. Ручка киля
была между ними. Двумя руками он старался выровнять движение. Стоял
сильный шум от ветра в парусах, от скрипа яхты и плеска воды за бортом.
Скарлетт сидела, не поднимая головы. Солнце било в глаза Ретту, он щу-
рился, но не отворачивался и был очень сосредоточен. Лицо сияло от
счастья. Скарлетт давно не видела его таким. Встречная волна ударила в
борт, разбрасывая море брызг. Ретт захохотал.
- Молодец, девочка! Скарлетт понимала, что это адресовано не ей.
- Ты уже готова вернуться?
- Нет еще.
Скарлетт находилась в прекрасном расположении духа, несмотря на
сильный ветер, промокшую одежду и потерянный зонтик, на то, что в туфли
постоянно заливалась вода. Все было настолько сказочно для нее. Волны
вздымались футов на шестнадцать. Они напоминали молодых животных, кото-
рые набрасывались на добычу. Они поднимали и опускали маленькую яхту,
словно игрушку. В такие моменты у Скарлетт сосало под ложечкой. Она
чувствовала себя частью всей этой стихии. Она чувствовала себя водой и
солнцем, солью и ветром. Ретт смотрел на Скарлетт. Ему было приятно, что
его любимое занятие так нравилось ей.
- Хочешь попробовать порулить? Я научу.
Скарлетт отрицательно завертела головой, ей просто нравилось то, что
можно просто так плыть.
Ретт понимал, как хотелось бы Скарлетт поуправлять яхтой, почувство-
вать свободу перед стихией. В детстве он тоже чувствовал это. И даже
сейчас, в его возрасте, иногда что-то двигало им и заставляло отправ-
ляться в плавание еще и еще.
- Наклоняйся, - предупредил Ретт и крутнул ручкой паруса над ее голо-
вой.
Резкий рывок вознес их на самый гребень волны. Скарлетт вскрикнула.
Над головой летали чайки, как белые пятна на безоблачном небе. Они раз-
вернулись. Солнце теперь приятно грело спину. А в лицо ударил соленый
ветер. Ради таких дней стоило жить. Он прикрепил парус и полез за сум-
кой. Достал из нее свитер для себя и поменьше для Скарлетт. Оба были из-
рядно потрепаны и годились разве что для таких прогулок. Затем, как
краб, приполз обратно. Лодка просела под его весом.
- Надень, - протянул он свитер Скарлетт.
- Мне не нужно. На улице словно лето.
- Воздух теплый, но не вода. Сейчас февраль все-таки. Продует тебя,
промокнешь и не заметишь, как схватишь простуду. Надевай.
Скарлетт скорчила мину, но все-таки надела.
- Тебе придется подержать мою шляпу.
- Я подержу.
Ретт натянул свой свитер, затем помог Скарлетт. Ветер тут же растре-
пал ее волосы. Унося с собой шпильки, заколки. Прядь волос забилась в
рот.
- Что ты наделал? - недовольно закричала она. - Отдай быстрее шляпу,
пока я не полысела.
Ветер был такой сильный, что, казалось, мог унести все ее волосы.
Она никогда в своей жизни не была такой привлекательной. Ее лицо, ро-
зовое под порывами ветра и лучами солнца, светилось радостью. С растре-
панной копной волос, в шляпе она выглядела довольно смешной в его свите-
ре.
- Ты, конечно, не догадался чего-нибудь взять поесть?
- Только завтрак моряка, - сказал Ретт, - сухари и ром.
- Какие деликатесы! Я не ела никогда ни того, ни другого.
- Сейчас пол-одиннадцатого. Подожди и пообедаешь дома.
- А нельзя плавать весь день? Мне так хорошо! Такой чудесный день.
- Еще час. Мне в полдень надо встретиться с адвокатами.
"Заботится о своих адвокатах". Скарлетт слегка обиделась, но потом
решила не портить себе праздник. Она смотрела на блестящее в лучах солн-
ца море, на пену около бортика, затем нагнулась и зачерпнула пригоршню
воды. Она как маленький котенок. Рукава были такими длинными, что она
могла спрятать в них руки.
- Будь осторожна. Может сдуть, - смеялся Ретт.
Он взял руль, готовясь к развороту.
- Смотри скорее сюда. Могу поспорить, ты никогда такого не видела.
Скарлетт напряженно вглядывалась в даль.
- Акула! Две, три!
- Мое маленькое дитя! Это дельфины, а не акулы. Они, наверное, плывут
к океану, осторожнее, пригнись. Мы попробуем поплыть за ними. Это просто
класс. Поучиться у них. Они к тому же любят поиграть.
- Рыбы? Играть? Ты меня за дурочку держишь?
