Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
болтуном. Но когда сказать было нечего, даже он замолкал.
Мэт О'Тул не отдал ему письма. Нужды в этом не было. Он знал, что
Клара
О'Торман зайдет после обеда, а потом пойдет проведать свою старую ба-
бушку.
Она и передаст письмо, даже если Колум не зайдет сам. Он прикинул,
сколько оно весит. Наверное, очень хорошие новости, если не жаль потра-
тить денег и послать такое тяжелое письмо. Или наоборот.
- Там почта для тебя, Скарлетт. Колум оставил на столе и чай, если
захочешь. Ну что, приятно провела время с Молли? - в голосе Кэтлин пос-
лышалась неприязнь.
Скарлетт не стала ее разочаровывать. Посмеиваясь, она описала свой
визит.
- У Молли была еще жена доктора. Когда я вошла, Молли чуть не уронила
чашку. Она не знала, может, нужно просто уйти и сказать, что я новая
служанка. Потом жена доктора пропищала: "О, богатая американская кузина!
Какая честь! ", стараясь при этом отвести взгляд от моей одежды. Услышав
это. Молли подскочила как ужаленная и кинулась целовать меня в щеки.
Клянусь тебе, Кэтлин, что на ее глаза навернулись слезы, когда я сказа-
ла, что пришла за своим дорожным костюмом. Она просто умоляла меня ос-
таться, как бы я ни выглядела. Я чмокнула ее, когда собралась идти. И
докторшу тоже, как следует. Все надо делать как следует и доводить до
конца.
Кэтлин расхохоталась, ее шитье выпало из рук на пол. Скарлетт бросила
тут же свой дорожный костюм. Она была уверена, что он ей будет маловат в
талии. Даже если из-за ребенка она не стала толще, то все равно легкие
платья и обильная пища сделали свое дело. Как бы то ни было, она не со-
биралась утягиваться так, что - бы невозможно было дышать во время тако-
го долгого путешествия.
Она схватила конверт и посмотрела его на свет. Честно! Ее дедушка,
наверное, самый ужасный человек на свете. А этот ответственный Жером еще
более ужасный человек, чем он. Она нетерпеливо разорвала конверт. Ка-
кая-то официальная контора. Первоначально письмо было отправлено на
Пигтристрит. Она, наверное, должна уплатить какую-то пошлину. Теперь,
когда ей предстоят такие затраты на выкуп Тары и на постройку дома, ей
очень не хотелось тратить деньги на выплату каких-то штрафов, денег нуж-
но очень много для работ в Таре, уже не говоря о том, что нужно купить
участок для Билла. Пальцы ее потянулись к кошелечку под рубашкой. Нет,
деньги Ретта - это деньги Ретта.
Документ был датирован двадцать шестым марта 1875 года. День ее отп-
лытия из Саванны на "Брайан Бору". Скарлетт пробежала глазами строчки.
Она помертвела. Потом вернулась к началу и перечитала все медленно. Кра-
ска схлынула с ее лица.
- Кэтлин, где Колум, ты знаешь? - спросила она и подумала, что голос
ее звучит очень обыденно. - Забавно.
- Он у бабушки, я думаю. Клара пошла туда за ним. Подожди немного.
Я сейчас закончу переделывать дорожный костюм для Бриди, ей нужно уз-
нать твое мнение.
- Я не могу ждать.
Она должна была видеть Колума. Произошла ужасная ошибка. Они должны
уехать сейчас, сию минуту. Ей надо быть дома.
Колум был во дворе, возле дома. Неестественное спокойствие Скарлетт
исчезло, как только она увидела его, она потянулась к нему и завизжала:
- Отвези меня домой, Колум. Черт бы побрал тебя, и всех О'Хара, и Ир-
ландию. Я никогда больше не уеду из дома.
Руки ее сжались до боли так, что ногти впились в ладонь.
"Заявление.
В официальную книгу записей суверенного штата Джорджия внесено поста-
новление о разводе Ретта Киннисета Батлера с его женой Скарлетт О'Хара
Батлер. Администрация Военного Округа Южной Каролины".
- В Южной Каролине нет развода, - сказала Скарлетт, - мне об этом го-
ворили два адвоката.
Она повторяла это снова и снова, одно и то же, пока горло ее не пере-
сохло, и ее рот не мог издать ни один звук. Но губы продолжали шеве-
литься, произнося все те же слова.
