Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
лящие женщины словно старались перещего-
лять друг друга, когда она проезжала мимо. Она же ничего не могла поде-
лать - приходилось не обращать на них внимания, хотя внутренне она и ки-
пела от гнева. Даже пожаловаться соседям или родне она не могла, потому
что соседи злорадно сказали бы: "А чего же еще вы ждали?" Родные же при-
нялись бы ее увещевать, уговаривая прекратить поездки. А она вовсе не
собиралась их прекращать.
Хвала небу, сегодня на дороге не было этих оборванок! Проезжая мимо
тропы, спускавшейся к Палаточному городку, Скарлетт с отвращением пос-
мотрела на скопление хижин в глубине балки, освещенных косыми лучами
предзакатного солнца. Дул холодный ветер, и до обоняния Скарлетт долетел
смешанный запах древесного дыма, жареной свинины и грязных отхожих мест.
Она отвернулась и хлестнула лошадь по спине, спеша быстрее проехать мимо
и выбраться на прямую дорогу.
Она только было вздохнула с облегчением, как сердце от испуга пере-
местилось у нее в горло, ибо из-за большого дуба на дороге внезапно воз-
ник огромный негр. Она, конечно, испугалась, но не потеряла голову,
мгновенно остановила лошадь и выхватила пистолет Фрэнка.
- Что тебе надо? - крикнула она со всей суровостью, на какую была
способна.
Огромный негр снова нырнул за дерево, и оттуда раздался испуганный
голос:
- Господи, мисс Скарлетт, да не стреляйте вы в Большого Сэма!
Большой Сэм! Скарлетт не сразу осознала, кто это. Большой Сэм, надс-
мотрщик из Тары, которого она последний раз видела в дни осады. Какого
же черта...
- А ну выходи, чтоб я видела, в самом ли деле ты Сэм!
Он нехотя шагнул из-за своего укрытия - босоногий гигант-оборванец в
холщовых штанах и синем мундире солдата Союза, слишком коротком и узком
для его могучей фигуры. Увидев, что это в самом деле Большой Сэм, Скар-
летт снова сунула пистолет за обшивку и заулыбалась.
- Ох, Сэм, как приятно тебя видеть!
Сэм кинулся к двуколке, закатив от радости глаза, сверкая белыми зу-
бами, и обеими ручищами, большими, как два окорока, схватил протянутую
ему руку Скарлетт. Он широко осклабился, обнажив розовый, цвета арбузной
мякоти язык, и нелепо запрыгал, весь извиваясь, точно огромный английс-
кий дог.
- Господи, господи, до чего же приятно видеть родного человека-то! -
воскликнул он, так сжав Скарлетт руку, что казалось, у нее сейчас трес-
нут кости. - Что же это вы стали такая злючка, мисс Скарлетт, - в чело-
века пистолетом тыкаете?
- Столько злых людей развелось на свете, Сэм, что приходится тыкать.
Но ты-то что делаешь в. таком поганом месте, ты же почтенный человек?! И
почему ты не пришел в город повидаться со мной?
- Господи, мисс Скарлетт, я вовсе и не живу тут, в Палаточном город-
ке-то. Так - забрел сюда. Я бы нипочем в таком месте не стал жить. За
всю свою жизнь не видал таких мерзких негров. И не знал я, что вы в
Тланте-то - откуда ж мне знать? Я ведь думал, вы в Таре, и все хотел
добраться домой, в Тару.
- Ты что же, с самой войны так и живешь в Атланте?
- Нет, мэм! Я в разных местах побывал! - Он выпустил руку Скарлетт, и
она с трудом распрямила пальцы, проверяя, целы ли кости. - Вы хоть пом-
ните, когда мы с вами в последний раз виделись-то?
Скарлетт вспомнился жаркий день перед началом осады: они с Реттом си-
дели в коляске, и группа негров с Большим Сэмом во главе прошла мимо них
по пыльной улице к окопам, распевая во все горло "Сойди к нам, Моисей".
Она кивнула.
- Ну, так я работал, как пес: землю копал, и насыпал брустверы, и
мешки с песком заготовлял до самой той поры, как конфедераты из Тланты
ушли. Капитан наш - жентмун, который нами командовал, его убили, и неко-
му было сказать Большому Сэму, чего делать-то, так что залег я в кусты и
лежал там. И все думал, как пробраться домой в Тару, а потом услышал:
весь наш край вокруг Тары выжгли. Да и как мне туда добраться, не знал:
очень я боялся, что патрули меня схватят, потому как никакого ведь про-
пуска у меня не было. А потом пришли янки, и один ихний жентмун - он
полковник был - пригляделся ко мне, ну и взял к себе в дом прибирать да
сапоги ему чистить. Вот так-то, мэм! Ну и я, конечно, нос задрал: надо
же, чтоб мене в дом взяли, как Порка, а ведь я-то всего-навсего полевой
работник. Вот я и сказал полковнику: "Я ведь полевой работник". А он...