- Они не рыбы. Ты посмотри. Сама увидишь!
Дельфинов было семь. Когда Ретт развернулся по их направлению, они
были довольно далеко. Солнце било в глаза, и Ретт прикрывал их рукой.
Дельфины появились прямо перед носом. Они выпрыгивали, показывая свои
спины и с шумом ныряли обратно.
- Ты видел, видел! - задергала Скарлетт Ретта за рукав.
Ретт опустился на лавку.
- Видел. Они зовут нас двигаться дальше. А остальные ждут. Посмотри!
Два дельфина сопровождали их, то и дело выпрыгивая из воды вдоль обо-
их бортов. Их блестящие спины и плавники приводили Скарлетт в восторг.
Скарлетт засучила свои безмерные рукава и хлопала в ладоши. Один дельфин
показал свою единственную ноздрю, повернулся и исчез под водой. Вылез
снова, посмотрел и опять исчез.
- Ретт! Он улыбается нам! Они плавали туда и обратно, крутились и
вертелись под лодкой, выныривали с разных сторон, стукались о борт, вов-
лекая яхту в игру. И, казалось, смеялись над тем, как эти мужчина и жен-
щина неумело плавают.
- Вон там! - показал Ретт.
- И там! - тыкала пальцем Скарлетт совсем в другом направлении.
Каждый раз появление дельфина было неожиданностью.
- Они танцуют, - настаивала Скарлетт.
- Резвятся, - говорил Ретт.
- Это представление, - согласились они.
Шоу действительно было прекрасным. Ретт совсем не следил за яхтой. Он
не заметил тучки на горизонте. Первый раз он почувствовал перемену, ког-
да ветер вдруг стих и дельфины куда-то исчезли, паруса повисли. Он огля-
нулся вокруг и увидел надвигающийся шторм.
- Ложись на дно и держись, - тихо сказал он Скарлетт. - Сейчас пове-
селимся. И не в таких переделках бывали.
Скарлетт оглянулась, и ее глаза расширились: только что было солнце и
тепло вокруг, и вдруг - облака и черное небо. Без лишних слов она сдела-
ла, что приказал Ретт. Он же ловко управлялся с лодкой.
- Нам придется лавировать, - Ретт нервничал. - Зато таких гонок тебе
больше нигде не доведется испытать. - В этот момент налетел шквал. День
превратился в жидкую темноту. Неба не стало видно. Полил ливень. Скар-
летт открыла рот, чтобы закричать, но тут же нахлебалась воды.
"Мой Бог, я захлебываюсь", - подумала она. Она перевернулась на живот
и еле откашлялась. Она пыталась поднять голову и спросить у Ретта, что
происходит и откуда такой шум. Но ей на лицо наехала шляпа. Она ничего
не видела. "Либо я ее выкину, либо задохнусь". Одной рукой она пыталась
развязать узел, другой отчаянно вцепилась в металлический поручень. Лод-
ку бросало из стороны в сторону, она то и дело черпала носом и трещала
по всем швам. Временами ей казалось, что лодка становится совсем верти-
кально и просто идет ко дну. "О, пресвятая Божья Матерь! Я не хочу уми-
рать!"
Наконец ей удалось развязать узел и освободить тесемки. Она могла ви-
деть! Она осмотрелась вокруг. Кругом в темноте были стены воды. Они бу-
шевали и обдавали ее пеной.
- Ретт! - пыталась она перекричать шум шторма.
Боже, где Ретт? Она вертела головой по сторонам. "Будь проклят этот
Ретт!" Он стоял, на коленях, его плечи и спина напряглись. Высоко
поднята голова. Он смеялся ветру, дождю и волнам. Левой рукой вцепился в
руль, правой в поручень. Он привязался веревкой, чтобы его не снесло. Но
ему нравилось это! Ему нравилось играть со смертью.
"Я ненавижу его!"
Скарлетт с ужасом посмотрела на очередную надвигающуюся волну. Она
старалась себя успокоить. "Ретт прекрасно с ней справится, как и со всем
остальным". Она пересилила себя и, высоко подняв голову, посмотрела
навстречу этому хаосу.
Скарлетт ничего не знала о беспорядочности ветра в такую бурю. Когда
поднимается тридцатифутовая волна, она перекрывает собой ветер. Лодка
поворачивается поперек волны, и становится возможным преодолеть волну.
Скарлетт не понимала, что Ретт маневрирует со знанием дела среди этой
стихии. И все вроде бы было в порядке до тех пор, пока Ретт не закричал:
- Кливер, кливер! Она увидела, как гребешок волны накрывает их.