Колум отвел ее в тихий уголок сада, сел возле нее и начал говорить,
но она не слушала его. Тогда он взял ее крепко сжатые руки в свои и при-
тих. Солнце зашло, и сумерки спустились на землю. В темноте пришла Бриди
звать их к ужину, но Колум отослал ее.
- Скарлетт просто голову потеряла. Скажи дома, чтобы не волновались,
Бриди. Просто ей нужно время, чтобы прийти в себя после шока. Из Америки
пришли новости: ее муж серьезно заболел. Она боится, что он умрет там
без нее.
Бриди побежала домой докладывать.
- Скарлетт молится, - сказала она.
И вся семья тоже начала молиться.
- Отнеси им фонарь, Тимоти, - сказал Дэниэл.
Свет фонаря отразился в глазах Скарлетт.
- Кэтлин еще прислала шаль, - прошептал Тимоти.
Колум кивнул, накрыл плечи Скарлетт и отослал парня обратно.
Прошел еще час. Звезды сияли на безлунном небе: свет их был ярче, чем
свет фонаря... Сдавленный крик вырвался из горла Скарлетт.
- Что мне делать?! - ее хриплый голос прозвучал неестественно громко
в тишине полей. Колум вздохнул и поблагодарил Бога. Самое страшное было
позади.
- Мы поедем домой, как и собирались, Скарлетт, милая. Все еще можно
поправить, - голос его был мягким и успокаивающим.
- Разведенная! - истерично выкрикнула Скарлетт.
- Еще не все потеряно, Скарлетт.
- Если бы я только осталась! Никогда не прощу себе!
- Слезами горю не поможешь. Главное - надо все хорошенько обдумать.
- Но он никогда не примет меня обратно, если его сердце настолько
очерствело, что он прислал мне развод. Я ждала, что он вернется ко мне,
я была уверена. Какая же я дура! Я беременна, Колум. Как я могу рожать
ребенка, если у меня нет мужа?!
- Все нормально, - спокойно сказал Колум, - пусть тебя это не волну-
ет. Ты просто должна сказать ему об этом.
Скарлетт охватила руками живот. Ну конечно! Ничто, никакая бумага не
заставит Ретта отказаться от своего ребенка. Он может аннулировать раз-
вод, стереть любую запись. Ретт может все. Он только что доказал это. В
Каролине не было разводов, пока Ретт не решил устроить один.
- Я хочу ехать сейчас же, Колум. Должен же хоть какой-нибудь корабль
отплывать пораньше. В ожидании я сойду с ума.
- Мы уезжаем в пятницу утром, Скарлетт, милая, а корабль отплывет в
субботу. Даже если мы поедем завтра, все равно придется ждать целый
день. Не лучше ли провести его здесь?
- О нет! Я должна знать, что мы едем. Хоть понемножечку, но я прибли-
жаюсь к дому, к Ретту. Я должна действовать. Все будет хорошо... Да, Ко-
лум? Скажи, что все будет хорошо!
- Все будет просто чудесно, Скарлетт, дорогая. Но сейчас ты должна
поесть. Хотя бы молока выпить. И тебе надо поспать. Ты должна держаться
бодро, ради себя и своего малыша.
- О, да! Я буду очень следить за собой. Но прежде мне надо уложить
все свои вещи в сундук. Колум, а как мы доберемся до поезда?.. - голос
ее опять был нормальным.
Колум встал и помог ей подняться на ноги.
- Я позабочусь об этом и помогу девочкам упаковаться. Но только если
ты поешь чего-нибудь.
- Да, да! Так я и сделаю! Он проследил, чтобы она выпила и виски, как
только они вернулись домой. Бедняжка! Будет ужасно, если она потеряет
ребенка.
ГЛАВА 55
Как и многие другие, Колум недооценивал силу Скарлетт О'Хара. Она на-
стояла, чтобы ее багаж был перенесен от Молли в тот же вечер. Она прика-
зала Бриджид упаковать вещи, пока Кэтлин подгоняла ей платье.
- Следи за шнуровкой, Бридд, - резко сказала она, надевая корсет. -
Ты должна будешь делать это на пароходе, и я не смогу видеть, что ты
делаешь сзади.
Ее возбужденный и резкий голос внушал Бриди ужас. Пронзительный вопль
Скарлетт от боли, когда Кэтлин рванула шнурки, заставил Бриди тоже
вскрикнуть.
