Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Маргарет Митчел. Унесенные ветром. Скарлетт. -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  -
ацию. Но, Скарлетт, не кажется Ли тебе, что лучше не принимать столь поспешного решения?" Нет, Скарлетт было безразлично, кто что говорил, - ей было небезраз- лично лишь то, что говорила Мамушка. Слова Мамушки сильнее всего обозли- ли ее и причинили самую острую боль. - Много вы натворили всякого такого, от чего мисс Эллин очень бы расстроилась, ежели б узнала. И я тоже расстраивалась ужас как. Да только такого вы еще не выкидывали. Взять себе в мужья падаль! Да, мэм, еще раз повторю: падаль! И не смейте мне говорить, будто он - благород- ных кровей! Ничегошеньки это не меняет. Падаль - она ведь бывает и бла- городных кровей и неблагородных, а он - падаль! Да, мисс Скарлетт, я ведь видела, как вы отобрали мистера Чарлза у мисс Уилкс, хоть он и ни- чуточки вам не нравился. И я видела, как вы украли у собственной сестры мистера Фрэнка. Но я держала рот на замке - ничего не говорила, хоть и видела, что вы творили, когда продавали худой лес за хороший, и оболгали не одного жентмуна из тех, что лесом торгуют, и разъезжали сама по себе всяким скверным неграм на приманку, а теперь вот и мистера Фрэнка из-за вас подстрелили, и бедных каторжников-то вы не кормите, так что у них душа в теле не держится. А я молчком молчала, хотя мисс Эллин в земле обетованной могла б сказать мне: "Мамушка, Мамушка! Плохо ты смотрела за моим дитятей!" Да, мэм, все я терпела, а вот этого, мисс Скарлетт, не стерплю. Не можете вы выйти замуж за падаль. И не выйдете, пока я дышу. - Нет, выйду - и за того, за кого хочу, - холодно заявила Скарлетт. - Что-то ты стала забывать свое место, Мамушка. - И давно пора! Но ежели я вам все это не скажу - кто скажет? - Я уже думала. Мамушка, и решила, что лучше тебе уехать назад в Та- ру. Я дам тебе денег и... Мамушка вдруг выпрямилась, исполненная чувства собственного досто- инства. - Я ведь вольная, мисс Скарлетт. И никуда вы меня не пошлете, ежели я сама не захочу. А в Тару я поеду, когда вы со мной поедете. Не оставлю я дите мисс Эллин одну, и ничто на свете меня не принудит. Да и внука мисс Эллин я не оставлю, чтобы всякая там падаль воспитывала его. Здесь я сейчас живу, здесь и останусь! - Я не позволю тебе жить в моем доме и грубить капитану Батлеру. А я выхожу за него замуж, и разговор окончен. - Нет, тут еще много можно сказать, - медленно возразила Мамушка, и в ее выцветших старых глазах загорелся воинственный огонек. - Да только ни в жисть я не думала, что придется говорить такое родной дочери мисс Эл- лин. Но вы уж, мисс Скарлетт, меня выслушайте. Вы ведь всего-то навсего мул в лошадиной сбруе. Ну, а мулу можно надраить копыта и начистить шку- ру так, чтоб сверкала, и всю сбрую медными бляхами разукрасить, и в кра- сивую коляску впрячь... Только мул все одно будет мул. И никого тут не обманешь. Так вот и вы. У вас и шелковые-то платья есть, и лесопилки, и лавка, и деньги, и изображаете-то вы из себя бог знает что, а все одно - мул. И никовошеньки-то вы не обманете. И этот Батлер - он хоть и хорошей породы, и такой весь гладкий и начищенный, как скаковая лошадь, а он то- же, как и вы, - мул в лошадиной сбруе. - Мамушка проницательно смотрела на свою хозяйку. Скарлетт же, дрожа от обиды, слова не могла выговорить. - И ежели вы сказали, что хотите замуж за него выйти, вы и выйдете, по- тому как вы такая же упрямая, как ваш батюшка. Только запомните вот что, мисс Скарлетт: никуда я от вас не уйду. Останусь тут и посмотрю, как оно все будет. И не дожидаясь ответа. Мамушка повернулась и вышла с таким зловещим видом, словно последние слова ее были: "Встретимся мы... Встретимся мы при Филиппах!". Во время медового месяца, который Скарлетт с Реттом проводили в Новом Орлеане, она пересказала ему слова Мамушки. К ее удивлению и возмущению, услышав