Она услышала треск где-то совсем рядом и почувствовала, как сначала
медленно, затем быстрее огромная масса накрывает ее сверху. Она посмот-
рела на лицо Ретта. Оно было так близко, затем так далеко и совсем ис-
чезло. Лодка перевернулась, и оба они оказались в ледяной воде.
Она и не подозревала, что бывает такая холодная вода. Сверху лил хо-
лодный ливень, и лед сжимал ее конечности. Зубы непроизвольно застучали,
дрожь отдавалась в голове с ужасной силой. Она ничего не осознавала,
кроме того, что все ее тело парализовано от холода. Но она продолжала
двигаться, поднимаясь и опускаясь на волнах и уцепившись за какие-то об-
ломки.
"Я гибну. О Бог, не дай мне умереть. Я хочу жить".
- Скарлетт! Этот звук раздался в ее голове громче, чем шум воды и
трескотня зубов.
Он сразу дошел до ее сознания.
- Скарлетт!!! Она знала. Это был голос Ретта. Она почувствовала его
руку, крепко сжимающую ее тело. Но где он? Вода заливала ей глаза. Она
пыталась что-то закричать, но вода залилась в рот. Челюсти отказывались
двигаться.
- Ретт, - проговорила она.
- Слава Богу.
Его голос был совсем рядом. Сзади. Ее сознание начало возвращаться к
ней.
- Ретт, - снова повторила она.
- Слушай внимательно, дорогая. Ты никогда в жизни меня не слушала.
У нас есть всего один шанс. Естественно, мы им воспользуемся. Лодка
рядом где-то. Я держу канат. Это значит, что нам предстоит поднырнуть
под нее, и тогда мы будем в относительной безопасности. Ты все поняла?
- Нет! - вырвалось у нее.
Нырнуть для нее было все равно, что утонуть. Если она нырнет, она уже
никогда не вынырнет. Паника охватила ее. Перехватило дыхание. Ей хоте-
лось схватиться за Ретта сильно-сильно и плакать, плакать, плакать...
"Хватит! - слова прозвучали отчетливо. Причем ее же голосом. Это спа-
сет ее. - Ты никогда не спасешься, если будешь вести себя, как идиотка".
- Что д-д-де-е-е-ла-ать? - стучали ее зубы.
- Я считаю до трех, и ныряем. Все будет в порядке. Ты готова?
Не дождавшись ответа, он стал считать:
- Раз... два...
Скарлетт набрала воздуха. Затем ее куда-то утащило под воду. На нес-
колько секунд. Вынырнув, она жадно стала глотать воздух.
- Я держал тебя, ты бы не утонула. Ты вцепилась в меня так, что я
чуть сам не утонул.
Ретт показал ей, за что держаться. Руки ее были каменными. Она стала
их растирать.
- Вот-вот. Растирай. Но не забывай держаться. Я должен оставить тебя
ненадолго. Не паникуй. Я недолго. Я должен нырнуть обратно и отрезать
весь такелаж, который может утянуть нас на дно. И не пугайся, когда
кто-то схватит тебя за ногу. Это буду я. Лишнюю одежду и обувь тоже при-
дется сбросить. Держись. Я скоро.
Казалось, это продлится вечно.
Скарлетт пока осматривалась по сторонам. Не так уж и плохо. Если бы
не холод. Перевернутая лодка служила прекрасной крышей и спасала от дож-
дя. Да и шторм казался не таким страшным, хотя лодку и бросало
вверхвниз. Но она не видела этих страшных огромных волн.
Она почувствовала, как Ретт прикоснулся к ее левой ноге. Значит, она
еще не совсем отморожена. Скарлетт первый раз легко вздохнула. Скарлетт
почувствовала движение ножа, а затем огромный груз отвалился от ее ног,
и плечи вылезли из воды. Ретт вынырнул из воды, и от неожиданности она
чуть не выпустила из рук поручень.
- Как поживаешь? - спросил Ретт. Его голос показался ей криком.
- Тс-с. Не так громко.
- Как дела? - спросил он тихо.
- Замерзла, как собака, если тебе это интересно.
- Да, вода холодная. Но бывает еще холоднее. Если бы ты была в Север-
ной Атлантике...
- Ретт Батлер, если ты мне будешь рассказывать свои военные приключе-
ния... я тебя утоплю!
Они засмеялись, и от этого смеха стало как бы теплее. Но Скарлетт
продолжала сердиться.
- Как ты можешь смеяться в таком положении. Совеем не смешно бол-
таться в холодной воде посреди шторма!
- Когда дела так плохи, что хуже некуда, остается только смеяться.
Это спасает от сумасшествия, и зубы не так стучат от страха.
Ее раздражало все, что он говорил. Самое главное, что он был прав.
Зубы перестали стучать, когда мысли о близкой смерти улетучились из ее
головы.