Чего и говорить, мисс Скарлетт, янки ничегошеньки не понимают! Он и
знать не знал, в чем тут разница-то! Вот я и остался с ним и поехал с
ним в Саванну, когда генерал Шерман туда двинулся, и, господи, мисс
Скарлетт, в жизни не видал я такого - страсть что творилось, пока мы в
Саванну шли! Уж: и крали они, и жгли... И Тару они тоже сожгли, мисс
Скарлетт?
- Подожгли, да мы потушили пожар.
- Ну, скажу я вам, мэм, очень я рад это слышать. Тара - мой родной
дом, и я хочу вернуться туда. А как война-то кончилась, мой полковник и
говорит мне: "Ты, Сэм, поедешь со мной на Север. Я тебе хорошо буду пла-
тить". Ну, скажу я вам, мэм, мне, как всем неграм, до смерти хотелось
посмотреть, что такое эта свобода, а потом уж и домой вернуться. Вот я и
отправился на Север с полковником. Так-то, мэм. Поехали мы в Вашингтон,
и в Нуйорк, и в Бастон, где полковник жил. Вот так-то, мэм, стал я
негр-путешественник! Там у этих янки на улицах этакая прорва лошадей и
карет, мисс Скарлетт, что и не пересчитаешь! Я все боялся, что меня
вот-вот переедут!
- Понравилось тебе на Севере, Сэм?
Сэм поскреб голову, всю в густых мелких завитках.
- Понравилось - и не понравилось. Полковник - он человек страсть ка-
кой хороший и понимает нас, негров. А вот жена у него не такая. Жена
его, в первый раз как меня увидела, тут же назвала "мистером". Да, мэм,
так и сказала - я чуть не грохнулся, как она это сказанула. А полковник
ей сказал, чтоб она звала меня "Сэмом", ну потом так она меня и звала. А
все эти янки спервоначалу все звали меня "мистер О'Хара". И предлагали
посидеть с ними, будто я им ровня. Ну, а я-то ведь никогда с белыми гос-
подами не сиживал, да и старый я уже - где мне переучиваться. А они,
мисс Скарлетт, ко мне - ну, точно я им ровня, а в душе-то ведь не любили
меня - не любят они негров вообще. Да и потом боялись, потому как я та-
кой агромадный. И все про собак меня расспрашивали: как меня ими трави-
ли, да как меня били. А ведь, бог ты мой, мисс Скарлетт, меня же никто
никогда не бил! Вы-то знаете: мистер Джералд никогда бы не позволил,
чтобы кто ударил такого негра - я же дорого стою! Я рассказывал им, ка-
кая была мисс Эллин к неграм добрая и как она сидела со мной целую неде-
лю, когда я воспалением легких болел, только они мне не верили. И так я,
мисс Скарлетт, заскучал по мисс Эллин и по Таре, что чувствую, не могу
больше, вот ночью и ушел от них и добрался в товарных вагонах до самой
Тланты. А теперь ежели вы купите мне билет до Тары, я, понятно, очень
буду рад вернуться домой. И понятно, очень буду рад снова увидеть мисс
Эллин и мистера Джералда. Хватит с меня этой свободы. Я хочу, чтобы меня
кормили как надо и каждый день и говорили, что делать и чего не делать,
и ухаживали за мной, ежели я заболею. Вот, к примеру, ежели у меня снова
воспаление легких будет? Разве та леди-янки стала бы за мной ухаживать?
Нет, мэм! "Мистером О'Хара" она меня называла, а ходить за мной в жизни
не стала бы. А вот мисс Эллин, она за мной будет ходить, ежели я забо-
лею, и... Чего-нибудь не так, мисс Скарлетт?
- Папа и мама оба умерли, Сэм.
- Умерли? Что это вы так шутите-то, мисс Скарлетт? Не надо!
- Нисколько я не шучу. Это правда. Мама умерла, когда солдаты Шермана
пришли в Тару, а папа... его не стало в июне. Ах, Сэм, не надо плакать.