про мулов в лошадиной сбруе, Ретт рассмеялся. - В жизни не слыхал, чтобы столь глубокая истина была выражена так кратко, - заметил он. - Мамушка - умная старуха, вот ее уважение и рас- положение мне хотелось бы завоевать, а таких людей на свете немного. Правда, если в ее глазах я мул, то едва ли сумею этого добиться. Она да- же отказалась от десятидолларового золотого, который я в пылу жениховс- ких чувств хотел ей после свадьбы подарить. Редко мне встречались люди, которых не мог бы растопить вид золота. А она посмотрела на меня в упор, поблагодарила и сказала, что она - не вольноотпущенная и мои деньги ей не нужны. - Почему она так распалилась? И почему вообще все кудахчут по поводу меня, точно куры? Это мое дело, за кого я выхожу замуж и как часто я вы- хожу. Я, к примеру, всегда интересовалась только собственными делами. Почему же другие суют нос в чужие дела? - Кошечка моя, люди могут простить почти все - не прощают лишь тем, кто не интересуется чужими делами. Но почему ты пищишь, как ошпаренная кошка? Ты же не раз говорила, что тебе безразлично, что люди болтают на твой счет. А на деле как получается? Ты знаешь, что не раз давала пищу для пересудов по разным мелочам, а сейчас, когда речь идет о таком серьезном вопросе, сплетни вполне естественны. Ты же знала, что пойдут разговоры, если ты выйдешь замуж за такого злодея, как я. Будь я челове- ком безродным, нищим, люди отнеслись бы к этому спокойнее. Но богатый процветающий злодей - это, уж конечно, непростительно. - Неужели ты не можешь хоть когда-нибудь быть серьезным! - Я вполне серьезен. Людям благочестивым всегда досадно, когда небла- гочестивые цветут как пышный зеленый лавр. Выше головку, Скарлетт, разве ты не говорила мне как-то, что хочешь, быть очень богатой, прежде всего чтобы иметь возможность послать к черту любого встречного и поперечного? Вот ты и получила такую возможность. - Но ведь тебя первого я хотела послать к черту, - сказала Скарлетт и рассмеялась. - И все еще хочешь? - Ну, не так часто, как прежде. - Можешь посылать к черту всякий раз, как захочется. - Радости мне это не прибавит, - заметила Скарлетт и, нагнувшись, небрежно чмокнула его. Черные глаза Ретта быстро пробежали по ее лицу, ища в ее глазах чего-то, но так и не найдя, он отрывисто рассмеялся. - Забудь об Атланте. Забудь о старых злых кошках. Я привез тебя в Но- вый Орлеан развлекаться и хочу, чтобы ты развлекалась. ЧАСТЬ 5 ГЛАВА XLVIII И Скарлетт действительно развлекалась - она не веселилась так с дово- енной весны. Новый Орлеан был город необычный, шикарный, и Скарлетт, точно узник, приговоренный к пожизненному заключению и получивший поми- лование, с головой погрузилась в удовольствия. "Саквояжники" выкачивали из города все соки, многие честные люди вынуждены были покидать свои до- ма, не зная, где и когда удастся в очередной раз поесть; в кресле ви- це-губернатора сидел негр. И все же Новый Орлеан, который Ретт показал Скарлетт, был самым веселым местом из всех, какие ей доводилось видеть. У людей, с которыми она встречалась, казалось, было сколько угодно денег и никаких забот. Ретт познакомил ее с десятком женщин, хорошеньких жен- щин в ярких платьях, женщин с нежными руками, не знавшими тяжелого тру- да, женщин, которые над всем смеялись и никогда не говорили ни о чем серьезном или тяжелом. А мужичины - с какими интереснейшими мужчинами она была теперь знакома! И как они были непохожи на тех, кого она знала в Атланте, и как стремились потанцевать с нею, какие пышные комплименты ей отпускали, точно она все еще была юной красоткой. У этих мужчин были жесткие и дерзкие лица, как у Ретта. И взгляд всегда настороженный, как у людей, которые слишком долго жили рядом с опасностью и не могли позволить себе расслабиться. Казалось, у них не было ни прошлого, ни будущего, и они вежливо помалкивали, когда Скарлетт - беседы ради - спрашивала, чем они занимались