- Сейчас я хочу разрезать тесемки твоего корсета, чтобы тебе дышалось
свободнее. Не двигайся, а то порежу тебя.
Было что-то интимно-возбуждающее в его движениях. Прошли годы с тех
пор, когда в последний раз ее тела касалась его рука.
- Ну вот, дыши глубоко, - сказал Ретт, сняв с нее корсет. - Женщины
совсем разучились дышать в своих одеждах, а из этих тесемок мы сделаем
чтонибудь, что поддерживало бы нас на плаву. Я закончу и сделаю тебе
массаж. Дыши глубже. Я заставлю кровь в тебе бегать быстрее.
Скарлетт пыталась делать, что говорил Ретт, но руки у нее еле двига-
лись. Было гораздо проще повиснуть на висюльках, которые смастерил Ретт,
и качаться вместе с волнами. Ей так захотелось спать. "Почему Ретт там
что-то тараторит? Почему он так настаивает, чтобы я массировала свои ру-
ки?"
- Скарлетт! - донеслось до нее отчетливо. - Скарлетт! Тебе нельзя
спать. Нужно двигаться. Ударь меня, если хочешь, только двигайся.
Ретт стал яростно массировать ее руки и плечи. Он делал это так
сильно и грубо, что Скарлетт тряслась, как погремушка.
- Хватит, мне больно.
Ее голос был очень слабым, как мяуканье котенка. Скарлетт закрыла
глаза, и темнота навалилась на нее. Она не чувствовала холода, была
только усталость и страстное желание уснуть.
Не говоря ни слова, Ретт стал хлестать ее по щекам, да так сильно,
что она ударилась головой о деревянный борт. Скарлетт сразу проснулась,
злая и потрясенная.
- Ты что, с ума сошел! Вот выберемся, ты получишь свое. Вот увидишь!
- Так-то лучше, - спокойно проговорил Ретт. - Дай сюда свои руки. Я
помассирую.
- Обойдешься! Я оставлю их при себе. Чего и тебе желаю. Ты мне чуть
кости не переломал.
- Выбирай: либо я их буду ломать, либо их съест краб. Послушай, если
не греться, то можно умереть, Я знаю, ты хочешь спать, но это сон смер-
ти.
И если даже мне придется тебя избить до синяков, я не позволю тебе
умереть.
Шевелись, двигайся, говори. Мне плевать, что ты говоришь. Только го-
вори.
Пой мне песни русалки, и я буду знать, что ты жива.
Скарлетт снова очнулась.
- Ты намерен выбраться отсюда? - спросила она безнадежно. Она потерла
ногу об ногу.
- Конечно.
- Как?
- Течение несет нас к берегу. Прилив нас принесет туда, откуда мы
стартовали.
Скарлетт мотнула головой. Она вспомнила ту радостную суету, с которой
они погрузились на яхту. Однако ветер отнес их далеко от залива в Атлан-
тику.
- Сколько времени пройдет прежде, чем мы вернемся? - безжизненно
спросила Скарлетт.
- Я не знаю. Храбрись, Скарлетт, - сказал Ретт, продолжая усиленно
массировать ее плечи.
Его голос звучал, как на проповеди! Ретт; который всегда был таким
веселым. О Господи! Скарлетт хотела изо всех сил, чтобы ее отмороженные
ноги зашевелились.
- Мне нет дела до твоей чертовой храбрости, я есть хочу! Какого черта
ты не подобрал сумку, когда мы перевернулись?
- Она осталась под лодкой, где-то в воде. Господи, Скарлетт, я совсем
забыл про нее. Молю Бога, чтобы она еще была там!
Аромат рома возвращал их к жизни. Скарлетт усиленно задвигала ногами,
ступнями. От восстановленного кровообращения появилась боль. Но она
только была рада ей. Это означало, что она жива. "Ром в самом деле лучше
бренди, - подумала Скарлетт после второй порции. - Он гораздо лучше воз-
вращает к жизни. Жалко, что Ретт выделяет по чуть-чуть... Но она понима-
ла, что он прав. Было глупо сразу высосать всю бутылку. Неизвестно, ког-
да они еще вернутся.
- О-хо-хо и бутылка рома! - совсем развеселилась Скарлетт.
Они запели вместе, и их голоса гулко раздавались в перевернутой лод-
ке.
Ретт прижал ее к себе, чтобы сохранить тепло. Скоро они перепели все
песни, которые знали, попивая ром, от которого было все меньше и меньше
эффекта.
- Как насчет "Желтых роз Техаса"?
- Мы уже два раза пели, - запротестовала Скарлетт. - Давай лучше спо-
ем ту, которую так любил мой отец. Я помню, в Атланте вы шли вниз по
улице, распевая ее: "Я п