- Не обращай внимания на мой крик, - напомнила о себе Скарлетт, -
всегда бывает больно при шнуровании корсета. Я просто забыла, как это
больно, я снова привыкну к этому через некоторое время. Я не причиню
вреда ребенку. Я всегда ношу корсет как можно дольше, когда беременна,
обычно даже при большем сроке беременности, чем у меня сейчас. Еще нет
десяти недель. Я еще влезаю в свои платья, уже влезла и буду завтра в
этом платье со шлейфом, даже если это убьет меня!
- Затягивай, Кэтлин, - крикнула она. - Туже!
Колум отправился в Трим и устроил так, чтобы коляску подали на день
раньше. Затем он совершил обход родни, распространяясь о том, как ужасно
обеспокоена Скарлетт. Когда он закончил дела, было уже поздно, он очень
устал. Но теперь никто не будет удивляться, почему американка О'Хара уе-
хала, как воришка, ночью, не попрощавшись.
И очень хорошо сделала. Шок предыдущего дня покрыл ее бронированным
щитом нечувствительности. Только однажды она не выдержала и расплака-
лась, когда прощалась с бабушкой.
- Бог с тобой, - сказала старая женщина, - да хранят тебя ангелы! Я
счастлива, что повидала тебя, дочку Джералда, в свой день рождения.
Только жаль, что тебя не будет на моих поминках... Почему ты плачешь?
Разве ты не знаешь, что нет ничего важнее для живущих, чем поминки близ-
ких? Стыдно пропускать их!
Скарлетт молчала и в коляске по дороге в Маллингар, и в поезде в Гол-
вей,
Бриди была слишком взволнована, чтобы говорить, и все ее волнение от-
ражалось на красных щеках и в больших очаровательных глазах. За свои
пятнадцать лет она никогда не уезжала из дома дальше, чем на десять
миль.
Когда они подъехали к отелю, Бриди уставилась с открытым ртом на все
его великолепие.
- Я провожу вас в вашу комнату, - сказал Колум, - и скоро вернусь за
вами, чтобы пойти пообедать. Я только спущусь в порт проследить, как
идет погрузка наших вещей. Еще я хотел бы посмотреть, в какие каюты нас
поместят. Сейчас еще можно поменять их.
- Я пойду с тобой, - сказала Скарлетт. Это было первое, что она про-
изнесла за всю дорогу.
- Не нужно, Скарлетт.
- Это нужно мне. Я хочу осмотреть корабль, или я не буду чувствовать
себя в безопасности,
Колум согласился. И Бриди попросила взять ее с собой. Отель подавлял
ее огромными размерами. Она не хотела оставаться там одна.
От воды веял солоноватый ветерок. Скарлетт вдохнула его всей грудью,
вспоминая, что в Чарльстоне всегда соленый воздух. Она не замечала, как
слезы медленно стекали с ее щек. Если бы они могли отплыть сейчас, сра-
зу. Посчитается ли капитан с ее желанием? Она дотронулась до мешочка с
золотом на груди.
- Я ищу "Брайан Бору", - сказал Колум одному из портовых грузчиков.
- Она там, - человек указал пальцем, - только что пришла.
Колум скрыл удивление. Судно должно было прийти тридцать часов назад.
Не стоило говорить Скарлетт, что такая задержка могла быть связана с не-
поладками.
Грузчики сновали туда-сюда. Судно везло не только пассажиров, но и
грузы.
- Здесь нет места женщинам, Скарлетт. Отправляйся обратно в отель, а
я приду за вами позднее.
Скарлетт стиснула зубы.
- Нет. Я хочу поговорить с капитаном.
- Он слишком занят, чтобы разговаривать с кем-либо, даже с такой кра-
савицей, как ты.
Она не была настроена выслушивать комплименты.
- Ты знаешь его, Колум, не так ли? Ты знаешь всех. Устрой так, чтобы
я повидала его сейчас.
- Я не знаю этого человека, я никогда не видел его, Скарлетт. И как я
могу знать его? Это Голвей, а не графство Мит.
С трапа "Брайан Бору" сходил человек в униформе. Два больших холщовых
мешка на плечах, казалось, совсем его не обременяли, его походка была
легкой и быстрой, что не обычно для людей такого размера и роста.
- А это не отец ли Колум О'Хара собственной персоной? - проревел он,
когда проходил мимо них. - Что занесло тебя так далеко от бара Мэта
О'Тула, Колум?
Он швырнул один из мешков на землю и снял шляпу перед Скарлетт и Бри-
ди.
- Разве я не говорил всегда, что семейству О'Хара чертовски везет с
дамами? - захохотал он, довольный собственной шуткой. - Ты не сказал им,
что ты пастор, Колум?