до того, как приехать в Новый Орлеан, или где жили раньше. Это уже само по себе было странно, ибо в Атланте каждый уважающий себя пришелец спешил представить свои ве- рительные грамоты и с гордостью рассказывал о доме и семье, вычерчивая сложную сеть семейных отношений, охватывавшую весь Юг. Эти же люди предпочитали молчать, а если говорили, то осторожно, тща- тельно подбирая слова. Иной раз, когда Ретт был с ними, а Скарлетт нахо- дилась в соседней комнате, она слышала их смех и обрывки разговоров, ко- торые для нее ничего не значили: отдельные слова, странные названия - Куба и Нассау в дни блокады, золотая лихорадка и захват участков, тор- говля оружием и морской разбой, Никарагуа и Уильям Уокер, и как он по- гиб, расстрелянный у стены в Трухильо. Однажды, когда она неожиданно вошла в комнату, они тотчас прервали разговор о том, что произошло с повстанцами Квонтрилла, - она успела услышать лишь имена Фрэнка и Джесси Джеймса. Но у всех ее новых знакомых были хорошие манеры, они были прекрасно одеты и явно восхищались ею, а по тому - не все ли ей равно, если они хотят жить только настоящим. Зато ей было далеко не все равно то, что они - друзья Ретта, что у них большие дома и красивые коляски, что они брали ее с мужем кататься, приглашали на ужины, устраивали приемы в их честь. И Скарлетт они очень нравились. Когда она сказала свое мнение Ретту, это немало его позабавило. - Я так и думал, что они тебе понравятся, - сказал он и рассмеялся. - А почему, собственно, они не должны были мне понравиться? - Всякий раз, как Ретт смеялся, у нее возникали подозрения. - Все это люди второсортные, мерзавцы, паршивые овцы. Они все - аван- тюристы или аристократы из "саквояжников". Они все нажили состояние, спекулируя продуктами, как твой любящий супруг, или получив сомнительные правительственные контракты, или занимаясь всякими темными делами, в ко- торые лучше не вникать. - Я этому не верю. Ты дразнишь меня. Это же приличнейшие люди... - Самые приличные люди в этом городе голодают, - сказал Ретт. - И благородно прозябают в развалюхах, причем я сомневаюсь, чтобы меня в этих развалюхах приняли. Видишь ли, прелесть моя, я во время войны участвовал здесь в некоторых гнусных делишках, а у людей чертовски хоро- шая память! Скарлетт, ты не перестаешь меня забавлять. У тебя какая-то удивительная способность выбирать не тех людей и не те вещи. - Но они же твои друзья! - Дело в том, что я люблю мерзавцев. Юность свою я провел на речном пароходике - играл в карты, и я понимаю таких людей, как они. Но я знаю им цену. А вот ты, - и он снова рассмеялся, - ты совсем не разбираешься в людях, ты не отличаешь настоящее от дешевки. Иной раз мне кажется, что единственными настоящими леди, с которыми тебе приходилось общаться, бы- ли твоя матушка и мисс Мелли, но, видимо, это не оставило на тебе ника- кого следа. - Мелли! Да она такая невзрачная, как старая туфля; и платья у нее всегда какие-то нелепые, и мыслей своих нет! - Избавьте меня от проявлений своей зависти, мадам! Красота еще не делает из женщины леди, а платье - настоящую леди! - Ах, вот как?! Ну, погоди, Ретт Батлер, я тебе еще кое-что покажу. Теперь, когда у меня... когда у нас есть деньги, я стану самой благород- ной леди, каких ты когда-либо видел! - С интересом буду ждать этого превращения, - сказал он. Еще больше, чем люди, Скарлетт занимали наряды, которые покупал ей Ретт, выбирая сам цвета, материи и рисунок. Кринолинов уже не носили, и новую моду Скарлетт находила прелестной - перед у юбки был гладкий, ма- терия вся стянута назад, где она складками ниспадала с турнюра, и на этих складках покоились гирлянды из цветов, и банты, и каскады кружев. Вспоминая скромные кринолины военных лет, Скарлетт немного смущалась, когда надевала эти новые юбки, обрисовывающие живот. А какие прелестные были шляпки - собственно, даже и не шляпки, а этакие плоские тарелочки, которые