Пожалуйста, не надо! Если ты будешь плакать, я тоже заплачу. Не надо,
Сэм! Я просто этого не вынесу. Лучше не будем сейчас об этом говорить. Я
тебе все расскажу когда-нибудь потом... Мисс Сьюлин живет в Таре, и она
вышла замуж за очень хорошего человека, мистера Уилла Бентина. А мисс
Кэррин, она... - Скарлетт умолкла. Нет, никогда ей не объяснить этому
расплакавшемуся гиганту, что такое монастырь. - Она теперь живет в
Чарльстоне. А вот Порк и Присей - в Таре... Да ну же, Сэм, вытри нос. Ты
правда хочешь вернуться домой?
- Да, мэм, только не так теперь все будет - без мисс Эллин-то...
- Сэм, а ты не хочешь остаться в Атланте и поработать у меня? Мне ну-
жен кучер, очень нужен - ведь вокруг столько скверных людей.
- Да, мэм. Оно конечно - человек вам нужен. Я вот и сам хотел ска-
зать, что нечего вам ездить одной, мисс Скарлетт. Вы и понятия-то не
имеете, какие нынче развелись плохие негры, особливо здесь, в Палаточном
городке. Опасно вам здесь ездить-то. Я вот в Палаточном городке и двух
дней не пробыл, а уже слыхал, как они про вас толкуют. Вчера, когда вы
тут проезжали, а эти черные ведьмы принялись улюлюкать, я вас сразу
признал, да только вы больно быстро проехали, не мог я вас догнать. Зато
баб этих как следует вздул! Уж можете не сомневаться. Не заметили разве,
что сегодня-то никого здесь нет?
- Заметила и очень тебе благодарна, Сэм. Ну, так как же? Будешь у ме-
ня кучером?
- Мисс Скарлетт, спасибо вам, мэм, только я лучше уж в Тару подамся.
Большой Сэм стоял, не поднимая на нее глаз, бесцельно чертя голым
пальцем ноги в пыли дороги. Ему было явно не по себе.
- Но почему же? Я буду тебе хорошо платить. Нет, ты должен со мной
остаться.
Крупное черное лицо, на котором, как на лице ребенка, можно было сра-
зу все прочесть, обратилось к ней, и она увидела на нем страх. Сэм прид-
винулся ближе и, наклонившись над краем двуколки, зашептал:
- Мисс Скарлетт, уходить мне из Тланты надо. Мне бы только до Тары
добраться - там они меня не найдут. Я... я убил человека.
- Черного?
- Нет, мэм, белого. Солдата-янки. И теперь меня ищут. Потому я и
скрываюсь в Палаточном городке.
- Как же это тебя угораздило?
- Да пьяный он был и сказал чего-то такое, чего я уж стерпеть не мог,
ну, и схватил его за горло... Убивать-то его я не хотел, мисс Скарлетт,
да только руки у меня больно сильные, так что не успел я опомниться, а
он уже мертвый. Я так испугался, не знал, что и делать! Вот и прибежал
сюда прятаться, а как увидел вас вчера, когда вы мимо ехали, тут и ска-
зал себе: "Господи! Да ведь это ж мисс Скарлетт! Она уж позаботится обо
мне. Она не даст этим янки схватить меня. Она пошлет меня назад в Тару".
- Ты говоришь, тебя ищут? Они знают, что это ты сделал?
- Да, мэм, я ведь такой большой, меня ни с кем не спутаешь. Думается,
я, наверно, самый большой негр в Тланте. Они уже были тут вчера вечером,
но одна девчонка-негритянка отвела меня в хижину в лесу, там я и прятал-
ся, пока они не ушли.
Скарлетт сидела насупясь. То, что Сэм убил человека, не взволновало и
не расстроило ее, а вот то, что он не может быть у нее кучером, вызывало
досаду. Такой огромный негр охранял бы ее не хуже Арчи. Что ж, надо
как-то переправить его в Тару - нельзя же, чтобы янки схватили его.
Слишком он ценный негр - таких нельзя вешать. Он был лучшим надсмотрщи-
ком, какого знала Тара! Скарлетт и в голову не приходило, что он теперь
вольный. Она считала, что он по-прежнему принадлежит ей, как Порк, Ма-
мушка, и дядюшка Питер, и кухарка, и Присей. Она по-прежнему считала его
"своим", следовательно, одним из тех, о ком надо заботиться.
- Я сегодня же вечером отправлю тебя в Тару, - наконец сказала она. -
А сейчас, Сэм, мне еще надо проехать немного по этой дороге, но я вер-
нусь до заката солнца. Жди меня здесь. Никому не говори, куда ты собрал-
ся, и если у тебя есть шляпа, захвати ее, чтоб закрыть лицо.