Скарлетт небрежно улыбнулась, когда была представлена Фрэнку Махони,
и совсем не обратила внимание на его родственные отношения с семьей Моу-
рин. Она желала поговорить с капитаном!
- Я только что получил почту из Америки. Не хочешь ли взглянуть, Ко-
лум, или ты подождешь до возвращения домой, чтобы там прочитать надушен-
ные любовные письма? - он разразился хохотом над своим остроумием.
- Ты всегда такой, Фрэнк! Я взгляну, с твоего разрешения.
Колум развязал мешок под ногами и подтянул его поближе к высокому га-
зовому фонарю, освещавшему пирс. Он сразу наткнулся на письмо из Саван-
ны.
- Сегодня мне везет, - сказал он. - Из последнего письма я узнал, что
у моего брата скоро должен появиться еще ребенок, а я уже потерял всякую
надежду. Спасибо, Фрэнк. Не позволишь ли мне купить тебе кружку пива?
- Не надо. Я сделал это ради удовольствия нарушить английский поря-
док, - Фрэнк снова взвалил мешок на спину. - Проклятый надзиратель уже
смотрит на свои золотые часы. Я не могу задерживаться. До свидания, да-
мы.
В конверте было полдюжины меньших писем. Колум просмотрел их, ища
разборчивый четкий почерк Стивена.
- А вот письма для тебя, Скарлетт, - сказал он и передал ей голубой
конверт, нашел письмо от Стивена и открыл его.
Он только начал читать, как услышал пронзительный крик и почувство-
вал, как что-то наваливается всей тяжестью на него. Он не успел выста-
вить руки, и Скарлетт лежала у его ног. Голубой конверт и тонкие листоч-
ки письма трепетали в ее ослабевшей руке, затем легкий ветерок разнес их
по рыбацким лодкам. Пока Колум поднимал Скарлетт за плечи и старался на-
щупать ее пульс, Бриди побежала собирать листки.
Наемный кэб трясся и раскачивался от скоростной гонки обратно в
отель.
Голова Скарлетт моталась из стороны в сторону, как ни старался Колум
крепко держать ее.
Он быстро пронес ее через вестибюль гостиницы.
- Позовите доктора, - крикнул он служащему в ливрее, - и уйдите с мо-
ей дороги.
Только в комнате Скарлетт он положил ее на кровать.
- Давай, Бриди, помоги мне раздеть ее, - сказал он. - Нам нужно дать
ей возможность дышать.
Он вытащил нож из кожаного футляра. Пальцы Бриди ловко двигались.
расстегивая пуговицы платья на спине Скарлетт.
Колум перерезал шнуры корсета.
- Теперь, - сказал он, - помоги положить под голову подушку и укрой
ее чем-нибудь теплым.
Он с силой растирал руки Скарлетт, мягко хлопал по щекам.
- У тебя есть нюхательная соль?
- У меня нет, Колум. Откуда я знаю, есть ли у нее?
- У доктора должна быть. Я надеюсь, что это только обморок.
- Это обморок, отец, - сказал доктор, когда он поднялся с кровати
Скарлетт. - Но глубокий. Я оставлю тонизирующее у прислуги на будущее.
Ох уж эти дамы! Они перекрывают себе всю циркуляцию крови ради моды. Од-
нако беспокоиться не о чем. С ней будет все в порядке.
Колум поблагодарил его, заплатил за визит и проводил до двери. Затем
он тяжело опустился на стул у освещенного лампой столика и положил голо-
ву на руки. Было о чем подумать, и он задавал себе вопрос, будет ли ког-
данибудь Скарлетт О'Хара здорова снова. Измятые, намоченные водой, лист-
ки письма были разбросаны на столе рядом с ним. Среди них была аккурат-
ная вырезка из газеты. "Вчера вечером, - прочитал Колум, - в церкви при-
юта вдов и сирот был совершен обряд бракосочетания между мисс Анной
Хэмптон и мистером Реттом Батлером".
ГЛАВА 56
Разум Скарлетт поднимался по спирали все выше и выше, быстро и легко
вращаясь, кружась, выше, выше из черноты в сознание, но какой-то инс-
тинкт заставлял его снова опускаться, скользя, сползая в темноту, прочь
от невыносимой правды. Снова и снова шла борьба, утомляющая ее нас-
только, что она лежала в большой кровати измученная, недвижимая и блед-
ная, словно мертвая.