носили надвинув на один глаз, а на них - и фрукты, и цветы, и гибкие перья, и развевающиеся ленты. (Ах, если бы Ретт не был таким глу- пым и не сжег накладные букли, которые она купила, чтобы увеличить пу- чок, торчавший у нее сзади из-под маленькой шляпки!) А тонкое, сшитое монахинями белье! Какое оно прелестное и сколько у нее этого белья! Со- рочки, и ночные рубашки, и панталоны из тончайшего льна, отделанные изящнейшей вышивкой, со множеством складочек. А атласные туфли, которые Ретт ей купил! Каблуки у них были в три дюйма высотой, а спереди - большие сверкающие пряжки. А шелковые чулки - целая дюжина, и ни одной пары-с бумажным верхом! Какое богатство! Скарлетт без оглядки покупала подарки для родных. Пушистого щенка сенбернара - для Уэйда, которому всегда хотелось иметь щенка; персидско- го котенка - для Бо; коралловый браслет - для маленькой Эллы; литое колье с подвесками из лунных камней - для тети Питти; полное собрание сочинений Шекспира - для Мелани и Эшли; расшитую ливрею, включая кучерс- кой цилиндр с кисточкой, - для дядюшки Питера; материю на платья - для Дилси и кухарки; дорогие подарки для всех в Таре. - А что ты купила Мамушке? - спросил ее Ретт, глядя на груду подар- ков, лежавших на постели в их гостиничном номере, и извлекая оттуда щен- ка и котенка, чтобы отнести в гардеробную. - Ничего. Она вела себя отвратительно. С чего это я стану привозить ей подарки, когда она обзывает нас мулами? - Почему ты так не любишь, когда тебе говорят правду, моя кошечка? Мамушке нужно привезти подарок. Ты разобьешь ей сердце, если этого не сделаешь, а такое сердце, как у нее, слишком ценно, чтобы взять его и разбить. - Ничего я ей не повезу. Она этого не заслуживает. - Тогда я сам куплю ей подарок. Я помню, моя нянюшка всегда говорила - хорошо бы, если на ней, когда она отправится на небо, была нижняя юбка из тафты, такой жесткой, чтоб она торчком стояла и шуршала при малейшем движении, а господь бог подумал бы, что она сшита из крыльев ангелов. Я куплю Мамушке красной тафты и велю сшить ей элегантную нижнюю юбку. - В жизни Мамушка от тебя ее не примет. Да она скорее умрет, чем на- денет такую. - Не сомневаюсь. И все-таки я это сделаю. Магазины в Новом Орлеане были такие богатые, и ходить по ним с Реттом было так увлекательно. Обедать с ним было тоже увлекательным занятием - даже еще более волнующим, чем посещение магазинов, ибо Ретт знал, что заказать и как это должно быть приготовлено. И вина, и ликеры, и шам- панское в Новом Орлеане - все было для Скарлетт в новинку, все возбужда- ло: ведь она знала лишь домашнюю наливку из ежевики, да мускатное вино, да "обморочный" коньяк тети Питти. А какую Ретт заказывал еду! Лучше всего в Новом Орлеане была еда. Когда Скарлетт вспоминала о страшных го- лодных днях в Таре и о совсем еще недавней поре воздержания, ей каза- лось, что она никогда вдоволь не наестся этих вкусных блюд. Суп из стручков бамии, коктейль из креветок, голуби в вине и устрицы, запечен- ные в хрустящем тесте со сметанным соусом; грибы, сладкое мясо и индю- шачья печенка; рыба, хитро испеченная в промасленной бумаге, и к ней - лаймы. У Скарлетт никогда не было недостатка в аппетите, ибо стоило ей вспомнить о неизменных земляных орехах, сушеном горохе и сладком карто- феле в Таре, как она готова была проглотить буквально все блюда кре- ольской кухни. - Всякий раз ты ешь так, словно больше тебе не дадут, - говорил Ретт. - Не вылизывай тарелку, Скарлетт. Я уверен, что на кухне еще сколько угодно еды. Стоит только попросить официанта. Если ты не перестанешь предаваться обжорству, будешь толстой, как кубинские матроны, и тогда я с тобой разведусь. Но она лишь показывала ему язык и просила принести еще кусок торта с шоколадом и взбитыми сливками. До чего же было приятно тратить деньги - сколько хочешь, а насчитать каждое пенни и не думать о том, что надо экономить, чтобы заплатить на- логи