- Нет у меня никакой шляпы.
- Ну, так вот тебе четвертак. Купи себе шляпу у одного из этих негров
и жди меня здесь.
- Да, мэм. - Сэм так и просиял: у него явно полегчало на душе от соз-
нания, что кто-то проявляет заботу о нем.
А Скарлетт в задумчивости поехала дальше. Уилл, конечно, обрадуется
появлению хорошего работника в Таре. От Порка было мало пользы в полях,
да никогда и не будет. С приездом Сэма Порк сможет переехать в Атланту и
жить вместе с Дилси, как Скарлетт и обещала ему, когда умер Джералд.
Когда она подъехала к лесопилке, солнце уже садилось - обычно а эти
часы она предпочитала быть дома. Джонни Гэллегер стоял в дверях жалкого
сарайчика, который служил кухней для маленького лагеря лесозаготовите-
лей. У барака, сооруженного из горбыля, где спали рабочие, на большом
бревне сидели четверо из пяти каторжников, которых Скарлетт определила
на лесопилку Джонни. Робы у них были грязные, пропахшие потом; когда они
устало двигали ногами, на щиколотках позвякивали цепи, и весь их вид го-
ворил об апатии и отчаянии. Какие они тощие, изнуренные, подумала Скар-
летт, внимательно оглядывая их, а ведь еще совсем недавно, когда она их
подряжала, это была крепкая команда. Они даже не подняли глаз при ее по-
явлении - только Джонни повернулся в ее сторону, небрежно стащил с голо-
вы шляпу. Выражение его узкого смуглого личика сразу стало твердым.
- Не нравится мне вид этих людей, - внезапно сказала Скарлетт. - Они
плохо выглядят. А где пятый?
- Говорит, что болен, - отрезал Джонни. - Он в бараке.
- А что с ним?
- Главным образом лень.
- Я хочу взглянуть на него.
- Не надо. Он скорей всего голый. Я сам им займусь. Завтра он у меня
уже будет на работе.
Скарлетт медлила в нерешительности и в эту минуту увидела, как один
из каторжников устало поднял голову и с неистребимой ненавистью посмот-
рел на Джонни, а потом снова уставился в землю.
- Ты их бьешь, этих людей, кнутом?
- Вот что, миссис Кеннеди, извините, но кто здесь управляющий? Вы
поставили меня на эту лесопилку и велели мне ею управлять. И сказали,
что не будете вмешиваться. Вы ведь на меня не можете пожаловаться, прав-
да? Разве я не приношу вам дохода в два раза больше, чем мистер Элсинг?
- Да, приносишь, - сказала Скарлетт, но при этом по телу ее пробежала
дрожь, словно на нее повеяло могильным холодом.
В этом лагере с его отвратительными бараками появилось что-то злове-
щее, чего не было при Хью Элсинге. Словно место это отъединили от ос-
тального мира, окружили высокими стенами - Скарлетт почувствовала, что
кровь у нее леденеет. Эти каторжники были здесь так удалены от всего,
настолько всецело зависели от Джонни Гэллегера, что вздумай он хлестать
их кнутом или вообще жестоко с ними обращаться, она скорее всего никогда
об этом и не узнает. Каторжники не решатся даже пожаловаться ей, стра-
шась более жестоких наказаний, которые могут обрушиться на них после ее
отъезда.
- Люди у тебя такие тощие. Ты их хорошо кормишь? Видит бог, я трачу
достаточно денег на их еду - они должны бы быть откормленными, как боро-
вы. На одну муку и свинину в прошлом месяце ушло тридцать долларов. Что
ты даешь им на ужин?
Она подошла к сараю, служившему кухней, и заглянула внутрь. Толстуха
мулатка, склонившаяся над ржавой старой плитой, поспешно выпрямилась,
присела при виде Скарлетт и тут же снова повернулась к горшку, где вари-
лись черные бобы. Скарлетт знала, что Джонни Гэллегер живет с мулаткой,
но решила лучше закрыть на это глаза. Ничего, кроме бобов и кукурузной
лепешки, жарившейся на сковороде, на кухне видно не было.
- У тебя, что же, ничего для этих людей больше нет?
- Нет, мэм.
- А в бобы ты не кладешь грудинки?
- Нет, мэм.
- Значит, бобы ты варишь без свинины. Но без свинины черные бобы есть
нельзя. Они же не дают никакой силы. А почему нет свинины?
- Мистер Джонни, он говорит - ни к чему класть ее, грудинку-то.
- Сейчас же положи грудинку. Где ты держишь свои припасы?
Негритянка в испуге закатила глаза, указывая на маленький чуланчик,
служивший кладовкой, и Скарлетт распахнула ведущую туда дверь. Она обна-
ружила открытый бочонок с кукурузой на полу, небольшой мешок пшеничной
муки, фунт кофе, немного сахара, галлоновую банку сорго и два окорока.
Один из окороков, лежавший на полке, был недавно запечен, и от него было
отрезано всего два-три куска. Скарлетт в бешенстве повернулась к Джонни
Гэллегеру и встретила его злой взгляд.
- Где пять мешков белой муки, которые я послала на прошлой неделе? А
мешок с сахаром и кофе? И я послала еще пять окороков и десять фунтов
грудинки, и одному богу известно, сколько бушелей ирландского картофеля
и ямса! Ну, так где же все это? Ты не мог истратить такую уйму за неде-
лю, даже если бы кормил людей пять раз в день. Значит, ты это продал!
Вот что ты сделал, вор! Продал мои продукты, а денежки положил себе в
карман, людей же кормишь сухими бобами и кукурузными лепешками. Неудиви-
тельно, что они такие тощие. Пропусти меня! - И она вихрем вылетела во
двор. - Эй, ты, там, в конце... да, ты! Поди сюда!
Человек поднялся и, неуклюже ступая, позвякивая кандалами, направился
к ней; Скарлетт увидела, что его голые лодыжки стерты железом в кровь.
- Когда ты последний раз ел ветчину?
Каторжник уставился в землю.
- Да говори же!
Тот продолжал стоять молча, с отрешенным видом. Наконец он поднял
глаза, умоляюще посмотрел на Скарлетт и снова опустил взгляд.
- Боишься говорить?! Ну так вот, иди в чулан и сними с полки окорок.
Ребекка, дай ему твой нож. Неси окорок на улицу и раздели его между все-
ми. А ты, Ребекка, приготовь им печенье и кофе. И дай побольше сорго. Да
пошевеливайся, я хочу видеть, как ты выполнишь мое приказание.
- Так это же мука и кофе мистера Джонни - его собственные, - испуган-
но пробормотала Ребекка.
- Мистера Джонни - как бы не так! Должно быть, и окорок тоже его
собственный. Изволь делать, что я сказала. Живо. Джонни Гэллегер, пойдем
со мной к двуколке.
Она прошла через неубранный двор и залезла в двуколку, не без мрачно-
го удовлетворения заметив при этом, как каторжники набросились на ветчи-
ну и целыми кусками жадно запихивают ее в рот. Точно боятся, что ее сей-
час отнимут.
- Ну и редкий же ты негодяй! - в ярости накинулась она на Джонни,
стоявшего у колеса, сдвинув шляпу с низкого лба на затылок. - Будь любе-
зен, верни мне стоимость моих продуктов. Отныне я буду привозить прови-
ант каждый день, а не заказывать на месяц. Тогда ты не сможешь меня об-
манывать.
- Только меня уже здесь не будет, - сказал Джонни Гэллегер.
- Ты что, вознамерился взять расчет?!
Какую-то секунду Скарлетт так и хотелось крикнуть ему: "Ну и провали-
вай - скатертью дорога!", но холодная рука рассудка предусмотрительно
удержала ее. Если Джонни возьмет расчет, что она станет делать? Ведь он
дает в два раза больше леса, чем давал Хью. А она как раз получила
большой заказ - самый большой за все время, и к тому же срочный. Ей не-
обходимо, чтобы этот лес был доставлен в Атланту. А если Джонни возьмет
расчет, кого она поставит на лесопилку?
- Да, я беру расчет. Вы поставили меня начальником на этой лесопилке
и сказали, чтоб я давал вам как можно больше леса. Вы не говорили мне
тогда, как я должен вести дело, и я не собираюсь выслушивать это сейчас.
Каким образом я получаю столько леса, вас не касается. Вы не можете по-
жаловаться, что я не выполняю условий сделки. Благодаря мне и вы нажи-
лись, да и я свое отработал - ну, и кое-что сумел добавить к жалованью.
А теперь вы являетесь сюда, вмешиваетесь в мои дела, задаете вопросы и
принижаете меня в глазах этих людей. Как же мне после этого держать их в
руках? Что с того, если я иной раз кому из них и влеплю? Лентяи и не та-
кого заслуживают. Что с того, если они недоедают и вокруг них не танцуют
на задних лапках? Да они другого и не заслужили. Так что занимайтесь-ка
вы своим делом, а я - своим, не то я сегодня же беру расчет.
Его жестко