Она спала и видела сон, полный движения и назойливости. Она была в
Двенадцати Дубах, дом был цел и прекрасен, каким он был до того, как его
сжег Шерман. Изящная винтовая лестница пронизывала пространство, и Скар-
летт легко, проворно сбегала по ее ступенькам. Эшли бежал впереди нее,
взбираясь вверх, он не слышал ее просьб остановиться. "Эшли, - кричала
она, - Эшли, подожди меня". И бежала за ним.
Какая длинная лестница! Скарлетт не помнила, чтобы лестница была
столь высокой, казалось, что она становилась выше, пока Скарлетт бежала,
а Эшли уже был высоко. Она должна догнать его. Она не знала зачем, но
знала, что должна, и бежала все быстрей и быстрей, пока ее сердце не на-
чало биться в груди. "Эшли! - кричала она. - Эшли". Он остановился, и
она обнаружила в себе силу, о которой и не подозревала раньше, она про-
должала бежать еще быстрее.
Чувство облегчения наполнило тело и душу, когда она коснулась его ру-
кава. Он повернулся к ней, и Скарлетт беззвучно вскрикнула. У него не
было лица, только бледный, бесформенный блин.
Затем она падала, кувыркалась в пространстве; ее глаза с ужасом сле-
дили за фигурой над ней, горло напрягалось. Но единственным звуком был
смех откуда-то снизу, который поднимался, как облако, чтобы окружать ее
и насмехаться над ее немотой.
"Я умираю, - подумала она. - Ужасная боль сокрушит меня, и я умру".
Но неожиданно сильные руки обняли и нежно подхватили ее, спасая от
падения. Она знала их, ей было знакомо плечо, подпиравшее голову. Это
был Ретт. Ретт спас ее. Она была в безопасности в его объятиях. Скарлетт
повернула голову, подняла ее, чтобы посмотреть ему в глаза. Леденящий
ужас парализовал все ее тело. Его лицо было бесформенным, расплывчатым,
как туман или дымка, как лицо Эшли. Затем снова послышался смех... из
темного пятна, которое должно было быть лицом Ретта.
Скарлетт перенесла потрясение, разум вернулся к ней. Спасаясь от ужа-
са, она открыла глаза. Ее окружала темнота и неизвестность. Лампа была
потушена, и Бриди спала на стуле, невидимая в углу громадной комнаты.
Скарлетт раскинула руки в просторы чужой кровати. Ее пальцы коснулись
мягкого льняного полотна, больше ничего. Края матраса были слишком дале-
ко. Ей показалось, что она покинута на странных мягких просторах без на-
звания. Может, это переход в темноту безмолвия. Ее горло сжалось от
страха. Она была одна и брошена в темноте.
Прекратить! Ее разум отогнал панику, потребовав, чтобы она взяла себя
в руки. Скарлетт осторожно сняла одеяло, повернулась и встала на колени.
Ее движения были медленными, она старалась не шуметь. В темноте мог быть
кто угодно, прислушивающийся. Она кралась на коленях с отчаянной осто-
рожностью, пока ее руки не коснулись края кровати, а затем деревянной
рамы.
"Ну и простофиля ты, Скарлетт О'Хара, - говорила она себе, и слезы
облегчения катились по ее щекам. - Конечно, кровать чужая, и комната то-
же. Ты упала в обморок, как глупая, слабая, мнительная девица, и Колум с
Бриди принесли тебя в отель. Прекрати этот психоз".
Затем подобно физическому удару память атаковала ее. Ретт потерян для
нее... Разведен с ней... Женился на Анне Хэмптон. Она не могла поверить
этому, но она должна поверить, ибо это правда.
Почему? Почему он сделал это? Она была так уверена, что он любит ее.
Он не мог этого сделать, не мог.
Но он сделал.
"Я никогда не знала его". Скарлетт слышала слова, как будто она про-
износила их вслух. "Я совсем его не знала. Но кого я тогда любила? Чьего
ребенка я ношу?
Что со мной будет?"
В ту ночь в пугающей темноте невидимой гостиничной комнаты в стране
за тысячи миль от ее родины Скарлетт О'Хара совершила самый смелый пос-
тупок, на который когда-либо была способна. Она стойко встретила свое
поражение.
"Во всем моя вина. Мне следовало немедленно возвращаться в Чарльстон,
как только я узнала, что беременна. Я предпочла развлечения. И эти неде-
ли развлечений стоили мне единственного счастья, о каком я действительн