или купить мулов. До чего же было приятно находиться в обществе лю- дей веселых и богатых, а не благородных, но бедных, как в Атланте. До чего же было приятно носить шуршащие парчовые платья, которые подчерки- вали твою талию, оставляя открытыми для всеобщего обозрения твою шею, и руки, и в значительной мере грудь, и знать, что мужчины любуются тобой. И как приятно было есть все что захочется и не слышать при этом менторс- ких наставлений о том, что, мол, леди так не едят. И как приятно было пить шампанское вволю! В первый раз, когда она выпила лишку, она просну- лась на другое утро с раскалывающейся головой и не без смущения вспомни- ла, что ехала назад, в отель, по улицам Нового Орлеана в открытой коляс- ке и во весь голос распевала "Славный голубой наш флаг". Она ни разу не видела ни одной хотя бы чуть подвыпившей леди; если же говорить о прос- тых смертных, то она видела пьяную женщину только раз, в день падения Атланты, - это была та тварь, Уотлинг. Скарлетт не знала, как показаться на глаза Ретту после такого позора, но вся история, казалось, лишь поза- бавила его. Все, что бы Скарлетт ни делала, забавляло его, словно она была игривым котенком. Ей доставляло удовольствие появляться с ним на людях - до того он был хорош. Она почему-то никогда раньше не обращала внимания на его внеш- ность, а в Атланте все были слишком заняты обсуждением его недостатков и никто не обращал внимания на то, как он выглядит. Но здесь, в Новом Ор- леане, она видела, как женщины провожают его взглядом и как они трепе- щут, когда он склоняется, целуя им руку. Сознание, что другие женщины находят ее мужа привлекательным и, возможно, даже завидуют ей, неожидан- но преисполнило Скарлетт гордости за то, что у нее такой спутник в жиз- ни. "А мы, оказывается, красивая пара", - не без удовольствия подумала она. Да, как и предсказывал Ретт, от брака действительно можно получать уйму удовольствия. И не только получать удовольствие, но и научиться кое-чему. Это само по себе было странным, ибо Скарлетт считала, что жизнь уже ничему не может ее научить. А сейчас она чувствовала себя ре- бенком, которому каждый день сулит новое открытие. Прежде всего она поняла, что брак с Реттом совсем не похож на брак с Чарлзом или Фрэнком. Они уважали ее и боялись ее нрава. Они выклянчивали ее расположение и если это ее устраивало, она снисходила до них. Ретт же не боялся ее, и она часто думала о том, что он не слишком ее и уважает. Он делал то, что хотел, и лишь посмеивался, если ей это не нравилось. Она его не любила, но с ним, конечно, было очень интересно. И самое ин- тересное было то, что даже во время вспышек страсти, которая порой была окрашена жестокостью, а порой - раздражающей издевкой, он, казалось, всегда держал себя в узде, всегда был хозяином своих чувств. "Это, наверное, потому, что на самом-то деле он вовсе не влюблен в меня, - думала она, и такое положение дел вполне ее устраивало. - Мне бы не хотелось, чтобы он когда-либо в чем-то дал себе полную волю". И одна- ко же, мысль о такой возможности щекотала ее, вызывая любопытство. Живя с Реттом, Скарлетт обнаружила в нем много нового, а ведь ей ка- залось, что она хорошо его знает. Голос его, оказывается, мог быть мяг- ким и ласковым, как кошачья шерсть, а через секунду - жестким, хрипло выкрикивающим проклятья. Он мог вроде бы откровенно и с одобрением расс- казывать о мужественных, благородных, добродетельных, подсказанных лю- бовью поступках, коим он был свидетелем в тех странных местах, куда его заносило, и тут же с холодным цинизмом добавлять скабрезнейшие истории. Она понимала, что муж не должен рассказывать жене таких историй, но они развлекали ее, воздействуя на какие-то грубые земные струны ее натуры. Он мог быть страстным, почти нежным любовником, но это длилось недолго, а через мгновение перед ней был хохочущий

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору